租賃合同模板英文11500字合集_第1頁
租賃合同模板英文11500字合集_第2頁
租賃合同模板英文11500字合集_第3頁
租賃合同模板英文11500字合集_第4頁
租賃合同模板英文11500字合集_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第頁共頁租賃合同模板英文11500字合集租賃合同模板英文11500字合集。租賃合同模板英文篇1出租人LESSOR:______________(以下簡稱甲方Hereafterreferredtoas“PARTYA”)Tel:______________手機Mobile:______________承租人LESSEE:(以下簡稱乙方Hereafterreferredtoas“PARTYB”)通訊地址MailAdd:Tel:Fax:住客姓名Theoccupantsofthepremiseswillbe:甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,訂立本合同。合同內(nèi)容如下:ThisleasehasbeenmutualagreedandsetupbyPARTYAandPARTYBasthefollowing:1出租物業(yè)ThePremisestobeleasedaredescribedasfollows:地址Location:面積Area:Tel:_____條IDD直線,____IDDlines2租金Rental:2.1租金每月為元整,形式支付PARTYBshallpayasrentthesumof;i.e.RMBpermonth.2.3租金應(yīng)在入住前及此后每月的號前支付。甲方應(yīng)在收到租金后向乙方開具正式發(fā)票。甲方應(yīng)每月提早向乙方發(fā)出支付租金的書面通知。2.4租金以人民幣支票或轉(zhuǎn)賬形式支付.RentalispayableinRenMinBibycheckorbybanktransfer.2.5在本租約有效期內(nèi),租金不予調(diào)整。RentwillnotbemodifiedduringthetermofthisLeaseAgreement.3押金Deposit:3.1乙方須支付相當(dāng)于兩個月房租的押金(即RMB),以人民幣支票或轉(zhuǎn)帳形式支付)。甲方應(yīng)在收到押金后向乙方開具統(tǒng)一收據(jù)。Adepositoftwo(2)months’equivalentrental(RMB)shallbepaidbyPARTYBinRMBbycheckorbybanktransfer.PARTYAshallissuetoPARTYBofficialreceiptuponreceivingthedeposit.3.2押金在合同終止后10天內(nèi)由甲方以一樣幣種全額退還給乙方(不計利息)。假如延期返還,那么每延期一日,按每日萬分之四支付給乙方利息。Thedepositshallberefundableinfullamountin10daysafterthecontractexpiration,insamecurrencyandexcludinginterestthereupon.IncasePARTYAdelaystherefundofthedeposit,PARTYAshallpayinteresttoPARTYBattherateof0.04%perdayofdelay.3.3甲方應(yīng)按時付清各種帳單。假設(shè)以上出租房屋及其家具、設(shè)備等因乙方原因出現(xiàn)遺失或非正常的損壞,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。PARTYAshallpayoffontimeallthebillsdue.Incasethereisanylossorunusualdamagetothefurnishings,contentsortherentalpremisesduetoPARTYB’sreason,PARTYBshallpensateforit.4租期Leaseterm:乙方租用出租房屋期限為1年,即自年月日至年月日。From16July2023to15July2023forone(1)year.5出租人的責(zé)任PARTYA’sobligation:5.13甲方聲明及保證甲方為該出租房屋的合法擁有人,有合法地位出租此房屋,并就出租事宜已獲得有關(guān)方面的批準(zhǔn)。PARTYAassurestobethelegalowneroftheleasedpremises,tohavethenecessarylegalcapacitytoleaseit,andPARTYA’actionhasbeenratifiedbytheauthoritiesconcerned.5.2租賃期內(nèi),假設(shè)甲方出售該出租房屋導(dǎo)致該出租房屋所有權(quán)發(fā)生轉(zhuǎn)移,甲方須保證本合同能繼續(xù)執(zhí)行。IncasePARTYAsellsthepremisesduringtheleasewhichleadstothepremisesownershipbetransferred,PARTYAshallensurethatthesaidcontractwillbeimplementedcontinuously.5.3甲方須按時將清潔狀況良好的出租房屋交付乙方使用,保證在租賃期內(nèi)出租房屋內(nèi)的各項設(shè)施能正常使用。PARTYAshallhandoverthesaidpremisestoPARTYBontimeandassurethesaidpremiseswillbecleanedandingoodstatusduringtheleaseterm.5.4甲方有義務(wù)負(fù)責(zé)出租房屋及設(shè)施的正常維護(hù)和保養(yǎng),如房屋或設(shè)施非因甲方原因出現(xiàn)故障,甲方應(yīng)在收到乙方通知后二十四(24)小時內(nèi)自行或通過其他方式解決故障,否那么,乙方有權(quán)雇傭第三方進(jìn)展維修,由甲方承當(dāng)所有費用并承當(dāng)相關(guān)責(zé)任。由于不可抗力(如地震、臺風(fēng)、洪水、非人為的火災(zāi)等)、自然損耗或乙方以外的原因造成的損壞,亦由甲方承當(dāng)有關(guān)費用。PARTYAshallbeartheresponsibilityofthesaidpremises’normalrepairsandmaintenance,andpaythecostrelated.IncasethepremisesorfacilitiesareinbadconditionsnotduetothereasonofPARTYB,PARTYAshallpletetherepairworkwithin24hoursuponreceiptofthenoticefromPARTYB.Otherwise,PARTYBshallhavetherighttohireanythirdpartiesfortherepairworkatthecostofPARTYA.Thecostofrepairstothesaidpremises,ifdamagedbyForceMajeure(suchasearthquake,typhoon,floodnon-manmadefire,etc)reasonablewearandtearorbyaccidentsbeyondPARTYB’Scontrol,shouldalsobebornebyPARTYA.5.5租賃期內(nèi),在乙方遵守合同及支付租金的前提下,未經(jīng)乙方允許,甲方不得進(jìn)入該出租房屋。Duringthelease,PARTYAshallnotgetinthesaidpremiseswithoutPARTYB’SpermissionifPARTYBhasbeencarryingoutthecontractnormally.5.6甲方應(yīng)催促管理公司向乙方提供足夠的效勞,如冷水、熱水、煤氣,電的供給及各種設(shè)備的正常工作。PartyAshalldirectPropertyManagementpanytoprovidesufficientandcontinuousservicestoPartyB,includingprovisionofcoldwater,hotwater,gasandelectricityandensurepropermaintenanceofequipmenttherein.5.7房產(chǎn)稅及與租賃有關(guān)的所有稅費由甲方承當(dāng)。PremisestaxandotherleasingrelatedtaxesshallbepaidbyPARTYA.6承租方的責(zé)任PARTYB’Sobligations:6.1乙方申明及保證其在中國擁有合法居留權(quán),并按有關(guān)規(guī)定辦理必要的居住登記手續(xù)。PARTYBassurestohavethelegalrightofresidenceinChina,andshallpletetheresidentialformalitiesplyingwiththelocalregulations.6.2住客應(yīng)按時支付費含上網(wǎng)費、水電煤氣費。Theoccupantshallpaythetelephonebillsandinterfee,extrawaterelectricitygasfeeontime.6.3乙方只能將出租房屋用做住宅,不得將之用作公司及代表處的注冊地址,亦不可作為公開的辦公室。ThepremisesarelimitedforresidentialuseonlybyPARTYB,andareprohibitedfromregisteringaslegaladdressforanypanyoragency,orusingaspublicoffice.6.4乙方不得在出租房屋內(nèi)進(jìn)展違背法律及政府對出租房屋用處有關(guān)規(guī)定的行為。PARTYBshallnotcarryinthepremisesanyunlawfulorillegalactivitieswhicharenotallowedaccordingtotheleasingregulationsfromthegover____ent.6.5租賃期內(nèi),未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得將出租房屋局部或全部轉(zhuǎn)租別人。PARTYBshallnotpartlyortotallysubletthesaidpremiseswithoutthewrittenpermissionfromPARTYA.6.6假設(shè)因乙方使用不當(dāng)或不合理使用,出租房屋及其內(nèi)的設(shè)施出現(xiàn)損壞或發(fā)生故障,乙方應(yīng)及時聯(lián)絡(luò)管理機構(gòu)或甲方進(jìn)展維修,并負(fù)責(zé)有關(guān)維修費用.ThedamageofthepremisesorthefittingsthatarewithinthecontrolofPARTYBshallbebornebyPARTYB,andPARTYBshallcontactthemanagementofficeorPARTYAinstantly.6.7租賃期內(nèi),乙方對出租房屋進(jìn)展裝修或增加水、電、消防等設(shè)施,須經(jīng)甲方同意并經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn),并由甲方執(zhí)行監(jiān)理,所需費用由乙方承當(dāng)。雙方解約時,乙方不能移走自行添加的構(gòu)造性設(shè)施,甲方亦不必對上述添加設(shè)施進(jìn)展補償。PARTYB,uponwrittenpermissionofPARTYA,maymakeadditionsoralterationsdealingwithwater,electricitysupplyorfireprotection,athisownexpense,subjecttonecessarypermitsorlicensesrequiredbytheauthoritiesconcernedandunderthesupervisionofPARTYA.Nostructuralalterationsoradditionscanberemovedfromthepremisesupontheexpirationofthiscontract.Noreimbursementforthesaidadditions.6.8乙方有權(quán)在墻壁上懸掛畫、圖片或其他裝飾性物品。合同履行期限屆滿或提早解約時,甲方應(yīng)承當(dāng)費用拔掉釘子、粉刷墻壁或使墻壁恢復(fù)原狀,并承諾不以此為由拘留乙方的押金。PARTYBisentitledtohangpictures,paintingsorotherdecorativearticlesonthewalls.Uponexpirationorearlyterminationofthecontract,PARTYAshallbearthecosttoremovethenails,repaintthewallorrestorethewalltotheoriginalstate,andPARTYAshallnotretainPARTYB’Sdepositforthereasonofdoingthingsabove.6.9租賃合同期滿的前一個月內(nèi),經(jīng)合理事先書面通知,乙方應(yīng)允許甲方或其受權(quán)人引領(lǐng)潛在客人參觀在出租房屋。Duringthelastmonthofthecontract,afterreasonablepriorwrittennoticetoPARTYB,PARTYAorhisnomineeshallbeallowedtoshowthesaidpremisestothepotentialclients.6.10租賃期滿,假設(shè)甲,乙雙方未達(dá)成續(xù)租協(xié)議,乙方應(yīng)于租期屆滿時或之前遷離出租房屋并將鑰匙及清理干凈的房屋歸還甲方.PARTYBshallreturnthepremisesinacleanconditiontoPARTYA(exceptwearandtear)attheexpirationofthecontractifthereisnorenewalthereupon.7提早解約Earlytermination:7.1六(6)個月后,乙方如要退租,應(yīng)提早一(1)個月書面通知甲方終止本租約。在此情況下,甲方應(yīng)在本租約終止后十(10)日內(nèi)將押金全額退還乙方。Aftersix(6)months,PartyBmay,uponone(1)monthadvancewrittennoticetoPartyA,terminatethisTenancyAgreementwithoutanyliabilities.Underthiscircumstance,PartyAshallreturnthedepositinfulltoPartyBwithinten(10)daysafterthetermination.7.2假設(shè)因自然界的不可抗力,如火災(zāi)、洪水、臺風(fēng)、地震、戰(zhàn)爭等意外損害導(dǎo)致出租房屋無法居住,合同即自動終止,甲、乙雙方互不承當(dāng)責(zé)任。Ifthesaidpremisesaresodamagedbyforcemajeure(fire,flood,typhoon,earthquake,war,andetc)thatit’snolongerhabitable,thecontractshallbeterminatedautomatically.NeitherPARTYAnorPARTYBshallbearanyresponsibilitytoeachother.8續(xù)租Renewal:租賃期滿,乙方有優(yōu)先續(xù)租權(quán),但須提早一個月通知甲方,并安排簽訂續(xù)租合同。PARTYBretainstheprioritytorenewthisleaseuponexpiration,whileone-monthpriornoticetoPARTYAisnecessary,andPARTYAshallarrangethesignaturefortherenewalcontract.9爭議的解決DisputeResolution:9.1本合同適用法律為中華人民共和國相關(guān)法律。ThecontractisgovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.9.2在履行本合同過程中產(chǎn)生的任何爭議由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成,可向中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京)申請仲裁。IncaseofanydisputearisingoutoftheperformanceofthisContract,PARTYAandPARTYBshallconsulttogethertoreachunanimity,otherwisebothpartiescansubmitthedisputetotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationmission(Beijing)forarbitration.10其他Others:10.1本合同以中英文兩種文字?jǐn)M成,兩種文本同等有效。ThecontractisdrawninbothChineseandEnglishversions.Bothtextshaveequaleffect.10.2本合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。TwocopiesofthecontractwillbedrawnandremainedinthepossessionofPARTYA&PARTYB.10.3本合同自簽定之日起生效。Thecontractshalleintoforceonthedateofsignature.10.4本合同的附件是本合同必不可少的組成局部。附件一列明的物品在甲、乙雙方核實簽字后生效。11簽章Signaturesandofficialmarks:甲方乙方PARTYA:PARTYB:受權(quán)代表:受權(quán)代表人:Authorizedrepresentative:Authorizedrepresentative:蓋章:蓋章:Seal:Seal:日期日期Date:Date:租賃合同模板英文篇2出租方:Landlord:身份證號:IDnumber:地址:Address:銀行賬號:BankNo:承租方:Tenant:身份證號:IDnumber:出租方(以下簡稱甲方)與承租方(以下簡稱乙方)于年月日,雙方一致就以下各項條款達(dá)成協(xié)議。(本合同以中文為準(zhǔn))Anagreementmadeonthedateofbetweenthelandlord(hereinafterreferredtoasPartyA)andthetenantasPartyB)isherebymutuallyagreedbyandbetweenthesaidpartiestobeasfollows:一、租賃標(biāo)的:Tenancy:甲方同意將室及其家具電器設(shè)備在良好狀態(tài)下租給乙方,租用分戶面積總計約平方米。家具與電器設(shè)備清單見附件。二、租期:TermofTenancy:2.1租賃期為年,自年月日起至年月日止。Theabovepropertyisherebyleasedforatermofyear,mencingonandexpiringon2.2租賃屆滿,甲方有權(quán)收回全部出租房屋及家俱、電器,乙方應(yīng)如期交還(正常損耗及房屋構(gòu)造上的潛在缺陷除外;返還的租賃房屋應(yīng)當(dāng)符合租賃房屋性質(zhì)使用后的狀態(tài)),乙方如要求續(xù)租,在同等條件下享有優(yōu)先續(xù)租權(quán),須在本租約期滿前一個月向甲方提出書面申請,租金和租期雙方另行協(xié)商。三、租金:Rent:3.1,取暖,家具,電器(另見附件1)(家具及電器預(yù)算人民幣元整).Therentmonth,includingfurniture,electricalappliances,managementfee,heatingfee.3.2租金支付方式為年付(十二個月)一次性支付,共計人民幣foroneyearrental。3.3租金以人民幣支付。乙方在收到甲方的付款通知后須盡快付款,甲方收到租金后付給乙方全額收據(jù)。Therentispayableinrmb.PartyBhastopaytherentassoonaspossibleafterreceivingthenoteofpaymentfromPartyA.PartyAthenshouldissuearecieptofthetotalpaymenttoPartyB.3.4在本租約有效期內(nèi),租金不予調(diào)整。TherentalcannotbeadjustedduringthetermofthisTenancyAgreement.四、押金:Deposit:4.1本租約簽訂之日,乙方應(yīng)向甲方繳付壹個月租金額的租賃押金計人民幣。租約期滿,乙方如不再續(xù)租,甲方應(yīng)在租賃期完畢后十日內(nèi)(在乙方將租賃期間發(fā)生的全部水,電,煤氣等雜費付清后),將押金退還(不計利息)ThedayafterthesignatureofthisTenancyAgreement,PartyBmustpaytoPartyAonemonthsrentalasdeposit,totalingOnpletionofthetenancyperiod.ifPartyBdoesnotcontinuetorenttheleasedproperty,PartyAmustreturnthedepositinfulltoPartyB(excludinginterest)withintendaysaftertheterminationorearlyoftheLeaseAgreementundertheconditionthatPartyBhaspaidalltheutilitiesfeesuchaswater,electricity,gasandtelephone.4.2乙方如違背租約規(guī)定,致使甲方未能如期收取租金或因此發(fā)生費用開支,甲方可以根據(jù)憑證拘留全部或局部押金抵付。缺乏局部甲方有權(quán)要求乙方賠償。IfPartyBbreaksanypartofthiscontract,suchasnotpayingtherentpunctually,orcausingadditionalexpensestoPartyA,PartyAhastherighttoretainpartoforallofthedepositaspensationaccordingtoitsactuallosses.IfthesaiddepositisinsufficienttocoverPartyA’scosts,PartyAhastherighttoaskforpensationifany.4.3發(fā)生4.2條款情況,押金缺乏抵付時,乙方必須按接到甲方付款通知后十日內(nèi)補足。IfClause4.2isbroughtintoeffect,andthesaiddepositisinsufficienttocoverPartyA’scosts,PartyBshouldpaytheextraamounttoPartyAwithintendaysofreceiptofPartyA’sinvoicenotice.4.4押金以人民幣支付。甲方收到押金后付給乙方全額收據(jù)。ThedepositispayableinRMB.PartyAshouldissueareceipttoPartyBafterreceivingthedeposit.五、其它費用:OtherCharges:5.1乙方在租賃期內(nèi)所用的水、電、煤氣,等費用由乙方繳付。PartyB’sutilitiesexpensesduringtheleasetermwillbepaidbyPartyB.六、甲方的責(zé)任:Landlord’sResponsibilities:6.1租賃期內(nèi)甲方不得無故收回房屋,如甲方中途要求收回房屋,乙方可以回絕。PartyAisnotpermittedtotakebacktheleasedpropertyduringthetermofthecontractwithoutanyreason.IfPartyAwishestodoso,PartyBhastherighttoobject.6.2負(fù)責(zé)對乙方正常使用中發(fā)生的房內(nèi)家具、電器及其他設(shè)施損壞或故障進(jìn)展及時維修并承當(dāng)費用。Toundertakeresponsibilityandassumesuchcostsfortimelyrepairstofurniture,electricalappliancesandotherfacilitiesthataredamagedorhavemalfunctionedthroughnormalusagebyPartyB.6.3催促物業(yè)公司提供充分的保安、消防工作及安靜清潔的居住環(huán)境。Tosupervisetheestatemanagementofficetoprovideadequatesecurity,firepreventionandquirt&circumstance.6.4催促管理公司向乙方提供所應(yīng)提供的效勞,如冷水、熱水、電的供給及各種設(shè)備(包括空調(diào))的正常工作,并提供公共區(qū)域和公共設(shè)施的開放,如健身房、兒童房和其他娛樂場所。催促公共區(qū)域和公共設(shè)施的清潔;公共區(qū)域的照明并提供道路指示牌。催促道路和公共區(qū)域的維護(hù);催促修理、保養(yǎng)和更換大廈的保安設(shè)施、消防設(shè)施、電器設(shè)施、變壓器、煤氣、排水、空調(diào)、電梯和其它設(shè)施。ToensuretheestatemanagertoprovideproperservicetoPartyB,suchassupplyofcoldwater,hotwater,electricity,propermaintenanceofallkindsofequipment(includingair-conditioners),andtoprovidefreeaccesstopublicareasandfacilitiessuchasgymnasium,children’sroomandotherrecreationalareas.Tocleanpublicareasandfacilities;toilluminatepublicareasandprovidesigns;torepairaccesswaysandpublicareas;torepair,maintain,andreplacesecurity,firefightingandelectricalappliances,transformer,gas,sewage,airconditioningsystems,elevators,liftsandotherfacilitiesofthebuilding.6.5保證物業(yè)的合法性,保證有合法權(quán)利出租該物業(yè)。Ensurethelegalityoftheleasedproperty.Ensureitslegalrightstoleasetheproperty.6.6負(fù)責(zé)因違背上述責(zé)任而對乙方造成的所有損失的賠償。TopensatePartyBforalllossarisingfromanybreachoftheabove-mentionedresponsibilities.6.7負(fù)責(zé)開通及寬帶,負(fù)責(zé)乙方入住前清潔室內(nèi)衛(wèi)生.七、乙方責(zé)任:Tenant’sResponsibilities:7.1乙方應(yīng)按本租約三、四、五條款規(guī)定交付租金,押金和各項費用,如有拖欠,那么作違約論。PartyBshouldpromptlypaytherent,depositandotherchargesassetoutinClauses3,4and5oftheAgreement.Non-paymentofthesechargesconstitutesabreachofthisAgreement.7.2租賃期內(nèi)未經(jīng)甲方同意,乙方不能轉(zhuǎn)租其所租房屋,私自轉(zhuǎn)讓無效。DuringtheperiodofTenancy,unlesswiththeagreementofPartyA,PartyBcannotsub-letorletinpartorinfulltheleasedpropertytootherParty.7.3乙方應(yīng)保護(hù)房屋及其設(shè)備,如因使用不當(dāng)導(dǎo)致?lián)p壞應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。PartyBmusttakecareofthepropertyanditscontents,otherwisePartyBshouldpaypensationtoPartyAforhisimproperuseoftheproperty.7.4在房內(nèi)已有的裝飾和設(shè)施之外,乙方如要增加設(shè)備或其他裝修須征得甲方同意;租賃期滿必須恢復(fù)原狀如有損壞(正常使用磨損、構(gòu)造或原有的問題除外),并承當(dāng)其費用,經(jīng)甲方驗收認(rèn)可后歸還甲方。Inadditiontothedecorationandequipmentalreadyintheproperty,ifPartyBwishestomakeanyalterationsordecoratetheproperty,PartyBshouldgetthepermissionfromPartyA.Onpletionofthetenancy,PartyBmusthand-overthepropertytoPartyAinitsoriginalcondition(fairwearandtear,structuralandinherentdefectsexpected),andallfeesarisingfromsuchworkhavetobebornebyPartyB.7.5保證賠償由于乙方或乙方有關(guān)系的官員、上司、雇員、客人、來訪者、雇傭工人、代理、執(zhí)照持有者或被邀請人等(統(tǒng)稱與乙方相關(guān)的人)的粗心及忽略造成的房屋的損害或損失,并允許甲方或其代理人在事先通知后進(jìn)入房屋,對房屋的損失或損害進(jìn)展彌補及修復(fù),在此所發(fā)生的費用由乙方負(fù)擔(dān)。ToindemnifyPartyAforanylossordamagetotheleasedpropertyfromnegligentactoromissionofPartyBoranyofficer,director,employee,guest,visitor,servant,agentlicenseeorininviteeofPartyB(eachreferredtohereinafterindividuallyasan“associate”),topermitPartyAorhisauthorizedrepresentatives,withanadvancenotice,toentertheleasedpropertytorepairanysuchlossordamageattheexpenseofPartyB.7.6在甲方預(yù)先通知后,乙方應(yīng)允許甲方或其代理人在有理由的情況下在合理的時間進(jìn)入及巡視房屋進(jìn)展必要的維修或修復(fù)工作;在租賃期最后一個月內(nèi),允許甲方或其代理人帶著有意租賃或購置房屋的客人視察房屋,但乙方已按第2.2條書面通知甲方將續(xù)租時除外。WithPartyA’snoticeinadvance,PartyBshouldpermitPartyAandthepersonauthorizedbyPartyAunderreasonablecircumstancestoenterandviewtheleasedpropertyatreasonablehours,tocarryoutanyworkandrepairswhichisnecessarytobedone.DuringthelastonemonthsoftheTenancy,PartyAhastherighttoshowtheleasedpropertytoprospectivelessorsorpurchasers,unlessaccordingtoclause2.2,PartyBhasinformedPartyAofitsintentiontorenewtheLease.7.7在未經(jīng)甲方書面同意下,乙方不得擅自設(shè)立、安裝或挪動設(shè)施及設(shè)備,不能擅自設(shè)立隔段,不得擅自對房屋的構(gòu)造機關(guān)改動或增加。Nottoerect,installorremoveanyfixturesorpartitioning,ortomakeanystructuraladditionsandalterationswithoutthepriorwrittenconsentofPartyA.7.8租賃房屋過程中,必須嚴(yán)格遵守中華人民共和國的有關(guān)法律、細(xì)那么、規(guī)章及法令的規(guī)定,并嚴(yán)格制止乙方利用房屋進(jìn)展違犯法律及不道德的行為。Strictlytoplyandadhereintheuseoftheleasedpropertywithalllaws,regulationsanddecreesofthePeople’sRepublicofChinaapplicabletosuchuse,andspecificallynottopermitorsuffertheleasedpropertytobeusedforanypurposethatisunlawfulorimmoral.7.9房屋除供乙方居住之外,未經(jīng)甲方書面同意,房屋不可作辦公或協(xié)議未曾說明之用。上述同意不應(yīng)不合理地回絕。TousetheleasedpropertyexclusivelyastheresidenceofhisfamilyandnottousetheleasedpropertyasanofficeorforanyotherpurposewithoutthepriorwrittenconsentorPartyA,whichconsentshallnotbeueasonablywithheld.7.10未經(jīng)甲方書面同意,屋外不得擅自放置標(biāo)示板及陳列任何設(shè)施,不允許在房外、窗及門上掛曬衣物以影響房屋外觀相貌,該條件不得被不合理回絕。NottoaffixordisplayanysignboardorotherdevicevisiblefromoutsidetheleasedpropertywithoutthepriorwrittenconsentofPartyA,whichconsentshallnotbeueasonablywithheld,andnottousetheoutsideoftheleasedpropertyoranydoorsorwindowstohanganywashing.7.11租客必須遵守物業(yè)條例準(zhǔn)那么,如出現(xiàn)糾紛需與業(yè)主來協(xié)商調(diào)解。八、房屋不能居住時其他事件:Otherthings:房屋由于火災(zāi),惡劣天氣,戰(zhàn)爭或其它甲方不可抗拒因素,而不是因為乙方直接或間接的忽略及成心行為造成房屋毀壞而不能被正常使用及居住時,乙方從該日起停頓支付租金,直至房屋可再被使用及居住時為止,如該房屋因任何不能歸因于乙方的原因不能正常使用超過10天,乙方有權(quán)終止合同并無需承當(dāng)任何責(zé)任,甲方應(yīng)退還剩余局部押金及預(yù)付租金。甲方根據(jù)自己的意愿及經(jīng)濟、實際意義等原因,沒有義務(wù)必須修繕復(fù)原房屋。假設(shè)此情況發(fā)生,甲方應(yīng)書面通知乙方,并在作出上述通知的十天之內(nèi)將押金及預(yù)付租金全部退還乙方。租賃合同模板英文篇3出租方:(以下簡稱“甲方”)Landlord:(hereaftercalled“PartyA”)承租方:(以下簡稱“乙方”)Tenant:(hereaftercalled“PartyB”)甲、乙雙方就甲方愿意出租,乙方自愿承租房屋之事宜,經(jīng)雙方協(xié)商一致,同意簽訂該房屋正式租賃協(xié)議。ThisAgreementismadebetweenPartyAandPartyBinconnectionwithrentalofpropertywherebythefollowingisagreed:1房屋Property1.1租賃房屋地址:(以下簡稱“該房屋”)LeasedPropertyAddress:(hereaftercalledthe“Property“)1.2用處:該房屋只供住宅使用。Usage:Forresidentialuseonly.1.3面積:該房屋建筑面積為平方米。Area:Grossareaissquaremeters.2租賃期限LengthofTenancy2.1租賃期限為壹年,自起至止。ThePropertyisherebyleasedforOneyear,mencingonandexpiringon.2.2為防止歧義,雙方同意,本協(xié)議下甲方向乙方交付該房屋的交房日為,起租日為,退房日為協(xié)議終止日后一天下午2:00前。Toavoidanyambiguity,bothpartiesagreethatthehandoverdateofthePropertybyPartyAtoPartyBis,therentmencementdatehereunderisandtheduedayforcheck-outis2:00PM,thenextdayoftheleaseexpiringday.3租金Rental3.1租金:租賃期租金為每月人民幣元(大寫:元整),其中包含括物業(yè)每月管理費人民幣元(大寫:)。房屋租賃稅金,小區(qū)會所家庭會員卡(2成人+2小孩),有線及正版衛(wèi)星安裝和使用費,和寬帶安裝費。TheagreedmonthlyrentalisRMB(inWords:),includingthemonthlymanagementfeeRMB(inWords:twothousandstwenty-oneandthirty-eightcents).Leasinginvoice,clubhousemembershipfor2adultsand2kids,localcableTVandsatelliteinstallationfeeandusagefee,interandtelephoneinstallationfee.3.2付租方法:首月租金需于雙方簽好合同后15個工作日內(nèi)支付。首月租金計自至,金額為人民幣元。甲方收到該租金后的5個工作日內(nèi)提供乙方正式租賃發(fā)票。自第二租賃月起租金按自然月結(jié)算,甲方需在前一個月的15號或之前給到乙方當(dāng)月發(fā)票原件,乙方應(yīng)在當(dāng)月1號前支付當(dāng)月租金,匯至甲方指定的銀行帳號(附件三所示),支付租金日期以乙方匯出日期為準(zhǔn)。末月租金計自至,金額為人民幣元整。RentalPayment:Therentalforthefirstmonthoftheleaseshallbepaidwithin15workingdaysafterbothPartiessigntheleasecontract.Thefirstmonth’srentalperiodisfromtoandtherentalamountisRMB.PartyAshallprovideanofficialtaxinvoicewithin5workingdaysfromthedatepaymentisreceived.Therentalforthelastmonthperiodisfromto,andtherentalamountisRMB.3.3所有費用,包括保證金,租金等均以人民幣方式支付。AllpaymentsofSecurityDeposit,rentalandmanagementfeeandetc.hereundershallbemadeinRMB.3.4乙方同意按上述規(guī)定每月按時支付租金給甲方,如乙方逾期支付超過5個工作日(除國定長假外),那么須繳納滯納金給甲方,滯納金每日按月租金百分之0.5(0.5%)計收直到所拖欠租金和滯納金一起付清為止。乙方逾期超過30天的,仍未支付當(dāng)月租金那么被視為違約,那么甲方有權(quán)提早終止本協(xié)議并收回該物業(yè)沒收乙方保證金,乙方仍須支付遲付房租,相應(yīng)滯納金及未付的公用事業(yè)費。如由于出現(xiàn)不可抗力的情況包括但不限于,如遇銀行方面問題或地震、風(fēng)暴、洪水和火災(zāi)等自然災(zāi)害襲擊,而使乙方不能及時付款,乙方不須支付其逾期付款所產(chǎn)生的滯納金并不被視為違約行為。PartyBagreestopaytherentaltoPartyAontimeaccordingtotheconditionsstatedabove.Wherefullpaymentoftherentalisdelayedformorethan5workingdays(exceptnationalholiday),PartyBagreestopaytoPartyAafinefordelayedpaymentequalto0.5percentofthemonthlyrentalperdayuntilanyoutstandingrental,includinglatefees,hasbeenpaidinfull.Shoulddelayoftheaboverentalpaymentbemorethanthirty(30)daysinarrearsandPartyBhasstillnotpaidtherental,thenPartyBshallbedeemedtohavebreachedtheAgreement.PartyAreservestherighttocancelthisAgreementearlywithoutfurtherprejudice.PartyAhastherighttokeepPartyB’sSecurityDeposit,andPartyBisstillresponsibleforpayingthelaterentalpayment,relevantlatefeesandanyoutstandingutilitiesincurredbyPartyB.Theabove-mentionedfinesshallnotbeimposedtoPartyBincasethatanydelayofpaymentisduetoreasonofForceMajeureincludingbutnotrestrictedtobankstrikes,storm,earthquake,flood,andfirethatrestrictpaymenttransfersdirectly,andinthiscasePartyBshallnotbedeemedtohavebreachedtheAgreement.3.5月租金包括所有有關(guān)于該房屋的稅金及物業(yè)管理費用,甲方應(yīng)及時支付上述費用。如因甲方不支付或延期支付上述任何款項而導(dǎo)致乙方任何損失、責(zé)任或義務(wù)的,甲方應(yīng)當(dāng)向乙方承當(dāng)相應(yīng)的補償責(zé)任,并使乙方免受損害。ThemonthlyrentalincludesalltherelevanttaxesandmanagementfeesconcerningtheProperty.PartyAshallmaketimelypaymentsoftheaboveexpenses.PartyAshallpensatePartyBforandholdPartyBharmlessfromanydamages,obligationsorliabilitiesincurredbynon-paymentorlatepaymentofanyoftheabovesaidexpensesbyPartyA.4公用事業(yè)費FeesandUtilities4.1租期內(nèi),房屋內(nèi)所有除3.1條款及附件一中租金所包含的費用外,由乙方使用產(chǎn)生的公用事業(yè)費及其它使用費等均由乙方承當(dāng)。PartyBagreestomakefullpaymentofanyutilityandpersonalusagefees,exceptthefeesinclusiveintherentalinclause3.1andAttachment1,incurredbythematthePropertyduringtheleaseperiodasoutlinedinthisAgreement.4.2乙方應(yīng)及時支付由乙方產(chǎn)生的公用事業(yè)費及其它使用費,如因乙方不支付或延期支付上述任何款項而導(dǎo)致甲方任何損失、責(zé)任或義務(wù)的,乙方應(yīng)當(dāng)向甲方承當(dāng)相應(yīng)的補償責(zé)任,使甲方免受損失。PartyBshallmaketimelypaymentsoftheutilityandpersonalusagefees.PartyBshallpensatePartyAforandholdPartyAharmlessfromanydamages,obligationsorliabilitiesincurredbynon-paymentorlatepaymentofanyoftheabovesaidexpensesbyPartyB.5保證金SecurityDeposit5.1本協(xié)議下租賃保證金為人民幣(大寫:元整),乙方需于雙方簽好合同后15個工作日內(nèi)以銀行轉(zhuǎn)賬向甲方支付該保證金。甲方收款后的10個工作日內(nèi)提供乙方收據(jù)。ItisalsoagreedthatPartyBshallpaytoPartyA,arefundablerentalSecurityDepositofRMB(inwords:).Thisamountshallbepaidviabanktransferwithin15workingdaysafterbothPartiessigntheLeaseAgreement,forwhichPartyAshallissueaseparatereceiptwithin10workingdaysafterPartyAreceivessuchrentalSecurityDepositpayment.5.2如乙方在協(xié)議期滿時不再續(xù)租,乙方同意不會使用保證金抵扣租金。UpontheexpirationoftheAgreement,thedepositshallnotbeusedtosetofftherental.5.3除本協(xié)議另有約定之外,甲方應(yīng)于租賃期限滿或提早終止本協(xié)議之日起且乙方己清空、點清、并付清所有應(yīng)付費用的10個日內(nèi)將剩余租賃保證金無息退還乙方。UnlessotherwiseprovidedintheAgreement,PartyAshallreturntoPartyBtheremainingSecurityDepositwithoutinterestwithin10daysafterexpirationorsoonerterminationoftheAgreementprovidedthatPartyBhasvacatedthePropertyandsettledallrelatedcharges.5.4如以下情況發(fā)生,甲方有權(quán)合理地從保證金中扣除以下費用,如保證金缺乏抵付時,那么乙方應(yīng)負(fù)擔(dān)差額局部。PartyAisentitledtowithholdreasonableamountfromthisSecurityDepositrequiredtocovercostsinthefollowingsituations.ShouldtheSecurityDepositnotbeenoughtocoverthedamageoftheProperty,PartyBshallcovertherestofthecost.I.租期內(nèi),房屋之一切設(shè)備如有因乙方非正常使用而導(dǎo)致的損壞的,且該損壞的物品已于退房日經(jīng)甲乙雙方簽字認(rèn)可的但乙方未支付該修復(fù)費。甲方扣除該修復(fù)費必需合理并在抵扣后的三天內(nèi)向乙方提供正規(guī)維修發(fā)票原件。RepairsordamagescausedbyPartyBduringthetenancyforwhichconfirmedbybothPartyAandPartyBonthecheck-outdatewhilePartyBhasnotalreadypaidtherepairfee,otherthannormalwearandtear.ThecorrespondingofficialinvoiceshallbeprovidedbyPartyAtoPartyBwithinthreedaysafterthedeductionofthereasonablerepairfees.II.乙方在租賃期內(nèi)所使用(未支付)的費或其它使用費等,并在扣除后的'三天內(nèi)給到乙方正規(guī)的費用發(fā)票。Anyremainingoroutstandingutilitiesandpersonalusagefeesincludingbutnotlimitedtotelephonefeesorunpaidliabilities.ThecorrespondingofficialinvoiceshallbeprovidedbyPartyAtoPartyBwithinthreedaysaftersuchdeduction.5.5假設(shè)根據(jù)本協(xié)議規(guī)定,甲方有權(quán)在乙方違約的情形下沒收該保證金的,那么甲方應(yīng)向乙方提供沒收保證金的書面收據(jù)。IntheeventthatPartyAisentitledtoconfiscatetheSecurityDepositduetothebreachofPartyBaccordingtothestipulationhereunder,PartyAshallprovidePartyBawrittenconfirmationregardingsuchconfiscationoftheSecurityDeposit.6甲方同意遵守以下條款和條件,否那么視為甲方違背本協(xié)議:PartyAagreestoabidebythefollowingtermsandconditions,otherwisePartyAisinbreachofthisAgreement:6.1甲方須負(fù)責(zé)該房屋各種構(gòu)造之維修費用,如屋頂、天花板、以及主干構(gòu)造包括墻壁等,并確保該房屋的主干構(gòu)造處于良好狀態(tài)。Toberesponsibleforanyrepairsrequiredtotheroof,ceilingandmainstructureofthePropertyincludingwalls,andtomaintainthesestructuresingoodrepairandconditionatitsownexpense.6.2待本協(xié)議簽署后,甲方需在交房日前按照本協(xié)議之附件四(該房屋內(nèi)家具與設(shè)備電器清單)提供裝備家具與電器設(shè)備。TofurnishthePropertyaccordingtotheAttachment4(Furniture,FurnishingsandAppliancesLists)beforethehandoverdate,afterthisAgreementhasbeensignedbybothparties.6.3租賃期內(nèi),除乙方發(fā)生違約或不可抗力因素(包括自然災(zāi)害襲擊或政府政策變動)外,甲方不得無故提早終止本協(xié)議,否那么甲方除返還乙方支付的保證金(除第5.4.1條和5.4.2條所涉及內(nèi)容以外),還需以銀行電匯方式支付乙方人民幣元(大寫:元)作為提早終止本協(xié)議的賠償金。NottoprematurelyterminatethisAgreementduringtheleaseterm,unlessabreachoreventofforcemajeure(includingActsofGodorofgover____ent)hasoccurred.ShouldPartyAterminatetheleaseprematurelywithoutgoodcausetheninadditiontorepaymentoftheSecurityDepositpaidbyPartyB(exceptasprovidedinSec.5.4.i.And5.4.ii),PartyAagreestowiretransferRMBtoPartyBasthepenaltyforsuchearlyterminationoftheAgreement.6.4在租賃期內(nèi),甲方所提供的家具或是家電由于質(zhì)量原因或是老損而導(dǎo)致其不能正常運作,甲方同意自擔(dān)費用為乙方進(jìn)展維修或更換同等級別或以上的產(chǎn)品.IfanyappliancesprovidedbyPartyAbeebrokenormalfunctionduetonormalwearandtearduringtheleaseterm,PartyAwillberesponsibleforrepairorreplacementtothesamestandardofapplianceorbetteratitsownexpense.6.5租賃期內(nèi),甲方定期對房屋設(shè)備進(jìn)展維修保養(yǎng)。甲方應(yīng)保證租賃房屋及附件四所列之所有家具、設(shè)備和電器的使用平安,且應(yīng)負(fù)責(zé)修理和維護(hù)租賃房屋和所有上述家具、設(shè)備和電器,并保證所提供的家具、設(shè)備和電器符合平安性能標(biāo)準(zhǔn)和具備正常使用功能。如需緊急修理,甲方在收到乙方通知后十二小時內(nèi)需安排人員進(jìn)場查看和檢修,如遇等待專門的第三方維修工作或等待專用的設(shè)備零部件的情況,那么維修的截止日期為維修工作或零部件到達(dá)日,費用由甲方負(fù)責(zé)(除乙方使用不當(dāng)造成的維修)。6.6租賃期內(nèi),甲方和/或甲方所指定的代理人如需進(jìn)入該房屋進(jìn)展修理或維護(hù)、甲方需給予乙方居住人不少于24小時的預(yù)約通知,且不得影響乙方居住人的正常生活。除非任何一方認(rèn)為情況緊急,應(yīng)該安排甲方和居住人雙方都方便的時間進(jìn)展修理。DuringtheleasetermPartyBandtheOccupantagreetogivePartyAand/orhisappointedagent(s)accesstothePropertyforrepairsandmaintenanceasneededbutwithoutaffectingtheOccupant’snormallife.Intentiontoundertakesuchmaintenancewillbeprecededwithnolessthan__24__hourspriornoticefromPartyAtotheOccupant(unlessdeemedmoreurgentbyeitherParty)andshallbearrangedatatimeconvenientforbothPartyAandtheOccupant.6.7如因該房屋內(nèi)的設(shè)備、設(shè)施發(fā)生故障,無法保證乙方正常居住,(因水、電、煤供給公司停頓其效勞及小區(qū)設(shè)備設(shè)施維護(hù)情形除外),且甲方收到乙方通知后三日內(nèi)仍無法完成修復(fù)的,在該等房屋修復(fù)或糾正期間,甲方應(yīng)提供乙方(A)可替代的具有類似標(biāo)準(zhǔn)的全裝修并配置齊全的房屋,(B)效勞式公寓或酒店(最高價值人民幣元/天)用于臨時居住。如在甲方收到乙方通知后14日內(nèi),所涉問題仍無法修復(fù),乙方有權(quán)書面通知終止本協(xié)議且不承當(dāng)違約責(zé)任,甲方應(yīng)自收到乙方發(fā)出的該等書面終止通知之日后5日內(nèi),不計利息全額返還乙方保證金。BecauseoftheproblemsofthePropertyfurnitureandequipment,thePropertybeesuninhabitable,(exclusivetheproblemsofwater,electric,gaspaniesstopserviceandplexequipmentstopservice),andPartyAcan’tfixtheproblemsin3daysaftergetnoticefromtenant,duringtheaforesaidproblemfixingperiod,PartyAshouldprovideeither(a)alternativefullyfittedandfurnishedacmodationofaparablestandard,orpayfor(b)serviced/hotelacmodationvaluedatmaximumrmbperdaywhilethePropertyisbeingrepaired.IfthePropertyisnotrepairedwithin14daysafterreceivingthenoticefromPartyB,PartyBhastherighttoterminatetheleasebyservingawrittennoticewithoutbeingheldofandliabilitiesofbreachofthisagreementandPartyAshallreturnthesecuritydepositinfullamounttoPartyBwithin5daysuponreceivingtheterminationnoticeofthisagreement.6.8甲方保存在本租賃期限內(nèi)出售本出租房屋的權(quán)利,但需提早60日向乙方發(fā)出書面通知,在此情況下乙方放棄對該物業(yè)的優(yōu)先購置權(quán),此時乙方有權(quán)選擇(1)終止本協(xié)議,甲方應(yīng)把保證金全款退還(5.4條款涉及的情況除外)以及退還乙方已向甲方支付但尚未使用的租金;或者(2)選擇要求繼續(xù)履行本協(xié)議,甲方應(yīng)確保新業(yè)主同意概括承受本協(xié)議項下剩

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論