中口材料2第六單元全部課件_第1頁(yè)
中口材料2第六單元全部課件_第2頁(yè)
中口材料2第六單元全部課件_第3頁(yè)
中口材料2第六單元全部課件_第4頁(yè)
中口材料2第六單元全部課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中級(jí)口譯1Interpretationskills

“按照,根據(jù)”怎么譯

物價(jià)隨需求變化而反覆漲跌。

AccordingtoitscommitmentwhilejoiningtheWTO,Chinaisquickeningtheformulationofrelevantlawsandregulationstoattractforeigninvestmentandperfecting/improvingitsforeignrelated(涉外)economiclegalsystem.Pricessee-sawaccordingtodemand.按照加入世貿(mào)組織的承諾,中國(guó)正加快制定有關(guān)吸引外資的法律法規(guī),完善涉外經(jīng)濟(jì)法律體系。

1accordingto=inaccordancewith2inlinewithCurrently,ChinaisgraduallyopeningitsdomesticmarketinlinewithWTOagreements.按照這一總體要求,我們確定今年稅收工作的基本目標(biāo)Inlinewiththeaboveblueprint,thefundamentalgoaloftaxadministrationforthisyearisset.3dependon按照問(wèn)題的難易程度分階段盡心討論和研究。Theseissuesshouldbediscussedandstudiedinstage(分階段)dependingontheircomplexity.當(dāng)前,中國(guó)正按照加入世界貿(mào)易組織的協(xié)議逐步開(kāi)放國(guó)內(nèi)市場(chǎng)。

4guidedbyIn2003,guidedbythegrandobjectivesofestablishingawell-offsociety,newprogresseshavebeenwitnessedineducationalreformanddevelopmentinchina.2003年,按照建設(shè)小康社會(huì)的宏偉目標(biāo),中國(guó)教育改革和發(fā)展各項(xiàng)工作取得了新進(jìn)展。

Guidedbytheprincipleof“jointestablishment,adjustment,cooperationandmerger”,themanagementsystemofhighereducationhasbeendeeplychanged.按照“共建,調(diào)整,合并”的方針,高等教育管理體制實(shí)現(xiàn)了深刻的變革。5inresponsetoa.回答(響應(yīng))農(nóng)業(yè)部等部門(mén)按照國(guó)務(wù)院的要求,迅速行動(dòng)起來(lái),把疾病防治工作作為當(dāng)前的一件大事。InresponsestotherequirementsoftheStateCouncil,theMinistryofAgricultureandsomeotherdepartmentshavetakenimmediateactionsandputthediseasecontrolastheirprioritywork.

6inconformitywith7basedonWeshallhandleinstrictconformitywiththeBasicLawofHongKongandtheBasicLawofMacaoandsupportthegovernmentsofHongKongandMacaospecialadministrativeregionstogovernaccordingtolaw.我們將嚴(yán)格按照香港特別行政區(qū)基本法和澳門(mén)特別行政區(qū)基本法辦事,支持香港,澳門(mén)特別行政區(qū)政府依法施政。按照會(huì)徽所表達(dá)的“人文奧運(yùn)”理念,我們將加快文化和體育事業(yè)的發(fā)展。Basedontheconceptof“People’sOlympics”expressedbytheemblemwewillspeedupthedevelopmentofcultureandsupport.Thesellerthenshallconsidertheclaiminlightofactualcircumstances.8inlightof賣(mài)方應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況考慮索賠要求?。9intermsof Thinkintermsofmaterialistdialectics按照唯物辯證法進(jìn)行思考1Interpretationskills

表“歡迎”怎么譯

祝酒怎么譯

I表示歡迎通常譯為

e/toextendawarme1在美麗的金秋時(shí)節(jié),我很高興能在既古老神秘又充滿(mǎn)現(xiàn)代活力的古城西安,歡迎來(lái)參加“2001中國(guó)西部論壇”的各位嘉賓。Inthegoldenautumn,IamveryhappytoeourdistinguishedgueststoChinaWestForum2001intheancientcapitalofXi’an,anage-oldandmysteriouscityfullofmodernvitality.2大家都熱切期待中國(guó)在不久的將來(lái)加入世貿(mào)組織。WealllookforwardtoingChinaintotheWTOinthenearfuture.3值此第五屆中國(guó)投資貿(mào)易洽談會(huì)召開(kāi)之際,我謹(jǐn)代表中國(guó)政府向來(lái)自世界各地的嘉賓表示熱烈歡迎。OntheoccasionoftheFifthChinaInternationalFairforInvestmentandTrade,Iwouldlike,onbehalfoftheChinesegovernment,toextendmywarmetoallthedistinguishedguestscomingfromallovertheworld.5我代表中國(guó)政府和人民,向前來(lái)參加美國(guó)在線時(shí)代華納集團(tuán)舉辦的“2001《財(cái)富》全球論壇”活動(dòng)的朋友們,表示熱烈的歡迎。Iwishtoexpress,onbehalfoftheChineseGovernmentandpeople,awarmetoallofyouwhohavecomeherefortheFortuneGlobalForum2001sponsoredbyAOL.TimeWarner.漢語(yǔ)中時(shí)常出現(xiàn)“我們歡迎(某某)(做某事)”這個(gè)句型,但英語(yǔ)里e一詞的搭配卻沒(méi)有esbtodosth,常見(jiàn)的搭配是esborsth;beetosth,beetodosth1我們歡迎更多的希臘企業(yè)家到上海來(lái)投資。

WeemoreGreekinvestmentsintoShanghai.2歡迎你們到中國(guó)去開(kāi)創(chuàng)新事業(yè)。

YouareetoopennewbusinessesinChina.3歡迎各成員屆時(shí)派代表參加。

Allmembersareetosendtheirrepresentativestothemeeting.歡迎還可譯為hope1我們歡迎世界各國(guó)企業(yè)家到上海經(jīng)商。在這里,我熱誠(chéng)歡迎在座的各位能通過(guò)到上海的訪問(wèn),推動(dòng)中希兩國(guó)經(jīng)貿(mào)關(guān)系進(jìn)一步發(fā)展。IsincerelyhopethatentrepreneursfromallovertheworldwilldobusinessinShanghai.Ialsohopethateveryonepresent,whoarehereonavisit,willpromotetheeconomicandtradecooperationbetweenChinaandGreece.

祝酒1Finally,IwouldliketoproposeatoasttoabrightfutureforChina----andforthefriendshipandculturalcooperationbetweenChinaandNorway.

最后我建議為中國(guó)有一個(gè)光輝的明天,為中挪友好關(guān)系和文化合作干杯。2IwouldliketoproposeatoasttothePremier,andtoourChinesecolleagues.ToasttothecontinuedadvancementofrelationbetweentheUnitedStatesandChina.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論