民航專業(yè)工程標準施工專用合同條款(中英文對照)_第1頁
民航專業(yè)工程標準施工專用合同條款(中英文對照)_第2頁
民航專業(yè)工程標準施工專用合同條款(中英文對照)_第3頁
民航專業(yè)工程標準施工專用合同條款(中英文對照)_第4頁
民航專業(yè)工程標準施工專用合同條款(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩32頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

民航專業(yè)工程標準施工專用合同條

款(中英文對照)

目錄TABLEOFCONTENTS

1.一般約定

Generalagreement

2.發(fā)包人義務

Obligationsoftheemployer

3.監(jiān)理人supervisor

4.承包人contractor

5.材料和工程設備

Materialsandplant

6.施工設備和臨時設施

Constructionequipmentandtemporaryfacilities

7.交通運輸traffic&transport

8.測量放線surveyandsettingout

9.安全、治安保衛(wèi)和環(huán)境保護

Safety,securitydefenseandenvironmentalprotection

10.進度scheduledplan

11.開工和竣工

Commencementandcompletionofwork

12.暫停施工

Suspensionofconstruction

13.工程質(zhì)量work,squality

14.試驗和檢驗

Testandinspection

15.變更

Variations/amendments

16.價格調(diào)整

Priceadjustment

17.計量與支付

Measurementandpayment

18竣工驗收

Completionacceptance

19.缺陷責任與保修責任

Defectsliabilityandqualitywarranty

20.保險

Insurance

21.不可抗力

Forcemajeure

22.違約default

23.索賠claims

24.爭議的解決

Disputeresolution

部分章節(jié)示例如下:

4.3分包Subcontracting

4.3.1承包人不得將其承包的全部工程轉(zhuǎn)包給第三人,或?qū)⑵涑邪娜?/p>

部工程肢解后以分包的名義轉(zhuǎn)包給第三人。

Thecontractorshallnotsubcontractalltheworkscontractedby

himtoathirdparty,ordismemberalltheworkscontractedby

himandsubcontractthesametoathirdpartyinthenameofa

subcontract.

4.3.2分包的內(nèi)容ContentofSubcontracting

當事人約定某些非主體、非關鍵性工作分包給第三人:

Thepartiesagreedtosubcontractcertainnon-subject,

non-criticalworktoathirdparty:

4.3.3分包人的資格能力應與其分包工作的標準和規(guī)模相適應。

Thequalificationcapacityofsubcontractorsshallbeaccordance

withthestandardsandscaleoftheirsubcontractedwork.

4.3.4按投標函附錄約定分包工程的,承包人應向發(fā)包人和監(jiān)理人提交

分包合同副本。

Ifthesubcontractworkisconductedinaccordancewiththe

appencHxt。thebidletter,thecontractorshallsubmitacopyof

thesubcontracttotheemployerandsupervisor.

4.3.5承包人應與分包人就分包工程向發(fā)包人承擔連帶責任。

Thecontractorandthesubcontractorshallbejointlyand

severallyliabletotheemployerforthesubcontractworks.

4.3.6在工程施工過程中,承包人進行專業(yè)分包必須遵守以下規(guī)定:

Duringtheconstructionoftheproject,thecontractorshould

abidebythefollowingruleswhencarryingoutprofessional

subcontracting:

(1)專業(yè)分包工程不得再次分包。

Professionalsubcontractingprojectsshallnotbesubcontracted

again.

(2)承包人和專業(yè)分包人應當依法簽訂專業(yè)分包合同,并按照合同履

行約定的義務。專業(yè)分包合同必須明確約定工程款支付條款、結(jié)算方式

以及保證按期支付的相應措施,確保工程款的支付。

Thecontractorandtheprofessionalsubcontractorshallsigna

professionalsubcontractaccordingtolaw,andperformthe

agreedobligationsinaccordancewiththecontract.Professional

subcontractsshouldclearlystipulatethepaymentterms,

settlementmethodsandcorrespondingmeasurestoensure

paymentontimetoensurethepaymentofconstructionfunds.

(3)承包人對施工現(xiàn)場安全負總責,并對專業(yè)分包人的安全生產(chǎn)進行

培訓和管理。專業(yè)分包人應將其專業(yè)分包工程的施工組織設計和施工安

全方案報承包人備案。專業(yè)分包人對分包施工現(xiàn)場安全負責,發(fā)現(xiàn)事故

隱患,應及時處理。

Thecontractorisfullyresponsibleforthegeneralsafetyofthe

constructionsite,andtrainsandmanagesthesafetyof

professionalsubcontractors.Theprofessionalsubcontractor

shallreporttheconstructionorganizationdesignand

constructionsafetyplanoftheprofessionalsubcontracted

projecttotheemployerfortherecord.Theprofessional

subcontractorisresponsibleforthesafetyofthesubcontracted

constructionsite,andshoulddiscoverthehiddendangerofthe

accidentandshouldhandledintime.

(4)所有專業(yè)分包計劃和專業(yè)分包合同須報監(jiān)理人審批,并報發(fā)包人

核備。監(jiān)理人審批專業(yè)分包并不解除合同規(guī)定的承包人的任何責任和義

務。

Allprofessionalsubcontractingplansandprofessional

subcontractsshouldbesubmittedtothesupervisorforapproval,

andreportedtotheemployerforverification.Theapprovalof

theprofessionalsubcontractorbythesupervisordoesnot

relieveanyoftheresponsibilitiesandobligationsofthe

contractorstipulatedinthecontract.

4.3.7發(fā)包人對承包人與專業(yè)分包人之間的法律與經(jīng)濟糾紛不承擔任何

責任和義務。

Theemployershallnotberesponsibleorliableforlegaland

economicdisputesbetweenthecontractorandtheprofessional

subcontractor.

4.4聯(lián)合體Consortium

4.4.1聯(lián)合體各方應共同與發(fā)包人簽訂合同。聯(lián)合體各方應為履行合同

承擔連帶責任。

Allpartiestotheconsortiumshalljointlysignacontractwiththe

employer.Thepartiestotheconsortiumshallundertakethe

jointlyandseverallyliabilitiesfortheperformanceofthe

contract.

4.4.2聯(lián)合體協(xié)議經(jīng)發(fā)包人確認后作為合同附件。在履行合同過程中,

未經(jīng)發(fā)包人同意,不得修改聯(lián)合體協(xié)議。

Theconsortiumagreementshallbetakenasanannextothe

contractwithconfirmationoftheemployer.Duringthe

performanceofthecontract,theconsortiumagreementshall

notbechangedormodifiedwithouttheconsentofthe

employer.

4.4.3聯(lián)合體牽頭人負責與發(fā)包人和監(jiān)理人聯(lián)系,并接受指示,負責組

織聯(lián)合體各成員全面履行合同。

Theleaderoftheconsortiumisresponsibleformakingcontact

withtheemployerandsupervisorandreceivinginstructionsto

organizeallmembersoftheconsortiumtofullyperformthe

contract.

4.4.4未經(jīng)發(fā)包人事先同意,聯(lián)合體的組成與結(jié)構(gòu)不得變動。

Thecompositionandstructureoftheconsortiumshallnotbe

changedwithoutthepriorconsentofthecontractor.

4.5承包人項目經(jīng)理Contractor'sProjectManager

4.5.1承包人應按合同協(xié)議書的約定指派項目經(jīng)理,并在約定的期限內(nèi)

到職。承包人更換項目經(jīng)理應事先征得發(fā)包人同意,并應在更換14天

前將擬更換的項目經(jīng)理的姓名和詳細資料提交發(fā)包人和監(jiān)理人。承包人

項目經(jīng)理短期離開施工場地,應事先征得監(jiān)理人同意,并委派代表代行

其職責。

Aprojectmanagerwhichbeingappointedbythecontractor

pursuanttothestipulationhereofshallbeondutywithinthe

stipulatedtimelimit.Thecontractorshallobtaintheconsentof

theemployerinadvancewherereplacingtheprojectmanager,

andshallsubmitthenameanddetailsoftheprojectmanagerto

bereplacedtotheemployerandsupervisor14daysbeforethe

replacement.Ifthecontractor'sprojectmanagerleavesthe

constructionsiteforashortperiodoftime,heshallobtainthe

priorconsentofthesupervisorandappointarepresentativeto

performhisduties.

4.5.2承包人項目經(jīng)理應按合同約定以及監(jiān)理人按第3.4款作出的指

示,負責組織合同工作的實施。在情況緊急且無法與監(jiān)理人取得聯(lián)系時,

可采取保證工程和人員生命財產(chǎn)安全的緊急措施,并在采取措施后24

小時內(nèi)向監(jiān)理人提交書面報告。

Theprojectmanagerofthecontractorshall,pursuanttothe

stipulationhereofandtheinstructionsgivenbythesupervisor

underarticle3.4,beresponsiblefororganizingthe

implementationofthecontract.Incaseofemergencyand

unabletogetintouchwiththesupervisor,emergencymeasures

canbetakentoensurethesafetyoftheprojectandpersonnel,

andawrittenreportcanbesubmittedtothesupervisorwithin

24hoursafterthemeasuresaretaken.

4.5.3承包人為履行合同發(fā)出的一切函件均應蓋有承包人授權的施工場

地管理機構(gòu)章,并由承包人項目經(jīng)理或其授權代表簽字。

Allcorrespondencesentbythecontractorfortheperformance

ofthecontractshallbestampedwiththesealoftheconstruction

sitemanagementbodyauthorizedbythecontractorandsigned

bythecontractorprojectmanagerorhisauthorized

representative.

4.5.4承包人項目經(jīng)理可以授權其下屬人員履行其某項職責,但事先應

將這些人員的姓名和授權范圍書面通知發(fā)包人和監(jiān)理人。

Thecontractor'sprojectmanagermayauthorizeitssubordinate

personneltoperformcertainduties,howevershallnotifyin

advancetheemployerandsupervisorinwritingofthenames

andauthorizationscopeofthesepersonnel.

4.6承包人人員的管理ManagementofContractor'sPersonnel

4.6.1承包人應在接到開始工作通知之日起28天內(nèi),向監(jiān)理人提交承

包人的項目管理機構(gòu)以及人員安排的報告,其內(nèi)容應包括項目管理機構(gòu)

的設置、各主要崗位的技術和管理人員名單及其資格,以及設計人員和

各工種技術工人的安排狀況。承包人應向監(jiān)理人提交施工場地人員變動

情況的報告。

Thecontractorshall,within28daysfromthedateofreceiving

thenoticeofcommencement,submittothesupervisorthe

reportofthecontractor'sprojectmanagementorganizationand

personnelarrangement,whichshallincludetheestablishmentof

theprojectmanagementorganization,thelistoftechnicaland

managementpersonnelwiththeirqualificationsforeachmajor

post,andthearrangementofthedesignersandtechnical

workersforeachtypeofwork.Thecontractorshallsubmittothe

supervisorareportonthechangesinthepersonnelofthe

constructionsite.

4.6.2為完成合同約定的各項工作,承包人應向施工場地派遣或雇傭足

夠數(shù)量的下列人員:

Inordertocompletetheworkstatedinthecontract,the

contractorshallsendoremployasufficientnumberofthe

followingpersonneltotheconstructionsite:

(1)具有相應資格的專業(yè)技工和合格的普工;

Professionaltechnicianswithcorrespondingqualificationsand

qualifiedgeneralworkers;

(2)具有相應施工經(jīng)驗的技術人員;

Technicalpersonnelwithcorrespondingconstruction

experience;

(3)具有相應崗位資格的各級管理人員。

Managersatalllevelswithcorrespondingpostqualifications.

4.6.3承包人安排在施工場地的主要管理人員和技術骨干應相對穩(wěn)定。

承包人更換主要管理人員和技術骨干時,應取得監(jiān)理人的同意。

Themainmanagementpersonnelandtechnicalbackbone

arrangedbythecontractorintheconstructionsiteshallbe

relativelystable.Wherethecontractorchangesthemain

managementpersonnelandthetechnicalbackbone,heshall

obtaintheconsentofthesupervisor.

4.6.4特殊崗位的工作人員均應持有相應的資格證明,監(jiān)理人有權隨時

檢查。監(jiān)理人認為有必要時,可進行現(xiàn)場考核。

Staffmembersinspecialpostshallholdcorresponding

certificatesofqualification,andsupervisorsshallhavetheright

toinspectthematanytime.Ifthesupervisordeemsitnecessary,

hemaycarryouttheon-siteexamination.

4.6.5盡管承包人已派遣了各類人員,但若這些人員仍不能滿足合同進

度計劃和質(zhì)量要求時,監(jiān)理人有權要求承包人繼續(xù)增派或雇傭這類人員,

并書面通知承包人和抄送發(fā)包人。

承包人在接到上述通知后應立即執(zhí)行監(jiān)理人的上述指示,不得無故拖延,

由此增加的費用和(或)工期延誤由承包人承擔。

Althoughthecontractorhasdispatchedvariouspersonnel,if

thesepersonnelstillcannotmeetthecontractscheduleand

qualityrequirements,thesupervisorhastherighttorequirethe

contractortocontinuetosendorhiresuchpersonnel,andnotify

thecontractorandemployer.

Thecontractorshall,uponreceiptofabovenotice,immediately

implementtheaboveinstructionsofthesupervisor,andshall

notdelayfornoreasonandtheincreasedcostsand/ordelays

intheconstructionperiodshallbebornebythecontractor.

4.7撤換承包人項目經(jīng)理和其他人員

Replacementofcontractorprojectmanagerandotherpersonnel

承包人應對其項目經(jīng)理和其他人員進行有效管理。監(jiān)理人要求撤換不能

勝任本職工作、行為不端或玩忽職守的承包人項目經(jīng)理和其他人員的,

承包人應予以撤換。

Thecontractorshalleffectivelymanageitsprojectmanagerand

otherpersonnel.Ifthesupervisorrequeststoreplacethe

contractor'sprojectmanagerandotherpersonnelwhicharenot

qualifiedfortheirjoborduty,misbehaviororneglectofduty,

thecontractorshallreplacethem.

4.8保障承包人人員的合法權益

Safeguardoflegitimaterightsandinterestsofcontractor's

personnel

4.8.1承包人應與其雇傭的人員簽訂勞動合同,并按時發(fā)放工資。

Thecontractorshallsignlaborcontractswithitsemployeesand

paywagesontime.

4.8.2承包人應按勞動法的規(guī)定安排工作時間,保證其雇傭人員享有休

息和休假的權利。因設計、施工的特殊需要占用休假日或延長工作時間

的,應不超過法律規(guī)定的限度,并按法律規(guī)定給予補休或付酬。

Thecontractorshallarrangeworkinghoursinaccordancewith

theprovisionsoftheLaborLawtoensureitsemployeesenjoy

therighttorestandvacation.Ifthespecialneedsofthebidding

sectionconstructiontakeupholidaysorextendworkinghours,

shallnotexceedthelimitsprescribedbylaw,andshallbe

compensatedorpaidinaccordancewiththeprovisionsofthe

law.

4.8.3承包人應為其雇傭人員提供必要的食宿條件,以及符合環(huán)境保護

和衛(wèi)生要求的生活環(huán)境,在遠離城鎮(zhèn)的施工場地,還應配備必要的傷病

防治和急救的醫(yī)務人員與醫(yī)療設施。

Thecontractorshallprovidenecessaryaccommodationforits

employeesandlivingenvironmentwhichmeettherequirements

ofenvironmentalprotectionandhygiene.Intheconstruction

sitefarawayfromthetown,thecontractorshallalsobe

equippedwithnecessarymedicalpersonnelandmedical

facilitiesforthepreventionandtreatmentofinjuriesandfirst

aid.

4.8.4承包人應按國家有關勞動保護的規(guī)定,采取有效的防止粉塵、降

低噪聲、控制有害氣體和保障高溫、高寒、高空作業(yè)安全等勞動保護措

施。其雇傭人員在施工中受到傷害的,承包人應立即采取有效措施進行

搶救和治療。

Thecontractorshalltakeeffectivelaborprotectionmeasuresto

preventdust,reducenoise,controlharmfulgasesandensure

hightemperature,coldandhighaltitudeoperationsafetyin

accordancewithrelevantnationallaborprotectionregulations.

Thecontractorshallimmediatelytakeeffectivemeasuresto

rescueandtreattheemployeeswhoareinjuredinthe

construction.

4.8.5承包人應按有關法律規(guī)定和合同約定,為其雇傭人員辦理保險。

Thecontractorshalleffectinsuranceforitsemployeespursuant

torelevantlaws,regulationsandthecontractagreement.

4.8.6承包人應負責處理其雇傭人員因工傷亡事故的善后事宜。

Thecontractorshallberesponsibleforhandlingtheaftermathof

thecasualtyaccidentofitsemployees.

4.9工程價款應??顚S肞rojectpriceshouldbeearmarked

發(fā)包人按合同約定支付給承包人的各項價款應專用于合同工作。

承包人必須在發(fā)包人指定的當?shù)劂y行設立專用帳戶,并接受發(fā)包人的監(jiān)

管。

Thepricepaidbytheemployertothecontractorpursuanttothe

contractshallbeusedexclusivelyforthecontractwork.

Thecontractorshouldsetupaspecialaccountatthelocalbank

designatedbytheemployerandbesubjecttothesupervisionof

theemployer.

4.10承包人現(xiàn)場查勘Contractorsitesurvey

4.10.1發(fā)包人應將其持有的現(xiàn)場地質(zhì)勘探資料、水文氣象資料提供給

承包人,并對其準確性負責。但承包人應對其閱讀上述有關資料后所作

出的解釋和推斷負責。

Theemployershallprovidetheon-sitegeologicalexploration

dataandhydrometeorologicaldataheldbyhimandbe

responsiblefortheaccuracythereof.However,thecontractor

shallberesponsiblefortheinterpretationandinferenceafter

readingtheaboverelevantinformation.

4.10.2承包人應對施工場地和周圍環(huán)境進行查勘,并收集有關地質(zhì)、

水文、氣象條件、交通條件、風俗習慣以及其他為完成合同工作有關的

當?shù)刭Y料。在全部合同工作中,應視為承包人已充分估計了應承擔的責

任和風險。

Thecontractorshallsurveytheconstructionsiteand

surroundingenvironmentandcollectrelevantdataand

informationofgeological,hydrological,meteorological

conditions,trafficconditions,customsandotherrelatedtothe

completionofthecontractwork.Inallcontractwork,the

contractorshallbedeemedtohavefullyestimatedthe

responsibilitiesandriskstobeborne.

4.11不利物質(zhì)條件Unfavorablematerialcondition

4.11.1不利物質(zhì)條件,除專用合同條款另有約定外,是指承包人在施

工場地遇到的不可預見的自然物質(zhì)條件、非自然的物質(zhì)障礙和污染物,

包括地下和水文條件,但不包括氣候條件。

Adversematerialconditions,unlessotherwisestipulatedinthe

particularconditionhereof,refertotheunforeseennatural

materialconditions,unnaturalmaterialobstaclesandpollutants

encounteredbythecontractorattheconstructionsite,including

undergroundandhydrologicalconditions,however,excluding

climaticconditions.

4.11.2承包人遇到不利物質(zhì)條件時,應采取適應不利物質(zhì)條件的合理

措施繼續(xù)施工,并及時通知監(jiān)理人。監(jiān)理人應當及時發(fā)出指示,指示構(gòu)

成變更的,按第15條約定辦理。監(jiān)理人沒有發(fā)出指示的,承包人因采

取合理措施而增加的費用和(或)工期延誤,由發(fā)包人承擔。

Wherethecontractorencountersadversematerialconditions,

heshalltakereasonablemeasurestoadapttotheunfavorable

materialconditionstocontinuetheconstructionandnotifythe

supervisorinatimelymanner.Thesupervisorshallissue

instructionsinatimelymanner,andiftheinstructionsconstitute

aamendment,shallbedealtwithinaccordancewiththe

provisionsofarticle15.Ifthesupervisorfailstogiveinstructions,

thecontractorshallbeartheincreasedcostsand/ordelaysin

theconstructionperiodasaresultoftakingreasonable

measures.

5.材料和工程設備Materialsandengineeringequipment

5.1承包人提供的材料和工程設備

Materialsandengineeringequipmentprovidedbythe

contractor

5.1承包人提供的材料和工程設備

Materialsandengineeringequipmentprovidedbythe

contractor

5.1.1承包人負責采購、運輸和保管的材料、工程設備:

Thematerials,engineeringequipmentforwhichthecontractoris

responsibleforprocurement,transportationandstorage:

5.1.2承包人報送監(jiān)理人審批的時間:

Timeforthecontractortosubmittothesupervisorforapproval:

5.2發(fā)包人提供的材料和工程設備

Materialsandengineeringequipmentprovidedbytheemployer

5.2.1材料的名稱、規(guī)格、數(shù)量和價格:

Name,specification,quantityandpriceofmaterials:

材料的交貨方式、地點和日期:

Deliverymethod,locationanddateofmaterials:

工程設備的名稱、規(guī)格、婁姆和價格:

Name,specifications,quantityandpriceofengineering

equipment:

工程設備的交貨方式、地點和日期:

Deliverymethod,locationanddateofengineeringequipment:

5.2.2承包人應根據(jù)合同進度計劃的安排,向監(jiān)理人報送要求發(fā)包人交

貨的日期計劃。發(fā)包人應按照監(jiān)理人與合同雙方當事人商定的交貨日期,

向承包人提交材料和工程設備。

Thecontractorshall,pursuanttothescheduleofthecontract

schedule,submittothesupervisorthedateplanforthedelivery

oftheemployer.Theemployershallsubmitthematerialsand

engineeringequipmenttothecontractorinaccordancewiththe

deliverydateagreedbetweenthesupervisorandthepartiesto

thecontract.

5.2.3材料和工程設備的接收、運輸與保管:

Reception,transportationandstorageofmaterialsand

engineeringequipment:

5.2.4發(fā)包人要求向承包人提前交貨的,承包人不得拒絕,但發(fā)包人應

承擔承包人由此增加的費用。

Iftheemployerrequeststodeliverthegoodstothecontractorin

advance,thecontractorshallnotrefuse,however,theemployer

shallbeartheadditionalexpensesincurredbythecontractor.

5.2.5承包人要求更改交貨日期或地點的,應事先報請監(jiān)理人批準。由

于承包人要求更改交貨時間或地點所增加的費用和(或)工期延誤由承

包人承擔。

Ifthecontractorrequeststochangethedeliverydateorlocation,

itshallbereportedtothesupervisorforapproval.Theincrease

incostsand/ordelaysduetothecontractor,srequestfora

changeindeliverytimeorlocationisbornebythecontractor.

5.2.6發(fā)包人提供的材料和工程設備的規(guī)格、數(shù)量或質(zhì)量不符合合同要

求,或由于發(fā)包人原因發(fā)生交貨日期延誤及交貨地點變更等情況的,發(fā)

包人應承擔由此增加的費用和(或)工期延誤,并向承包人支付合理利

潤。

Providedthatthespecifications,quantityorqualityofthe

materialsandengineeringequipmentprovidedbytheemployer

failtomeetthecontractrequirements,orthedeliverydateis

delayedandthedeliverylocationchangesduetoemployer,the

employershallbeartheincreasedcostsand/ordelaysandpay

reasonableprofitstothecontractor.

5.3材料和工程設備專用于合同工程

Materialsandengineeringequipmentdedicatedtoengineering

5.3.1運入施工場地的材料、工程設備,包括備品備件、安裝專用工器

具與隨機資料,必須專用于合同約定范圍內(nèi)的工程,未經(jīng)監(jiān)理人同意,

承包人不得運出施工場地或挪作他用。

Thematerialsandengineeringequipmentbroughtintothe

constructionsite,includingspareparts,installationofspecial

toolsandequipmentandthedatatoequipment,mustbeused

exclusivelyfortheprojectswithinthescopeofthecontract.

Withouttheconsentofthesupervisor,thecontractorshallnot

betransportedoutoftheconstructionsiteorusedforother

purposes.

5.3.2隨同工程設備運入施工場地的備品備件、專用工器具與隨機資料,

應由承包人會同監(jiān)理人按供貨人的裝箱單清點后共同封存,未經(jīng)監(jiān)理人

同意不得啟用。承包人因合同工作需要使用上述物品時,應向監(jiān)理人提

出申請。

Spareparts,specialtoolsandequipmentandthedatato

equipmentwhichtransportedintotheconstructionsitealong

withengineeringequipmentshallbejointlysealedbythe

contractorandthesupervisorafterbeingcountedpursuantto

thepackinglistofthesupplier,andshallnotunsealforuse

withouttheconsentofthesupervisor.Wherethecontractor

needstousetheaboveitemsduetothecontractwork,itshall

applytothesupervisor.

5.4禁止使用不合格的材料和工程設備

Anyunqualifiedmaterialandengineeringequipmentis

forbiddentouse.

5.4.1監(jiān)理人有權拒絕承包人提供的不合格材料或工程設備,并要求承

包人立即進行更換。監(jiān)理人應在更換后再次進行檢查和檢驗,由此增加

的費用和(或)工期延誤由承包人承擔。

Supervisorshallhavetherighttorejecttheunqualifiedmaterials

orengineeringequipmentprovidedbythecontractorand

requirethecontractortoreplacethesameimmediately.

Supervisorshallcheckandinspectagainafterreplacement,and

theincreasedcostand/ordelayinconstructionperiodshallbe

bornebythecontractor.

5.4.2監(jiān)理人發(fā)現(xiàn)承包人使用了不合格的材料和工程設備,應即時發(fā)出

指示要求承包人立即改正,并禁止在工程中繼續(xù)使用不合格的材料和工

程設備。

Ifthesupervisordiscoversthatthecontractorhasused

unqualifiedmaterialsandengineeringequipment,heshall

immediatelyissueinstructionstorequirethecontractorto

correctthesituationimmediatelyandprohibitthecontinueduse

ofunqualifiedmaterialsandengineeringequipmentinthe

project.

5.4.3發(fā)包人提供的材料或工程設備不符合合同要求的,承包人有權拒

絕,并可要求發(fā)包人更換,由此增加的費用和(或)工期延誤由發(fā)包人

承擔。

Wherethematerialsorengineeringequipmentprovidedbythe

employerdonotconformtotherequirementsofthecontract,

thecontractorshallhavetherighttorefuseandmayrequirethe

employertoreplacethesame,andtheincreasedcostsarising

therefromand/ordelaysshallbebornebytheemployer.

6.施工設備和臨時設施Constructionequipmentandtemporary

facilities

6.1承包人提供的施工設備和臨時設施

Constructionequipmentandtemporaryfacilitiesprovidedby

thecontractor

6.1.2發(fā)包人承擔修建臨時設施費用的范圍:

Thescopeofthecontractor'sresponsibilityforcostofbuilding

temporaryfacilities:

臨時占地的申請:Applicationfortemporarylandoccupation:

臨時占地相關費用:Expensesrelatedtotemporaryland

occupation:

6.2發(fā)包人提供的施工設備和臨時設施

發(fā)包人提供的施工設備或臨時設施在專用合同條款中約定。

Constructionequipmentandtemporaryfacilitiesprovidedby

theemployer

Constructionequipmentortemporaryfacilitiesprovidedbythe

employerarestipulatedintheparticularconditionsofcontract.

6.3要求承包人增加或更換施工設備

Requirethecontractortoaddorreplaceconstructionequipment

承包人使用的施工設備不能滿足合同進度計劃和(或)質(zhì)量標準時,監(jiān)

理人有權要求承包人增加或更換施工設備,承包人應及時增加或更換,

由此增加的費用和(或)工期延誤由承包人承擔。

Providedthattheconstructionequipmentusedbythe

contractorcannotmeetthecontractscheduleand/orquality

standards,thesupervisorshallhavetherighttorequirethe

contractortoaddorreplacetheconstructionequipment,for

whichthecontractorshalladdorreplacetheequipmentintime,

andtheincreasedcostsand/orconstructiondelayshallbe

bornebythecontractor.

6.4施工設備和臨時設施專用于合同工程

Constructionequipmentandtemporaryfacilitiesareused

exclusivelyforcontractworks.

6.4.1除合同另有約定外,運入施工場地的所有施工設備以及在施工場

地建設的臨時設施應專用于合同工程。未經(jīng)監(jiān)理人同意,不得將上述施

工設備和臨時設施中的任何部分運出施工場地或挪作他用。

Unlessotherwisestipulatedinthecontract,allconstruction

equipmentwhichtransportedintotheconstructionsiteand

temporaryfacilitiesattheconstructionsiteshallbededicatedto

thecontractproject.Withouttheconsentofthesupervisor,no

partoftheaboveconstructionequipmentandtemporary

facilitiesmaybetransportedoutoftheconstructionsiteorused

forotherpurposes.

6.4.2經(jīng)監(jiān)理人同意承包人可根據(jù)合同進度計劃撤走閑置的施工設備。

Withtheconsentofthesupervisor,thecontractormaywithdraw

idleconstructionequipmentpursuanttothecontractschedule.

8.測量放線Measuringandlayingline

8.1施工控制網(wǎng)ConstructionControlNetwork

8.1.1發(fā)包人提供測量基準點、基準線和水準點的期限:

Thedeadlinefortheemployertoprovidethemeasurement

referencepoint,baselineandlevelpoint:

施工控制網(wǎng)的測設:Surveyingandsettingofconstructioncontrol

network:

報監(jiān)理人審批施工控制網(wǎng)資料的期限:

Thedeadlineforthesupervisortoapprovetheinformationof

theconstructioncontrolnetwork:

8.1.2承包人應負責管理施工控制網(wǎng)點。施工控制網(wǎng)點丟失或損壞的,

承包人應及時修復。承包人應承擔施工控制網(wǎng)點的管理與修復費用,并

在工程竣工后將施工控制網(wǎng)點移交發(fā)包人。

Thecontractorshallberesponsibleformanagementofthe

constructioncontrolnetwork.Iftheconstructioncontrol

networkislostordamaged,thecontractorshallrepairintime.

Thecontractorshallundertakethemanagementandrepaircosts

oftheconstructioncontrolnetworkandhandoverthe

constructioncontrolnetworktotheemployersubsequenttothe

completionoftheproject.

8.2施工測量ConstructionSurvey

8.2.1承包人應負責施工過程中的全部施工測量放線工作,并配置合格

的人員、儀器、設備和其他物品。

Thecontractorshallberesponsibleforallconstructionsurvey

andpay-offworkintheconstructionprocessinadditionto

equipmentwithqualifiedpersonnel,instruments,equipment

andotherarticles.

8.2.2監(jiān)理人可以指示承包人進行抽樣復測,當復測中發(fā)現(xiàn)錯誤或出現(xiàn)

超過合同約定的誤差時,承包人應按監(jiān)理人指示進行修正或補測,并承

擔相應的復測費用。

Supervisormayinstructcontractortoconductsamplingretest.

Whereerrorsarefoundinretestordeviationexceedingthose

agreedinthecontract,contractorshallconductcorrectionor

retestpursuanttosupervisor'sinstructionsandbear

correspondingretestexpenses.

8.3基準資料錯誤的責任Responsibilityforerrorofbaselinedata

發(fā)包人應對其提供的測量基準點、基準線和水準點及其書面資料的真實

性、準確性和完整性負責。發(fā)包人提供上述基準資料錯誤導致承包人測

量放線工作的返工或造成工程損失的,發(fā)包人應當承擔由此增加的費用

和(或)工期延

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論