版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
民航專業(yè)工程標準施工專用合同條
款(中英文對照)
目錄TABLEOFCONTENTS
1.一般約定
Generalagreement
2.發(fā)包人義務
Obligationsoftheemployer
3.監(jiān)理人supervisor
4.承包人contractor
5.材料和工程設備
Materialsandplant
6.施工設備和臨時設施
Constructionequipmentandtemporaryfacilities
7.交通運輸traffic&transport
8.測量放線surveyandsettingout
9.安全、治安保衛(wèi)和環(huán)境保護
Safety,securitydefenseandenvironmentalprotection
10.進度scheduledplan
11.開工和竣工
Commencementandcompletionofwork
12.暫停施工
Suspensionofconstruction
13.工程質(zhì)量work,squality
14.試驗和檢驗
Testandinspection
15.變更
Variations/amendments
16.價格調(diào)整
Priceadjustment
17.計量與支付
Measurementandpayment
18竣工驗收
Completionacceptance
19.缺陷責任與保修責任
Defectsliabilityandqualitywarranty
20.保險
Insurance
21.不可抗力
Forcemajeure
22.違約default
23.索賠claims
24.爭議的解決
Disputeresolution
部分章節(jié)示例如下:
4.3分包Subcontracting
4.3.1承包人不得將其承包的全部工程轉(zhuǎn)包給第三人,或?qū)⑵涑邪娜?/p>
部工程肢解后以分包的名義轉(zhuǎn)包給第三人。
Thecontractorshallnotsubcontractalltheworkscontractedby
himtoathirdparty,ordismemberalltheworkscontractedby
himandsubcontractthesametoathirdpartyinthenameofa
subcontract.
4.3.2分包的內(nèi)容ContentofSubcontracting
當事人約定某些非主體、非關鍵性工作分包給第三人:
Thepartiesagreedtosubcontractcertainnon-subject,
non-criticalworktoathirdparty:
4.3.3分包人的資格能力應與其分包工作的標準和規(guī)模相適應。
Thequalificationcapacityofsubcontractorsshallbeaccordance
withthestandardsandscaleoftheirsubcontractedwork.
4.3.4按投標函附錄約定分包工程的,承包人應向發(fā)包人和監(jiān)理人提交
分包合同副本。
Ifthesubcontractworkisconductedinaccordancewiththe
appencHxt。thebidletter,thecontractorshallsubmitacopyof
thesubcontracttotheemployerandsupervisor.
4.3.5承包人應與分包人就分包工程向發(fā)包人承擔連帶責任。
Thecontractorandthesubcontractorshallbejointlyand
severallyliabletotheemployerforthesubcontractworks.
4.3.6在工程施工過程中,承包人進行專業(yè)分包必須遵守以下規(guī)定:
Duringtheconstructionoftheproject,thecontractorshould
abidebythefollowingruleswhencarryingoutprofessional
subcontracting:
(1)專業(yè)分包工程不得再次分包。
Professionalsubcontractingprojectsshallnotbesubcontracted
again.
(2)承包人和專業(yè)分包人應當依法簽訂專業(yè)分包合同,并按照合同履
行約定的義務。專業(yè)分包合同必須明確約定工程款支付條款、結(jié)算方式
以及保證按期支付的相應措施,確保工程款的支付。
Thecontractorandtheprofessionalsubcontractorshallsigna
professionalsubcontractaccordingtolaw,andperformthe
agreedobligationsinaccordancewiththecontract.Professional
subcontractsshouldclearlystipulatethepaymentterms,
settlementmethodsandcorrespondingmeasurestoensure
paymentontimetoensurethepaymentofconstructionfunds.
(3)承包人對施工現(xiàn)場安全負總責,并對專業(yè)分包人的安全生產(chǎn)進行
培訓和管理。專業(yè)分包人應將其專業(yè)分包工程的施工組織設計和施工安
全方案報承包人備案。專業(yè)分包人對分包施工現(xiàn)場安全負責,發(fā)現(xiàn)事故
隱患,應及時處理。
Thecontractorisfullyresponsibleforthegeneralsafetyofthe
constructionsite,andtrainsandmanagesthesafetyof
professionalsubcontractors.Theprofessionalsubcontractor
shallreporttheconstructionorganizationdesignand
constructionsafetyplanoftheprofessionalsubcontracted
projecttotheemployerfortherecord.Theprofessional
subcontractorisresponsibleforthesafetyofthesubcontracted
constructionsite,andshoulddiscoverthehiddendangerofthe
accidentandshouldhandledintime.
(4)所有專業(yè)分包計劃和專業(yè)分包合同須報監(jiān)理人審批,并報發(fā)包人
核備。監(jiān)理人審批專業(yè)分包并不解除合同規(guī)定的承包人的任何責任和義
務。
Allprofessionalsubcontractingplansandprofessional
subcontractsshouldbesubmittedtothesupervisorforapproval,
andreportedtotheemployerforverification.Theapprovalof
theprofessionalsubcontractorbythesupervisordoesnot
relieveanyoftheresponsibilitiesandobligationsofthe
contractorstipulatedinthecontract.
4.3.7發(fā)包人對承包人與專業(yè)分包人之間的法律與經(jīng)濟糾紛不承擔任何
責任和義務。
Theemployershallnotberesponsibleorliableforlegaland
economicdisputesbetweenthecontractorandtheprofessional
subcontractor.
4.4聯(lián)合體Consortium
4.4.1聯(lián)合體各方應共同與發(fā)包人簽訂合同。聯(lián)合體各方應為履行合同
承擔連帶責任。
Allpartiestotheconsortiumshalljointlysignacontractwiththe
employer.Thepartiestotheconsortiumshallundertakethe
jointlyandseverallyliabilitiesfortheperformanceofthe
contract.
4.4.2聯(lián)合體協(xié)議經(jīng)發(fā)包人確認后作為合同附件。在履行合同過程中,
未經(jīng)發(fā)包人同意,不得修改聯(lián)合體協(xié)議。
Theconsortiumagreementshallbetakenasanannextothe
contractwithconfirmationoftheemployer.Duringthe
performanceofthecontract,theconsortiumagreementshall
notbechangedormodifiedwithouttheconsentofthe
employer.
4.4.3聯(lián)合體牽頭人負責與發(fā)包人和監(jiān)理人聯(lián)系,并接受指示,負責組
織聯(lián)合體各成員全面履行合同。
Theleaderoftheconsortiumisresponsibleformakingcontact
withtheemployerandsupervisorandreceivinginstructionsto
organizeallmembersoftheconsortiumtofullyperformthe
contract.
4.4.4未經(jīng)發(fā)包人事先同意,聯(lián)合體的組成與結(jié)構(gòu)不得變動。
Thecompositionandstructureoftheconsortiumshallnotbe
changedwithoutthepriorconsentofthecontractor.
4.5承包人項目經(jīng)理Contractor'sProjectManager
4.5.1承包人應按合同協(xié)議書的約定指派項目經(jīng)理,并在約定的期限內(nèi)
到職。承包人更換項目經(jīng)理應事先征得發(fā)包人同意,并應在更換14天
前將擬更換的項目經(jīng)理的姓名和詳細資料提交發(fā)包人和監(jiān)理人。承包人
項目經(jīng)理短期離開施工場地,應事先征得監(jiān)理人同意,并委派代表代行
其職責。
Aprojectmanagerwhichbeingappointedbythecontractor
pursuanttothestipulationhereofshallbeondutywithinthe
stipulatedtimelimit.Thecontractorshallobtaintheconsentof
theemployerinadvancewherereplacingtheprojectmanager,
andshallsubmitthenameanddetailsoftheprojectmanagerto
bereplacedtotheemployerandsupervisor14daysbeforethe
replacement.Ifthecontractor'sprojectmanagerleavesthe
constructionsiteforashortperiodoftime,heshallobtainthe
priorconsentofthesupervisorandappointarepresentativeto
performhisduties.
4.5.2承包人項目經(jīng)理應按合同約定以及監(jiān)理人按第3.4款作出的指
示,負責組織合同工作的實施。在情況緊急且無法與監(jiān)理人取得聯(lián)系時,
可采取保證工程和人員生命財產(chǎn)安全的緊急措施,并在采取措施后24
小時內(nèi)向監(jiān)理人提交書面報告。
Theprojectmanagerofthecontractorshall,pursuanttothe
stipulationhereofandtheinstructionsgivenbythesupervisor
underarticle3.4,beresponsiblefororganizingthe
implementationofthecontract.Incaseofemergencyand
unabletogetintouchwiththesupervisor,emergencymeasures
canbetakentoensurethesafetyoftheprojectandpersonnel,
andawrittenreportcanbesubmittedtothesupervisorwithin
24hoursafterthemeasuresaretaken.
4.5.3承包人為履行合同發(fā)出的一切函件均應蓋有承包人授權的施工場
地管理機構(gòu)章,并由承包人項目經(jīng)理或其授權代表簽字。
Allcorrespondencesentbythecontractorfortheperformance
ofthecontractshallbestampedwiththesealoftheconstruction
sitemanagementbodyauthorizedbythecontractorandsigned
bythecontractorprojectmanagerorhisauthorized
representative.
4.5.4承包人項目經(jīng)理可以授權其下屬人員履行其某項職責,但事先應
將這些人員的姓名和授權范圍書面通知發(fā)包人和監(jiān)理人。
Thecontractor'sprojectmanagermayauthorizeitssubordinate
personneltoperformcertainduties,howevershallnotifyin
advancetheemployerandsupervisorinwritingofthenames
andauthorizationscopeofthesepersonnel.
4.6承包人人員的管理ManagementofContractor'sPersonnel
4.6.1承包人應在接到開始工作通知之日起28天內(nèi),向監(jiān)理人提交承
包人的項目管理機構(gòu)以及人員安排的報告,其內(nèi)容應包括項目管理機構(gòu)
的設置、各主要崗位的技術和管理人員名單及其資格,以及設計人員和
各工種技術工人的安排狀況。承包人應向監(jiān)理人提交施工場地人員變動
情況的報告。
Thecontractorshall,within28daysfromthedateofreceiving
thenoticeofcommencement,submittothesupervisorthe
reportofthecontractor'sprojectmanagementorganizationand
personnelarrangement,whichshallincludetheestablishmentof
theprojectmanagementorganization,thelistoftechnicaland
managementpersonnelwiththeirqualificationsforeachmajor
post,andthearrangementofthedesignersandtechnical
workersforeachtypeofwork.Thecontractorshallsubmittothe
supervisorareportonthechangesinthepersonnelofthe
constructionsite.
4.6.2為完成合同約定的各項工作,承包人應向施工場地派遣或雇傭足
夠數(shù)量的下列人員:
Inordertocompletetheworkstatedinthecontract,the
contractorshallsendoremployasufficientnumberofthe
followingpersonneltotheconstructionsite:
(1)具有相應資格的專業(yè)技工和合格的普工;
Professionaltechnicianswithcorrespondingqualificationsand
qualifiedgeneralworkers;
(2)具有相應施工經(jīng)驗的技術人員;
Technicalpersonnelwithcorrespondingconstruction
experience;
(3)具有相應崗位資格的各級管理人員。
Managersatalllevelswithcorrespondingpostqualifications.
4.6.3承包人安排在施工場地的主要管理人員和技術骨干應相對穩(wěn)定。
承包人更換主要管理人員和技術骨干時,應取得監(jiān)理人的同意。
Themainmanagementpersonnelandtechnicalbackbone
arrangedbythecontractorintheconstructionsiteshallbe
relativelystable.Wherethecontractorchangesthemain
managementpersonnelandthetechnicalbackbone,heshall
obtaintheconsentofthesupervisor.
4.6.4特殊崗位的工作人員均應持有相應的資格證明,監(jiān)理人有權隨時
檢查。監(jiān)理人認為有必要時,可進行現(xiàn)場考核。
Staffmembersinspecialpostshallholdcorresponding
certificatesofqualification,andsupervisorsshallhavetheright
toinspectthematanytime.Ifthesupervisordeemsitnecessary,
hemaycarryouttheon-siteexamination.
4.6.5盡管承包人已派遣了各類人員,但若這些人員仍不能滿足合同進
度計劃和質(zhì)量要求時,監(jiān)理人有權要求承包人繼續(xù)增派或雇傭這類人員,
并書面通知承包人和抄送發(fā)包人。
承包人在接到上述通知后應立即執(zhí)行監(jiān)理人的上述指示,不得無故拖延,
由此增加的費用和(或)工期延誤由承包人承擔。
Althoughthecontractorhasdispatchedvariouspersonnel,if
thesepersonnelstillcannotmeetthecontractscheduleand
qualityrequirements,thesupervisorhastherighttorequirethe
contractortocontinuetosendorhiresuchpersonnel,andnotify
thecontractorandemployer.
Thecontractorshall,uponreceiptofabovenotice,immediately
implementtheaboveinstructionsofthesupervisor,andshall
notdelayfornoreasonandtheincreasedcostsand/ordelays
intheconstructionperiodshallbebornebythecontractor.
4.7撤換承包人項目經(jīng)理和其他人員
Replacementofcontractorprojectmanagerandotherpersonnel
承包人應對其項目經(jīng)理和其他人員進行有效管理。監(jiān)理人要求撤換不能
勝任本職工作、行為不端或玩忽職守的承包人項目經(jīng)理和其他人員的,
承包人應予以撤換。
Thecontractorshalleffectivelymanageitsprojectmanagerand
otherpersonnel.Ifthesupervisorrequeststoreplacethe
contractor'sprojectmanagerandotherpersonnelwhicharenot
qualifiedfortheirjoborduty,misbehaviororneglectofduty,
thecontractorshallreplacethem.
4.8保障承包人人員的合法權益
Safeguardoflegitimaterightsandinterestsofcontractor's
personnel
4.8.1承包人應與其雇傭的人員簽訂勞動合同,并按時發(fā)放工資。
Thecontractorshallsignlaborcontractswithitsemployeesand
paywagesontime.
4.8.2承包人應按勞動法的規(guī)定安排工作時間,保證其雇傭人員享有休
息和休假的權利。因設計、施工的特殊需要占用休假日或延長工作時間
的,應不超過法律規(guī)定的限度,并按法律規(guī)定給予補休或付酬。
Thecontractorshallarrangeworkinghoursinaccordancewith
theprovisionsoftheLaborLawtoensureitsemployeesenjoy
therighttorestandvacation.Ifthespecialneedsofthebidding
sectionconstructiontakeupholidaysorextendworkinghours,
shallnotexceedthelimitsprescribedbylaw,andshallbe
compensatedorpaidinaccordancewiththeprovisionsofthe
law.
4.8.3承包人應為其雇傭人員提供必要的食宿條件,以及符合環(huán)境保護
和衛(wèi)生要求的生活環(huán)境,在遠離城鎮(zhèn)的施工場地,還應配備必要的傷病
防治和急救的醫(yī)務人員與醫(yī)療設施。
Thecontractorshallprovidenecessaryaccommodationforits
employeesandlivingenvironmentwhichmeettherequirements
ofenvironmentalprotectionandhygiene.Intheconstruction
sitefarawayfromthetown,thecontractorshallalsobe
equippedwithnecessarymedicalpersonnelandmedical
facilitiesforthepreventionandtreatmentofinjuriesandfirst
aid.
4.8.4承包人應按國家有關勞動保護的規(guī)定,采取有效的防止粉塵、降
低噪聲、控制有害氣體和保障高溫、高寒、高空作業(yè)安全等勞動保護措
施。其雇傭人員在施工中受到傷害的,承包人應立即采取有效措施進行
搶救和治療。
Thecontractorshalltakeeffectivelaborprotectionmeasuresto
preventdust,reducenoise,controlharmfulgasesandensure
hightemperature,coldandhighaltitudeoperationsafetyin
accordancewithrelevantnationallaborprotectionregulations.
Thecontractorshallimmediatelytakeeffectivemeasuresto
rescueandtreattheemployeeswhoareinjuredinthe
construction.
4.8.5承包人應按有關法律規(guī)定和合同約定,為其雇傭人員辦理保險。
Thecontractorshalleffectinsuranceforitsemployeespursuant
torelevantlaws,regulationsandthecontractagreement.
4.8.6承包人應負責處理其雇傭人員因工傷亡事故的善后事宜。
Thecontractorshallberesponsibleforhandlingtheaftermathof
thecasualtyaccidentofitsemployees.
4.9工程價款應??顚S肞rojectpriceshouldbeearmarked
發(fā)包人按合同約定支付給承包人的各項價款應專用于合同工作。
承包人必須在發(fā)包人指定的當?shù)劂y行設立專用帳戶,并接受發(fā)包人的監(jiān)
管。
Thepricepaidbytheemployertothecontractorpursuanttothe
contractshallbeusedexclusivelyforthecontractwork.
Thecontractorshouldsetupaspecialaccountatthelocalbank
designatedbytheemployerandbesubjecttothesupervisionof
theemployer.
4.10承包人現(xiàn)場查勘Contractorsitesurvey
4.10.1發(fā)包人應將其持有的現(xiàn)場地質(zhì)勘探資料、水文氣象資料提供給
承包人,并對其準確性負責。但承包人應對其閱讀上述有關資料后所作
出的解釋和推斷負責。
Theemployershallprovidetheon-sitegeologicalexploration
dataandhydrometeorologicaldataheldbyhimandbe
responsiblefortheaccuracythereof.However,thecontractor
shallberesponsiblefortheinterpretationandinferenceafter
readingtheaboverelevantinformation.
4.10.2承包人應對施工場地和周圍環(huán)境進行查勘,并收集有關地質(zhì)、
水文、氣象條件、交通條件、風俗習慣以及其他為完成合同工作有關的
當?shù)刭Y料。在全部合同工作中,應視為承包人已充分估計了應承擔的責
任和風險。
Thecontractorshallsurveytheconstructionsiteand
surroundingenvironmentandcollectrelevantdataand
informationofgeological,hydrological,meteorological
conditions,trafficconditions,customsandotherrelatedtothe
completionofthecontractwork.Inallcontractwork,the
contractorshallbedeemedtohavefullyestimatedthe
responsibilitiesandriskstobeborne.
4.11不利物質(zhì)條件Unfavorablematerialcondition
4.11.1不利物質(zhì)條件,除專用合同條款另有約定外,是指承包人在施
工場地遇到的不可預見的自然物質(zhì)條件、非自然的物質(zhì)障礙和污染物,
包括地下和水文條件,但不包括氣候條件。
Adversematerialconditions,unlessotherwisestipulatedinthe
particularconditionhereof,refertotheunforeseennatural
materialconditions,unnaturalmaterialobstaclesandpollutants
encounteredbythecontractorattheconstructionsite,including
undergroundandhydrologicalconditions,however,excluding
climaticconditions.
4.11.2承包人遇到不利物質(zhì)條件時,應采取適應不利物質(zhì)條件的合理
措施繼續(xù)施工,并及時通知監(jiān)理人。監(jiān)理人應當及時發(fā)出指示,指示構(gòu)
成變更的,按第15條約定辦理。監(jiān)理人沒有發(fā)出指示的,承包人因采
取合理措施而增加的費用和(或)工期延誤,由發(fā)包人承擔。
Wherethecontractorencountersadversematerialconditions,
heshalltakereasonablemeasurestoadapttotheunfavorable
materialconditionstocontinuetheconstructionandnotifythe
supervisorinatimelymanner.Thesupervisorshallissue
instructionsinatimelymanner,andiftheinstructionsconstitute
aamendment,shallbedealtwithinaccordancewiththe
provisionsofarticle15.Ifthesupervisorfailstogiveinstructions,
thecontractorshallbeartheincreasedcostsand/ordelaysin
theconstructionperiodasaresultoftakingreasonable
measures.
5.材料和工程設備Materialsandengineeringequipment
5.1承包人提供的材料和工程設備
Materialsandengineeringequipmentprovidedbythe
contractor
5.1承包人提供的材料和工程設備
Materialsandengineeringequipmentprovidedbythe
contractor
5.1.1承包人負責采購、運輸和保管的材料、工程設備:
Thematerials,engineeringequipmentforwhichthecontractoris
responsibleforprocurement,transportationandstorage:
5.1.2承包人報送監(jiān)理人審批的時間:
Timeforthecontractortosubmittothesupervisorforapproval:
5.2發(fā)包人提供的材料和工程設備
Materialsandengineeringequipmentprovidedbytheemployer
5.2.1材料的名稱、規(guī)格、數(shù)量和價格:
Name,specification,quantityandpriceofmaterials:
材料的交貨方式、地點和日期:
Deliverymethod,locationanddateofmaterials:
工程設備的名稱、規(guī)格、婁姆和價格:
Name,specifications,quantityandpriceofengineering
equipment:
工程設備的交貨方式、地點和日期:
Deliverymethod,locationanddateofengineeringequipment:
5.2.2承包人應根據(jù)合同進度計劃的安排,向監(jiān)理人報送要求發(fā)包人交
貨的日期計劃。發(fā)包人應按照監(jiān)理人與合同雙方當事人商定的交貨日期,
向承包人提交材料和工程設備。
Thecontractorshall,pursuanttothescheduleofthecontract
schedule,submittothesupervisorthedateplanforthedelivery
oftheemployer.Theemployershallsubmitthematerialsand
engineeringequipmenttothecontractorinaccordancewiththe
deliverydateagreedbetweenthesupervisorandthepartiesto
thecontract.
5.2.3材料和工程設備的接收、運輸與保管:
Reception,transportationandstorageofmaterialsand
engineeringequipment:
5.2.4發(fā)包人要求向承包人提前交貨的,承包人不得拒絕,但發(fā)包人應
承擔承包人由此增加的費用。
Iftheemployerrequeststodeliverthegoodstothecontractorin
advance,thecontractorshallnotrefuse,however,theemployer
shallbeartheadditionalexpensesincurredbythecontractor.
5.2.5承包人要求更改交貨日期或地點的,應事先報請監(jiān)理人批準。由
于承包人要求更改交貨時間或地點所增加的費用和(或)工期延誤由承
包人承擔。
Ifthecontractorrequeststochangethedeliverydateorlocation,
itshallbereportedtothesupervisorforapproval.Theincrease
incostsand/ordelaysduetothecontractor,srequestfora
changeindeliverytimeorlocationisbornebythecontractor.
5.2.6發(fā)包人提供的材料和工程設備的規(guī)格、數(shù)量或質(zhì)量不符合合同要
求,或由于發(fā)包人原因發(fā)生交貨日期延誤及交貨地點變更等情況的,發(fā)
包人應承擔由此增加的費用和(或)工期延誤,并向承包人支付合理利
潤。
Providedthatthespecifications,quantityorqualityofthe
materialsandengineeringequipmentprovidedbytheemployer
failtomeetthecontractrequirements,orthedeliverydateis
delayedandthedeliverylocationchangesduetoemployer,the
employershallbeartheincreasedcostsand/ordelaysandpay
reasonableprofitstothecontractor.
5.3材料和工程設備專用于合同工程
Materialsandengineeringequipmentdedicatedtoengineering
5.3.1運入施工場地的材料、工程設備,包括備品備件、安裝專用工器
具與隨機資料,必須專用于合同約定范圍內(nèi)的工程,未經(jīng)監(jiān)理人同意,
承包人不得運出施工場地或挪作他用。
Thematerialsandengineeringequipmentbroughtintothe
constructionsite,includingspareparts,installationofspecial
toolsandequipmentandthedatatoequipment,mustbeused
exclusivelyfortheprojectswithinthescopeofthecontract.
Withouttheconsentofthesupervisor,thecontractorshallnot
betransportedoutoftheconstructionsiteorusedforother
purposes.
5.3.2隨同工程設備運入施工場地的備品備件、專用工器具與隨機資料,
應由承包人會同監(jiān)理人按供貨人的裝箱單清點后共同封存,未經(jīng)監(jiān)理人
同意不得啟用。承包人因合同工作需要使用上述物品時,應向監(jiān)理人提
出申請。
Spareparts,specialtoolsandequipmentandthedatato
equipmentwhichtransportedintotheconstructionsitealong
withengineeringequipmentshallbejointlysealedbythe
contractorandthesupervisorafterbeingcountedpursuantto
thepackinglistofthesupplier,andshallnotunsealforuse
withouttheconsentofthesupervisor.Wherethecontractor
needstousetheaboveitemsduetothecontractwork,itshall
applytothesupervisor.
5.4禁止使用不合格的材料和工程設備
Anyunqualifiedmaterialandengineeringequipmentis
forbiddentouse.
5.4.1監(jiān)理人有權拒絕承包人提供的不合格材料或工程設備,并要求承
包人立即進行更換。監(jiān)理人應在更換后再次進行檢查和檢驗,由此增加
的費用和(或)工期延誤由承包人承擔。
Supervisorshallhavetherighttorejecttheunqualifiedmaterials
orengineeringequipmentprovidedbythecontractorand
requirethecontractortoreplacethesameimmediately.
Supervisorshallcheckandinspectagainafterreplacement,and
theincreasedcostand/ordelayinconstructionperiodshallbe
bornebythecontractor.
5.4.2監(jiān)理人發(fā)現(xiàn)承包人使用了不合格的材料和工程設備,應即時發(fā)出
指示要求承包人立即改正,并禁止在工程中繼續(xù)使用不合格的材料和工
程設備。
Ifthesupervisordiscoversthatthecontractorhasused
unqualifiedmaterialsandengineeringequipment,heshall
immediatelyissueinstructionstorequirethecontractorto
correctthesituationimmediatelyandprohibitthecontinueduse
ofunqualifiedmaterialsandengineeringequipmentinthe
project.
5.4.3發(fā)包人提供的材料或工程設備不符合合同要求的,承包人有權拒
絕,并可要求發(fā)包人更換,由此增加的費用和(或)工期延誤由發(fā)包人
承擔。
Wherethematerialsorengineeringequipmentprovidedbythe
employerdonotconformtotherequirementsofthecontract,
thecontractorshallhavetherighttorefuseandmayrequirethe
employertoreplacethesame,andtheincreasedcostsarising
therefromand/ordelaysshallbebornebytheemployer.
6.施工設備和臨時設施Constructionequipmentandtemporary
facilities
6.1承包人提供的施工設備和臨時設施
Constructionequipmentandtemporaryfacilitiesprovidedby
thecontractor
6.1.2發(fā)包人承擔修建臨時設施費用的范圍:
Thescopeofthecontractor'sresponsibilityforcostofbuilding
temporaryfacilities:
臨時占地的申請:Applicationfortemporarylandoccupation:
臨時占地相關費用:Expensesrelatedtotemporaryland
occupation:
6.2發(fā)包人提供的施工設備和臨時設施
發(fā)包人提供的施工設備或臨時設施在專用合同條款中約定。
Constructionequipmentandtemporaryfacilitiesprovidedby
theemployer
Constructionequipmentortemporaryfacilitiesprovidedbythe
employerarestipulatedintheparticularconditionsofcontract.
6.3要求承包人增加或更換施工設備
Requirethecontractortoaddorreplaceconstructionequipment
承包人使用的施工設備不能滿足合同進度計劃和(或)質(zhì)量標準時,監(jiān)
理人有權要求承包人增加或更換施工設備,承包人應及時增加或更換,
由此增加的費用和(或)工期延誤由承包人承擔。
Providedthattheconstructionequipmentusedbythe
contractorcannotmeetthecontractscheduleand/orquality
standards,thesupervisorshallhavetherighttorequirethe
contractortoaddorreplacetheconstructionequipment,for
whichthecontractorshalladdorreplacetheequipmentintime,
andtheincreasedcostsand/orconstructiondelayshallbe
bornebythecontractor.
6.4施工設備和臨時設施專用于合同工程
Constructionequipmentandtemporaryfacilitiesareused
exclusivelyforcontractworks.
6.4.1除合同另有約定外,運入施工場地的所有施工設備以及在施工場
地建設的臨時設施應專用于合同工程。未經(jīng)監(jiān)理人同意,不得將上述施
工設備和臨時設施中的任何部分運出施工場地或挪作他用。
Unlessotherwisestipulatedinthecontract,allconstruction
equipmentwhichtransportedintotheconstructionsiteand
temporaryfacilitiesattheconstructionsiteshallbededicatedto
thecontractproject.Withouttheconsentofthesupervisor,no
partoftheaboveconstructionequipmentandtemporary
facilitiesmaybetransportedoutoftheconstructionsiteorused
forotherpurposes.
6.4.2經(jīng)監(jiān)理人同意承包人可根據(jù)合同進度計劃撤走閑置的施工設備。
Withtheconsentofthesupervisor,thecontractormaywithdraw
idleconstructionequipmentpursuanttothecontractschedule.
8.測量放線Measuringandlayingline
8.1施工控制網(wǎng)ConstructionControlNetwork
8.1.1發(fā)包人提供測量基準點、基準線和水準點的期限:
Thedeadlinefortheemployertoprovidethemeasurement
referencepoint,baselineandlevelpoint:
施工控制網(wǎng)的測設:Surveyingandsettingofconstructioncontrol
network:
報監(jiān)理人審批施工控制網(wǎng)資料的期限:
Thedeadlineforthesupervisortoapprovetheinformationof
theconstructioncontrolnetwork:
8.1.2承包人應負責管理施工控制網(wǎng)點。施工控制網(wǎng)點丟失或損壞的,
承包人應及時修復。承包人應承擔施工控制網(wǎng)點的管理與修復費用,并
在工程竣工后將施工控制網(wǎng)點移交發(fā)包人。
Thecontractorshallberesponsibleformanagementofthe
constructioncontrolnetwork.Iftheconstructioncontrol
networkislostordamaged,thecontractorshallrepairintime.
Thecontractorshallundertakethemanagementandrepaircosts
oftheconstructioncontrolnetworkandhandoverthe
constructioncontrolnetworktotheemployersubsequenttothe
completionoftheproject.
8.2施工測量ConstructionSurvey
8.2.1承包人應負責施工過程中的全部施工測量放線工作,并配置合格
的人員、儀器、設備和其他物品。
Thecontractorshallberesponsibleforallconstructionsurvey
andpay-offworkintheconstructionprocessinadditionto
equipmentwithqualifiedpersonnel,instruments,equipment
andotherarticles.
8.2.2監(jiān)理人可以指示承包人進行抽樣復測,當復測中發(fā)現(xiàn)錯誤或出現(xiàn)
超過合同約定的誤差時,承包人應按監(jiān)理人指示進行修正或補測,并承
擔相應的復測費用。
Supervisormayinstructcontractortoconductsamplingretest.
Whereerrorsarefoundinretestordeviationexceedingthose
agreedinthecontract,contractorshallconductcorrectionor
retestpursuanttosupervisor'sinstructionsandbear
correspondingretestexpenses.
8.3基準資料錯誤的責任Responsibilityforerrorofbaselinedata
發(fā)包人應對其提供的測量基準點、基準線和水準點及其書面資料的真實
性、準確性和完整性負責。發(fā)包人提供上述基準資料錯誤導致承包人測
量放線工作的返工或造成工程損失的,發(fā)包人應當承擔由此增加的費用
和(或)工期延
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度汽車短期租賃合同模板4篇
- 2025年度個人房產(chǎn)抵押貸款合同風險評估報告4篇
- 2024年中級經(jīng)濟師考試題庫含解析答案
- 非參數(shù)課程設計模板
- 二零二五版醫(yī)療廢物處理設施建設與運營合作協(xié)議3篇
- 燈光照明施工方案
- 2025年度個人合伙企業(yè)風險控制及責任承擔合同4篇
- 2025年車貸居間服務與車輛貸款信用評估合同3篇
- 年度自動造型線市場分析及競爭策略分析報告
- 年度液壓機械元件競爭策略分析報告
- 2024版?zhèn)€人私有房屋購買合同
- 2025年山東光明電力服務公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2024爆炸物運輸安全保障協(xié)議版B版
- 《神經(jīng)發(fā)展障礙 兒童社交溝通障礙康復規(guī)范》
- 2025年中建六局二級子企業(yè)總經(jīng)理崗位公開招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 2024年5月江蘇省事業(yè)單位招聘考試【綜合知識與能力素質(zhì)】真題及答案解析(管理類和其他類)
- 注漿工安全技術措施
- 《食品與食品》課件
- 2024年世界職業(yè)院校技能大賽“食品安全與質(zhì)量檢測組”參考試題庫(含答案)
- 讀書分享會《白夜行》
- 2023上海高考英語詞匯手冊單詞背誦默寫表格(復習必背)
評論
0/150
提交評論