版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英譯漢的技巧與實(shí)踐
ApracticalCourseofEnglish-ChineseTranslation佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院生命科學(xué)院2011-12-14skin嬌嫩的皮膚porcelain精致的瓷器upbringing嬌生慣養(yǎng)living奢侈的生活health虛弱的身體stomach容易吃壞的胃vase易碰碎的花瓶touch生花妙筆food美味的食物surgicaloperation難做手術(shù)diplomaticquestion微妙外交問題senseofsmell靈敏的嗅覺delicate翻譯的基本要求
PrinciplesorCriteriaofTranslation信、達(dá)、雅/切/貼Faithfulness,Expressivenessandelegance/closeness/fitnessAdam’sapple喉結(jié)Itrainscatsanddogs.大雨滂沱atsixesandsevens亂七八糟Doyouseeanygreeninmyeye?你以為我是幼稚可欺的么?一、增詞法AmplificationThebestconductorhastheleastresistanceandthepoorestthegreatest.最好的導(dǎo)體電阻最小,最差的導(dǎo)體電阻最大。Heated,waterwillchangedintovapor.水如受熱,就會(huì)汽化。TheAmericanandJapaneseconductedacompletelysecreteexchangeofmessage.美日雙方在完全保密的情況下互換了信件。Ascientistconstantlytriedtodefeathishypothesis,histheoriesandhisconclusion.科學(xué)家經(jīng)常設(shè)法否定自己的假設(shè),推翻自己的理論,并放棄自己的結(jié)論。二、省略法OmissionSmokingisprohibitedinpublicplaces.(在)公共場(chǎng)所不許吸煙。Hydrogenisthelightestelementwithanatomicweightof1.008.氫是最輕的元素,(有)原子量為1.008。Likechargesrepeleachotherwhileoppositechargesattract.同性電荷相斥,(但是)異性電荷相吸。Whenthepressuregetslow,theboilingpointbecomeslow.氣壓(變)低,沸點(diǎn)就低。Itwasnotuntilthemiddleofthe19thcenturythattheblastfurnacecameintouse.(它)直到19世紀(jì)中葉,高爐才開始使用。三、轉(zhuǎn)換法ConversionRocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已經(jīng)用來探索宇宙(名詞→動(dòng)詞)。Suchmaterialsarecharacterizedbygoodinsulationandhighresistancetowear.這些材料的特點(diǎn)是:絕緣性好,耐磨性強(qiáng)(動(dòng)詞→名詞)。Thisexperimentwasasuccess.這個(gè)試驗(yàn)很成功(名詞→形容詞)。Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.學(xué)習(xí)中的獨(dú)立思考是必須的(名詞→形容詞)。Onlywhenwestudytheirpropertiescanwemakebetteruseofthematerials.只有研究這些材料的特性才能更好地利用它們(形容詞→副詞)。Ahelicopterisfreetogoalmostanywhere.直升飛機(jī)幾乎可以自由地飛到任何地方去(形容詞→副詞)。四、重構(gòu)法RestructuringNotaworddidhesay.他只字未說。Whatdidyoudoyesterday?你昨天做了些什么(事情)?Onthisdependsthewholeargument.整個(gè)爭(zhēng)論都以此為論據(jù)。Backandforth,toandfro前前后后,來來往往Food,clothing,shelterandtransportation衣食住行Hehadtoquitthepositionandwentintoexile,havingbeendeprivedofhispower.他被剝奪了權(quán)力后,只好離職,流落他鄉(xiāng)。Thelibrarianshavecompiledacard-indexcataloguesothattheycanaffordfacilitiesforreference.fcilitiesfor為了便于檢索起見,圖書館館員們編制了索引目錄卡。Illogically,shehadexpectedsomekindofmiraclesolution.她以為會(huì)有某種奇跡般的解決辦法,這顯然不合情理。Itisnotsurprisingthat,whenhumidityislow,thewaterevaporatesrapidlyfromthefruit.在大氣濕度低的情況下,水果里的水分蒸發(fā)就快,這是不足為奇的。amodernpowerfulsocialistcountry社會(huì)主義的現(xiàn)代化強(qiáng)國Advancedworkersfromvariousfronts各條戰(zhàn)線上的先進(jìn)工作者們五、被動(dòng)語態(tài)
ThePassiveVoiceWearekeptstrongandwellbycleanair.潔凈的空氣使我們身體健康。Visitorsarerequestednottotouchtheexhibits.(游客)請(qǐng)勿觸摸展品。Thevillageispopulatedbyabout13000farmers.村子里住著大約13000村民。Communicationssatellitesareusedforinternationallivingtransmissionthroughouttheworld.全世界都將通信衛(wèi)星用于國際間的實(shí)況轉(zhuǎn)播。Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorruption.已經(jīng)注意到采取防腐的新措施。Ourforeignpolicyissupportedbythepeopleallovertheworld.我們的對(duì)外政策被全世界人民所支持。六、肯定與否定
Affirmative&NegativeThecriminalisstillatlarge.罪犯還未曾捉拿歸案。Suchachancewasdenied(to)me.我沒有得到這樣一個(gè)機(jī)會(huì)。Allthearticlesareuntouchableinthemuseum.博物館內(nèi)的一切展品禁止觸摸。Thestationisnodistanceatall.車站近在咫尺。(車站一點(diǎn)兒也不遠(yuǎn)。)Itneverrainsbutitpours.不雨則已,雨必傾盆。Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.有一利,必有一弊。Icouldn’tfeelbetter.我覺得身體好極了。容易翻譯錯(cuò)誤的否定陷阱Thisversionisnotplacedfirstbecauseitissimple.此方案并不僅因?yàn)楹?jiǎn)易而放在首位。Allthatglittersisnotgold(partialnegation).發(fā)光的不都是金子。Youcannotbetoocarefulinproofreading.校對(duì)時(shí),越仔細(xì)越好。在英語的否定結(jié)構(gòu)中,由于習(xí)慣用法問題,其中部分否定句所表示的意思是不能按字面順序譯成漢語的,因此,翻譯時(shí)要特別注意。英語中含有全體意義的代詞和副詞如all/every/both/always/altogether/entirely等統(tǒng)稱為總括詞。它們用于否定結(jié)構(gòu)時(shí)不是表示全部否定,而只表示其中的一部分被否定。因此,漢譯時(shí)不能譯作“一切……都不”,而應(yīng)譯為“并非一切……都是的”,或“一切……不都是”。例如:All
oftheheatsuppliedtotheengineisnotconvertedintousefulwork.
所有供給熱機(jī)的熱量都沒有被轉(zhuǎn)變?yōu)橛杏玫墓?。并非供給熱機(jī)的所有熱量都被轉(zhuǎn)變?yōu)橛杏玫墓Α?/p>
Every
onecannotdothesetests.
每個(gè)人都的不能做這些試驗(yàn)。并非人人都能做這些試驗(yàn)。Bothinstrumentsarenotprecise.
兩臺(tái)儀器都不是精密的。兩臺(tái)儀器并不都是精密的。Thisplantdoesnotalwaysmakesuchmachinetools.
這個(gè)工廠總是不制造這樣的機(jī)床。這個(gè)工廠并不總是制造這樣的機(jī)床。但是當(dāng)(這些總括詞+肯定式謂語+含否定意義的單詞……)時(shí),則是表示全部否。例如:All
germsareinvisibletothenakedeye.一切細(xì)菌都是肉眼看不見的。Every
designmadebyherisimpossibleofexecution.她所做的一切設(shè)計(jì)都是不能執(zhí)行的。Both
dataareincomplete.
兩個(gè)數(shù)據(jù)都不完整。Inpractice,errorsometimesalwaysseemsunavoidable.
在實(shí)踐中,差錯(cuò)有時(shí)似乎總是不可避免的。七、定語從句的翻譯
Attributiveclause1.合并法CombinationPollutionisapressingproblemwhichwemustdealwith.污染是我們必須解決的一個(gè)迫切問題Thesun,whichhadhiddenallday,
nowcameoutinallitssplendor.整天躲在云層中的太陽,現(xiàn)在又光芒四射地露面了。2.分解法DivisionAfuelisamaterialwhichwillburnatareasonabletemperatureandproduceheat.燃料是一種物質(zhì),在適當(dāng)?shù)臏囟认履軌蛉紵⒎懦鰺崃?。Theprocessofcombiningwithoxygenisoxidation,ofwhichburningisonetype.與氧結(jié)合的過程就是氧化,燃燒就是其中的一種。3.混合法MixtureTherearesomemetalswhichpossessthepowertoconductelectricityandtheabilitytobemagnetized.某些金屬既能導(dǎo)電,又能被磁化。4.定語從句作為原因狀語從句來翻譯AttributiveclausesfunctioningasadverbialclausesofcauseAsolidfuel,likecoalorwood,canonlyburnatthesurface,whereitcomesintocontactwiththeair.固體燃料,如煤和木材,只能在表面燃燒,因其表面接觸空氣。5.定語從句作為目的狀語從句來翻譯AttributiveclausesfunctioningasadverbialclausesofpurposeWehavetooilthemovingpartsofthemachine,thefrictionofwhichmaybegreatlyreduced.必須給機(jī)器的運(yùn)動(dòng)部件加潤(rùn)滑
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度模特廣告代言保密合同范本3篇
- 2025年度體育館場(chǎng)地租賃與體育賽事推廣合同3篇
- 2025年度水利工程水車租賃與水質(zhì)監(jiān)測(cè)服務(wù)合同3篇
- 2025年度智能家電商品批量買賣合同協(xié)議書
- 2025年學(xué)校場(chǎng)地租賃合同(含實(shí)驗(yàn)室)3篇
- 2025年個(gè)人土地承包經(jīng)營(yíng)權(quán)退出合同范本3篇
- 2025年度校園保安服務(wù)設(shè)施更新改造聘用合同3篇
- 廣告牌維修合同公司
- 農(nóng)村房屋建筑施工合同
- 分公司與總公司合作協(xié)議合同書
- 華師大版八年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)全冊(cè)課件
- 慢性高血壓并發(fā)重度子癇前期1
- 常用工具的正確使用
- 管材管件供貨計(jì)劃、運(yùn)輸方案及保障措施及售后服務(wù)
- (2024年)腸梗阻完整版課件
- 國際視野開拓全球
- T-CARM 002-2023 康復(fù)醫(yī)院建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
- 工程機(jī)械租賃服務(wù)方案及保障措施范本
- 2024年不良資產(chǎn)處置相關(guān)項(xiàng)目投資計(jì)劃書
- 腸道支架植入術(shù)培訓(xùn)課件
- 關(guān)于調(diào)整縣人民醫(yī)院預(yù)算管理委員會(huì)成員的通知
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論