合同英文版10篇_第1頁
合同英文版10篇_第2頁
合同英文版10篇_第3頁
合同英文版10篇_第4頁
合同英文版10篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1/1合同英文版(合集10篇)

合同英文版第1篇EmploymentContract

甲方(用人單位):

PartyA:

地址:

法定代表人:

乙方(勞動者):

PartyB:

身份證號碼:

IDNo:

住址:

依照《中華人民共和國勞動法》有關(guān)規(guī)定,結(jié)合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自愿、協(xié)商一致的原則達(dá)成如下協(xié)議

AccordingtotheLaborLawofPRCChina,PartyAandPartyBagreeasfollows:

一、合同期限ContractPeriod

本合同期______年__月__日起至______年___月___日或本合同約定終止條件出現(xiàn)時止。

Thisagreementisvalidfrom(Y/M/D)until(Y/M/D)orterminatedbyeitherparty

二、工作內(nèi)容和工作時間Responsibility&workinghours

1.甲方聘請乙方擔(dān)任部門職務(wù),詳見職務(wù)說明書。

PartyBsDepartment:PartyBsposition:

Pleaserefertothejobdescriptionfordetails.

2.乙方須完成甲方安排的生產(chǎn)(工作)任務(wù)

PartyBmustaccomplishhis/herregularworkandadditionalassignmentsontime

3.每天工作8小時,每周工作共40小時。

Thereare8workinghoursaday,40workinghoursaweek.

4.甲方如因業(yè)務(wù)拓展變化需要對乙方的工作崗位及工作區(qū)域進(jìn)行調(diào)整,乙方應(yīng)當(dāng)接受。如因甲方公司業(yè)務(wù)擴(kuò)展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規(guī)定延續(xù)此合同,并接受甲方安排,在____(某地區(qū))工作。

IfPartyAneededtoadjustPartyB’spositionandworkingareaforbusinessdevelopmentvariety,PartyBshouldacceptit.

三、工資Salary

乙方每月的基本工資:RMB績效工資:RMB綜合福利金:RMB,工資總額為RMB元(該金額尚未扣除稅金、住房費用以及社會保險中個人應(yīng)繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規(guī)定住房公積金繳交基數(shù)有上限,則依照法規(guī)執(zhí)行)。試用期滿,經(jīng)考核后,根據(jù)考核結(jié)果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結(jié)果,于每年的三月份進(jìn)行薪金調(diào)整。

PartyBsmonthlytotalrevenue(beforethedeductionoftax,housingfund,socialinsurancepaidbyindividual)eachmonthwouldbeRMB______,includingbasewageRMB______performancesalaryRMB_______andsocialwelfareRMB______,AndPartyAwillofferPartyB7%housingfundbaseonthetotalrevenue,oranyupperlimitsetbythelocalauthority,whicheveristhelower.Afterprobationtotalrevenuewouldbeunchanged.PartyBssalarywillbereviewedannuallyinMarchandadjustedinlightofPartyBsperformanceandprevailingconditions.

四、工資的發(fā)放Payment

甲方于每月_____日前通過銀行轉(zhuǎn)帳支付發(fā)放上月工資。

SalarywillbepaidtoPartyBsaccountbyT/Tbeforethe____thofthefollowingmonth.

五、超時工作OverTime

乙方應(yīng)致力于提高工作效率,按時完成生產(chǎn)、工作任務(wù)。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經(jīng)理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。

PartyBmusttryhisbesttoincreasetheworkingefficiencytomeetPartyAsrequirement.IftherearespecialcircumstancesthatPartyBhastoworkovertime,PartyBcanarrangebythemselves.IfPartyBrequestsOTpayment,he/shemustfillintheOTapplicationformandhaveitapprovedbyGM.OTApplicationFormwithoutauthorizedsignatureisnotvalid.

六、加班費OTCompensation

乙方經(jīng)甲方批準(zhǔn)在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補(bǔ)休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報酬。

IfPartyBworksovertimeandhasapprovedbyPartyA,he/shewillbeofferedthesameperiodofcompensationleaveorOTsalaryaccordingtoLaborLawofPRCChina.

七、假期與福利Holiday&Benefits

1.有薪國家法定假日StatutoryHolidayofPRCChinawithpay

2.有薪婚假/產(chǎn)假/喪假LeaveforMarriage,MaternityandMourningwithpay.

3.有薪年假Annualleavewithpay

4.社會保險SocialInsurance

5.年度獎金Annualbonus(basedonthemonthsworkedwithpartyAattherateofonemonth’swageforeachfullyearworked.)

詳情請參照《員工手冊》PleaserefertoPartyAsemployeemanualfordetailinfo.

八、勞動紀(jì)律Discipline

乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方制定的各項規(guī)章制度和勞動紀(jì)律(詳請請參照《員工手冊》執(zhí)行)

PartyBshallstrictlyobeyPartyA’regulationsanddiscipline.PleaserefertoPartyAsemployeemanual.

九、保密協(xié)議Confidentiality

乙方需嚴(yán)格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業(yè)秘密(包括生產(chǎn)技巧、工藝流程、技術(shù)秘密、管理方法、產(chǎn)銷策略、貨源情報、設(shè)計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償?shù)?;觸犯刑法的,甲方將有權(quán)移交司法機(jī)關(guān)處理。乙方調(diào)離甲方,應(yīng)得到甲方同意,并將所有商業(yè)秘密資料移交甲方,同時承擔(dān)不向外泄露的義務(wù),并保證半年內(nèi)不得利用甲方商業(yè)秘密在生產(chǎn)同類且與甲方有競爭關(guān)系的產(chǎn)品的其他企業(yè)內(nèi)任職。否則,甲方有權(quán)要求乙方賠償因此而帶來的一切經(jīng)濟(jì)損失。

Therecipientshallundertaketheobligationtokeepconfidential,inaccordancewiththescopeanddurationagreeduponbybothparties,thetechnicalsecretscontainedinthetechnologyprovidedbythesupplier,whichhavenotbeenmadepublic.

十、合同終止Termination

1.終止本合同條件Terminationconditions

A.試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本合同;

Duringtheprobationperiod,eithersidecanterminatethecontractbyimmediateeffect.

B.試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的工資),若造成守約方經(jīng)濟(jì)損失的,應(yīng)依法承擔(dān)賠償責(zé)任。

Eithersidecanterminatethecontractbygiving30daysnoticeinwrittenformafterprobationperiod.

2.甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務(wù)和手續(xù),無須向乙方補(bǔ)償Ifanycaseofthefollowingcircumstances,PartyAhastherighttoinformPartyBrescissionofthecontract:

A.乙方在試用期間達(dá)不到甲方的要求;PartyB’sperformancecan’tmeetPartyA’srequirement.

B.乙方嚴(yán)重失職,給甲方利益造成重大損失的;

Theotherpartyhasbreachedthecontract,totheextentthatsuchbreachhasseriouslyaffectedtheeconomicbenefitsexpectedwhenconcludingthecontract

C.違反甲方有關(guān)規(guī)定,應(yīng)予開除的,詳情請參照《員工手冊》執(zhí)行。TheconditionagreedoninthePartyAsemployeemanualforrescissionofthecontracthasarisen

3.乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補(bǔ)償

Ifanyoneofthefollowingcircumstances,PartyBhastherightofinformPartyArescissionofthecontractwithoutanycompensation:

A.被非法限制人身自由的手段強(qiáng)迫勞動的;

PartyBisforcedtoworkbyillegalmeans.

B.未按本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;

PartyBcannotgetthesalaryorworkingconditionswhichagreedinthecontract.

十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關(guān)法規(guī)以及甲方《員工手冊》的有關(guān)規(guī)定。

BothPartyAandPartyBshallobeytherelatedregulationofPRCChinaandPartyAsemployeemanual.

十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。

Thiscontractshallcomeintoeffectsincebothsidessigntheirnames.

十三、本合同以中文版本為準(zhǔn),合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

N.B.Incaseofdivergence,theChinesetextsshallberegardedasauthentic.Twooriginals,oneforPartyA,theotheroneforPartyB.

甲、乙雙方簽署同意以上條款Theabovetermsisagreedby:

甲方(PartyA):簽署日期(Date):

合同英文版第2篇甲方:PartyA:法定代表人(主要負(fù)責(zé)人)或委托代理人:LegalRepresentative(mainresponsibleperson)orEntrustedAgent:地址:Address:

乙方:PartyB(Employee):性別:Gender:通訊地址:CommunicationAddress:居民身份證號碼IDCardNo.:聯(lián)系電話:Telephone:

根據(jù)《中華人民共和國勞動法》、《中華人民共和國勞動合同法》的有關(guān)規(guī)定,雙方遵循公平合法、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用原則,訂立本合同。ThecontractisherebyconcludedbybothpartiesinaccordancewithLaborLawofthePeoplesRepublicofChina,LaborContractLawofthePeople’sRepublicofChina,intheprinciplesoffairness,legitimacy,equality,voluntariness,consensusthroughnegotiationandgoodfaith.

一、勞動合同期限

ContractTerm

第一條本合同為固定期限勞動合同。本勞動合同期限為年,其中試用期至年月日止。本合同于年月日終止。

Article1:PartyAandPartyBsignsafixed-termlaborcontract.Thecontractlastsfor___year(s),from_________to________.Theprobationis____month(s),from________to________.

二、工作內(nèi)容和工作地點

WorkingContentsandWorkingPlace

第二條乙方同意根據(jù)甲方工作需要,擔(dān)任崗位(工種)工作。

Article2:PartyBagreestoengagein_____________(post,workposts)accordingtoneedsofthePartyA.

第三條乙方的工作地點為:。Article3:TheworkingplaceofPartyBis______________.

三、工作時間和休息休假

WorkingHoursandRestHours

第四條甲、乙雙方同意按以下方式確定乙方的工作時間(正常工作時間:

上午8:30—11:30,下午:12:30—17:30,11:30—12:30為午餐時間。):標(biāo)準(zhǔn)工時制,即每日工作小時,每周工作天。

Article4:BothpartiesagreePartyB’sworkinghoursarespecifiedasfollows(normalworkinghours:8:30–11:30,12:30–17:30;lunchtime:11:30–12:30.):Standardworkinghourssystem,i.e.____hour(s)/day,____day(s)/week;

第五條乙方依法享受國家規(guī)定的法定節(jié)假日。

Article5:PartyBisentitledtohavethelegalholidaysstipulatedbythecountry.

四、勞動報酬

LaborRemuneration

第六條甲方每月日以貨幣的形式足額支付乙方工資,結(jié)算周期為上月月到上月月末,實行先工作后發(fā)薪的制度。乙方正常工作基本月薪。

Article6:PartyAshallpayoffsalarytoPartyBincurrencyontheofeverymonth.Thepayperiodisfromthebeginningtotheendoflastmonth.Party

Bworksbeforepaid.

乙方在試用期期間的工資為元。PartyB’snormalbasicsalaryis________.PartyB’sprobationperiodsalaryisRMB________.

第七條甲方調(diào)整乙方工作崗位的,根據(jù)乙方能力及其相關(guān)職位,雙方協(xié)商一致后調(diào)整乙方勞動報酬。

Article7:PartyB’slaborremunerationwillbeadjustedasperPartyB’scompetenceandjobrequirementsonthebasisofconsensusincasePartyAadjustPartyB’sjob.

五、社會保險及其他保險福利待遇

SocialWelfareandBenefits

第八條甲方按國家和地方政策規(guī)定為乙方辦理社會保險有關(guān)手續(xù),并承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)。Article8:PartyAshalldealwiththerelevantformalitiesofsocialsecurityforPartyBaccordingtothecountryandlocalpoliciesandtakeuptherelevantliabilities.

第九條乙方患職業(yè)病或因工負(fù)傷后的工資和醫(yī)療補(bǔ)助執(zhí)行按照國家和地方的有關(guān)法律法規(guī)執(zhí)行。Article9:ThesalaryandMedicarebenefitsofPartyBincaseofoccupationaldiseasesorwork-relatedinjuriesshallbepaidinaccordancewiththerelevantnationalanlocallawsandregulations.

第十條乙方患職業(yè)病或因工負(fù)傷的待遇按國家的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

Article10:IfPartyBsuffersillnessornon-workrelatedinjury,PartyAshallimplementrelevantstateprovisions.

六、勞動保護(hù)、勞動條件和職業(yè)危害防護(hù)

Laborprotection,laborconditionandoccupationalharmpreventionandcure

第十一條甲方根據(jù)生產(chǎn)崗位的需要,按照國家有關(guān)勞動安全、衛(wèi)生的規(guī)定為乙方配備必要的安全防護(hù)措施,發(fā)放必要的勞動保護(hù)用品。Article11:PartyAshallequipPartyBwiththenecessarysafetyprotectionmeasuresandissuethenecessarylaborprotectionarticlesaccordingtotheneedsofthepostandtherulesofthelaborsafetyandhygiene.

第十二條甲方應(yīng)當(dāng)建立、健全職業(yè)病防治責(zé)任制度,加強(qiáng)對職業(yè)病防治的管理,提高職業(yè)病防治水平。

Article12:PartyAshallsetupandoptimizetheoccupationaldiseasecureresponsibilitysystem,enforcethemanagementovertheoccupationaldiseaseandpromotethecureleveloftheoccupationaldisease.

七、勞動合同的解除、終止和經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償

Change,Cancellation,TerminationandRenewaloftheLaborContract

第十三條甲乙雙方解除、變更、終止、續(xù)訂勞動合同應(yīng)當(dāng)依照《勞動合同法》和國家及省、市等有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

Article13:Ifthepartiesrevoke,modify,terminateandextentthelaborcontract,theyshallperformthemaccordingtotherelevantrulesoftheLaborContractLawandthecountry,provinceandcityetc.

第十四條甲方應(yīng)在解除或者終止勞動合同時,為乙方出具解除或者終止勞動合同的證明,并在15日內(nèi)為勞動者辦理相關(guān)手續(xù)。乙方應(yīng)在甲方出具解除或者終止勞動合同的證明后10日內(nèi)辦理工作移交,如涉及經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償?shù)陌磭矣嘘P(guān)規(guī)定在辦結(jié)工作交接時支付。

Article14:Upontherevocationorterminationofthelaborcontract,PartyAshallissuethecertificationforrevocationorterminationofthelaborcontracttoPartyBanddealwiththerelevantformalitiesforthelaborerwithinfifteen

(15)days.PartyBshallmaketheworkhandoverwithinten(10)daysafterissuancebyPartyAofthecertificateofrevocationorterminationofthelaborcontractRegardinganyeconomiccompensation,theyshallbepaiduponthehandoveroftheworkaccordingtotherulesofthecountry.

八、勞動爭議處理

LaborDisputeResolutions

第十五條雙方發(fā)生爭議,任何一方當(dāng)事人可向甲方所在地的勞動爭議仲裁委員會申訴,由仲裁委員會依法調(diào)解或裁決。如對仲裁不服,向甲方所在地人民法院起訴,一方當(dāng)事人期滿不起訴但又不執(zhí)行裁決的,另方當(dāng)事人可向人民法院申請強(qiáng)制執(zhí)行。

Article15:Incasedisputesarisebetweentwoparties,eitherpartycanappealto

labourdisputesarbitrationcommissionatpartyA’slocation,subjecttomediationoradjudicationbyarbitrationcommission.Incaseofdisobedienceofarbitrationresult,eitherpartycansuetothecourtatpartyA’slocation.Eitherpartyneitherbringsthelawsuitduringthevalidperiodnorperformstheadjudication;theotherpartyhastherighttoapplyforforcibleexecutiontothecourt.第十六條乙方承諾本合同乙方通訊地址為甲方向乙方寄送郵件信函的地址,甲方按該地址寄送的郵件信函如無法送達(dá)被退回即視為該郵件已送達(dá)乙方。Article16:PartyBpromiseshiscorrespondenceaddressofthecontractshallbetheaddressthatPartyAsendsthelettersormailstoPartyB.IfanylettersormailsarenotreturnedorundeliverableafterPartyAsendsthem,itisdeemedthattheyhavearrivedatPartyB.第十七條本合同未盡事宜,應(yīng)按國家現(xiàn)行法律、法規(guī)、規(guī)章執(zhí)行。本合同條款如與國家法律、法規(guī)、政策相抵觸時,以國家規(guī)定為準(zhǔn)。

Article17:Affairsunmentionedinthiscontractshallbeexecutedaccordingtopresentlaws,statutesandregulationsofthestate.Incaseanycontradictionarisesbetweenthearticlesofthiscontractandlaws,statutesorpoliciesofthestate,thelattershallbereferredtoasfinal.

第十八條本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽字蓋章后生效。

兩份合同具同等法律效力。Article18:Thecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.Thetwocopiesareequallyauthentic.

甲方(公章):PartyA:法定代表人(主要負(fù)責(zé)人)或委托代理人

乙方:

簽訂日期:

Date::年月日LegalRepresentativeorEntrustedAgent:(signatureorseal)PartyB:

合同英文版第3篇出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):

承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):

根據(jù)國家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。

inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

一、物業(yè)地址locationofthepremises

甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。

partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.

二、房屋面積sizeofthepremises

出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)

theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(grosssize)

三、租賃期限leaseterm

租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。

theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)_______(year)partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore_____(month)_____(day)_______(year)

四、租金rental

1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整,乙方以___________形式支付給甲方.

amount:therentalwillbe____________permonth.partybwillpaytherental

topartyaintheformof____________in________________.

2.租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后?。ㄈ粢曳揭詤R款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔(dān))甲方收到租金后予書面簽收。

paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year)eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.

partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.

3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。

incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,partybwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,hissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyb\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sbreach.

五、保證金deposit

1.為確保房屋及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣_________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。

guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpay_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.

2.除合同另有約定外,甲方應(yīng)于租賃關(guān)系消除且乙方遷空、點清并付清所有應(yīng)付費用后的當(dāng)天將保證金全額無息退還乙方。

unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartybclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.

3.因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補(bǔ)足。

incasepartybbreachesthiscontract,partyahasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,partybshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfrompartya.

六、甲方義務(wù)obligationsofpartya

1.甲方須按時將房屋及附屬設(shè)施(詳見附件)交付乙方使用。

partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletopartybforusing.

2.房屋設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或災(zāi)害而受到損壞,甲方有修繕并承擔(dān)相關(guān)費用的責(zé)任。

incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,partyawillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.

3.甲方應(yīng)確保出租的房屋享有出租的權(quán)利,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。

partyawillguaranteetheleaserightofthepremises.otherwise,partyawillberesponsibletocompensatepartyb\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'slosses.

七、乙方義務(wù)obligationsofpartyb

1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定按時支付定金、租金及保證金。

partybwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime.

2.乙方經(jīng)甲方同意,可在房屋內(nèi)添置設(shè)備。租賃期滿后,乙方將添置的設(shè)備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。

partybmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithpartya\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sapproval.whenthiscontractexpires,partybmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.

3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉(zhuǎn)租或分租,并愛護(hù)使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設(shè)施受損,乙方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。

partybwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutpartya\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.otherwise,partybwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.

4.乙方應(yīng)按本合同規(guī)定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該房屋內(nèi)存放危險物品。否則,如該房屋及附屬設(shè)施因此受損,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。

partybwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.otherwise,partybwillberesponsibleforthedamagescausedbyit

5.乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)的\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'水、電、煤氣、電訊、收視費、等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費用,并按單如期繳納。

partybwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeetc.ontimeduringtheleaseterm.

八、合同終止及解除的規(guī)定terminationanddissolutionofthecontract

1.乙方在租賃期滿后如需退租或續(xù)租,應(yīng)提前兩個月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權(quán)。

withintwomonthsbeforethecontractexpires,hissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension.

2.租賃期滿后,乙方應(yīng)在當(dāng)天將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無異議。

whentheleasetermexpires,partybwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestopartyawithindays.anybelongingsleftinitwithoutpartya\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'hissituation,partyahastherighttodisposeofitandpartyawillraisenoobjection.

3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。

thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sagreement.anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties

九、違約及處理breachofthecontract

1.甲、乙雙方任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣___________元整,若違約金不足彌補(bǔ)無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'sunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract.bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe________________.incasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.

2.若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的事情時發(fā)生爭議,應(yīng)首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。

bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.

十、其他miscellaneous

1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。

anyannexistheintegralpartofthiscontract.theannexandthiscontractareequallyvalid.

2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

thereare2originalsofthiscontract.eachpartywillhold1original(s)

3.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定:

otherspecialtermswillbelistedbellows:

______________________________________________

______________________________________________

甲方:

partya

證件號碼:

idno

聯(lián)絡(luò)地址:

address

電話:

tel:

代理人:

representative:

日期:

date:

合同英文版第4篇Employer:

LegalRepresentative:

Address:

Employee:

Name:

Gender:male

Address:

Nationality:P.R.China鶬DCardNo.:

ThisContractissignedonamutualityvoluntarybasisbyandbetweenthefollowingEmployerandEmployeeinaccordancewiththeLabourLawofPeople’sRepublicofChina.\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"

1.TermoftheContract:

Thetermofthiscontractisforoneyearandshallcommenceon_____,_____,andshallcontinueuntil_____,_____,unlessearlierterminatedpursuanttothisContract.TheEmployeeshallundergoaprobationaryperiodofthreemonths.

2.JobDescription:

TheEmployeragreestoemployMr./Ms.________(name)as________(jobtitle)in________Department,locatedin________(officelocationandcity).

3.RemunerationofLabour

a.ThesalaryoftheEmployeeshallbemonthlypaidbytheEmployerinaccordancewithapplicablelawsandregulationsofP.R.C.ItshallbepaidbylegaltenderandnotlessthanthestandardminimumsalaryinTianjin.

b.ThesalaryoftheEmployeeisRMB$______permonthintheprobationaryperiodandRMB$_____aftertheprobationaryperiod.

c.Ifthedelayordefaultofsalarytakesplace,theEmployershallpaytheeconomiccompensationexceptthesalaryitselfinaccordancewiththerelevantlawsandregulations.

4.WorkingHours&Rest&Vocation

a.ThenormalworkinghoursoftheEmployeeshallbeeighthourseachday,excludingmealsandrestforanaverageoffivedaysperweek,foranaverageoffortyhoursperweek.

b.TheEmployeeisentitledtoalllegalholidaysandotherpaidleavesofabsenceinaccordancewiththelawsandregulationsofthePRCandthecompany’sworkrules.

c.TheEmployermayextendworkinghoursduetotherequirementsofitsproductionorbusinessafterconsultationwiththetradeunionandtheEmployee,buttheextendedworkinghourforadayshallgenerallynotexceedonehour;Ifsuchextensioniscalledforduetospecialreasons,the

extendedhoursshallnotexceedthreehoursaday.However,thetotalextensioninamonthshallnotexceedthirty-sixhours.

5.SocialSecurity&Welfare

a.TheEmployerwillpayforallmandatorysocialsecurityprogramssuchpensioninsurance,unemploymentinsurance,medicalinsuranceoftheEmployeeaccordingtotherelevantgovernmentandcityregulations.

b.DuringtheperiodoftheContract,theEmployee’swelfareshallbeimplementedaccordancewiththelaws鷄ndrelevantregulationsofP.R.C.

6.WorkingProtection&WorkingConditions

a.TheEmployershouldprovidetheEmployeewithoccupationalsafetyandhealthconditionsconformingtotheprovisionsoftheStateandnecessaryarticlesoflaborprotectiontoguaranteethesafetyandhealthduringtheworkingprocess.

b.TheEmployershouldprovidetheEmployeewithsafetyeducationandtechniquetraining;TheEmployeetobeengagedinspecializedoperationsshouldreceivespecializedtrainingandacquirequalificationsforsuchspecialoperations.

c.TheEmployeeshouldstrictlyabidebytherulesofsafeoperationintheprocessoftheirwork.

7.LabourDiscipline

a.TheEmployermaydraftbylawsandlabourdisciplinesoftheCompany,Accordingtowhich,the

EmployershallhavetherighttogiverewardsortakedisciplinaryactionstotheEmployee;

b.TheEmployeeshallcomplywiththemanagementdirectionsoftheEmployerandobeythebylawsandlabourdisciplinesoftheEmployer.

c.TheEmployeeshallundertaketheobligationtokeepandnottodisclosethetradesecretforthe

EmployerduringtheperiodofthisContract;Thisobligationofconfidentialityshallsurvivethe

terminationofthisContractforaperiodoftwo(2)years.

8.Termination,Modification,RenewandDischargeoftheContract

a.TherelevantclausesoftheContractmaybemodifiedbytheparties:

i.Thespecificclauseisrequiredtobemodifiedbythepartiesthrough

consultation;

ii.Duetotheforcemajeure,theContractcannotbeexecuted;

iii.Therelevantlawsandregulationshavebeenmodifiedorabolishedbythetimeofsigningthe

Contract.

b.TheContractmaybeautomaticallyterminated:

i)ThisContractisnotrenewedattheexpirationofthisContract;

ii)TheEmployeris

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論