




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
【英語】英語翻譯練習(xí)題含答案含解析一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrakes..網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)在上海越來越流行了。(popular).我認(rèn)為你們的建議和他們的一樣有價(jià)值。(as...as).只喝一杯咖啡就會(huì)使我整晚睡不著。(keep).為了紀(jì)念那些勇敢的消防戰(zhàn)士,一部電影即將開拍。(memory).過了三天她才想起把雨衣忘在語言實(shí)驗(yàn)室Y°(remember).盡管山高林密,醫(yī)護(hù)人員還是迅速地趕到出事地點(diǎn),試試救援。(despite)【答案】.TennisisgettingmoreandmorepopularinShanghai.thinkyoursuggestionisasvaluableastheirs..Drinkingonlyacupofcoffeewillkeepmeawakeallnight..Afilmwillbemade/shotinmemoryofthosebravefirefighters.5.Itwasthreedayslaterthatsherememberedleaving/havingleftherraincoatinthelanguagelab.6.Despitethehighmountainsandthickforests,thedoctorsandnursesrushedtothesceneoftheaccidentfortherescue/tocarryouttherescue.【解析】【分析】翻譯題要力爭做到譯文的正確、準(zhǔn)確、地道三個(gè)要求。正確就是譯文沒有明顯的語言錯(cuò)誤,準(zhǔn)確是指考生能運(yùn)用合適的詞匯和句式完整的表述原意,地道是指譯文不但無語言錯(cuò)誤,而且用此選句符合英語習(xí)慣,意義表達(dá)生動(dòng)靈活。所以,做翻譯題時(shí)要綜合運(yùn)用詞句知識(shí),注意詞匯的習(xí)慣搭配和句子時(shí)態(tài)、語態(tài)、人稱和句式的選擇。.表示“越來越……”,英語的表達(dá)方式為“比較級+and+比較級用于進(jìn)行時(shí)里中。.表示“與……一樣……”應(yīng)該用“as+adj./adv原級+as…”結(jié)構(gòu)。.本句要注意兩點(diǎn):1.動(dòng)名詞用作主語的用法;2.keep+sb./sth.+adj(做賓補(bǔ))使……保持某種狀態(tài)。.“為了紀(jì)念……”應(yīng)選用“inthememoryof”固定短語來表達(dá)。.解答本題要注意兩點(diǎn):1.強(qiáng)調(diào)句型的運(yùn)用;2.rememberdoingsth.記住做過某事。.本句較為復(fù)雜,除了掌握despite作為介詞可以接名詞構(gòu)成介詞短語作狀語外,還要注意句中謂語動(dòng)詞的準(zhǔn)確選擇和時(shí)態(tài)的確定,最后還要注意“實(shí)施援救”這一目的狀語的表達(dá)。.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.新來的員工經(jīng)驗(yàn)不足,在解決顧客投訴時(shí)遇到了麻煩。(havetrouble)2.醫(yī)生向病人保證,只要他按時(shí)服藥就沒有大礙。(assure)3.盡管日程安排很緊,他還是報(bào)名參加了他同事推薦的那個(gè)課程。(despite)4.直到妻子與他離了婚,他才意識(shí)到他應(yīng)該多抽一些時(shí)間陪伴家人,而不是一心只有工作。(until)【答案】Thenewemployeewasinexperienced,so(that)hehadtrouble(in)dealingwiththecustomer’scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).Becauseoflackofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefineaslongashetookmedicineontime.Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecourserecommendedbyhiscolleague.Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.Hedidn’trealizethatheshouldhavesetasidemoretimetoaccompanythefamilyinsteadofbeingbusywithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife.【解析】.考查havetrouble的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),所以用hadtrouble(in)doingsth,句子可以翻譯成so/and連接的并列句或者sothat連接的結(jié)果狀語從句。也可翻譯為一個(gè)簡單句?!叭鄙俳?jīng)驗(yàn)”可以翻譯為:wasinexperienced,lackedexperience,lackofexperience。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為:1.Thenewemployeewasinexperienced,so(that)hehadtrouble(in)dealingwiththecustomer’scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).Becauseoflackofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s)..考查assure的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),謂語為assure后接sb+that賓語從句。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefineaslongashetookmedicineontime..考查despite的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),謂語動(dòng)詞為signedupfor,過去分詞短語recommendedbyhiscolleague作course的后置定語,despite為介詞后接名詞hisbusy/full/tightschedule作賓語。故翻譯為:Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecourserecommendedbyhiscolleague..考查until相關(guān)的用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),主句為not...until的用法,realize后接that引導(dǎo)的賓語從句,從句的謂語為shouldhavedone"本應(yīng)該做某事,而實(shí)際上沒有做"。until從句的謂語為bedivorcedfrom/withsb"與某人離婚”。忙于做某事beobsessedwith/absorbedinhiswork/bebusywithhiswork置于insteadof之后,所以形式為beingobsessedwith/absorbedinhiswork/beingbusywithhiswork。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Hedidn’trealizethatheshouldhavesetasidemoretimetoaccompanythefamilyinsteadofbeingbusywithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife也可將Not...until放在句首,引導(dǎo)部分倒裝句,故翻譯為:Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.【點(diǎn)睛】notuntil的倒裝句歸納總結(jié)1.當(dāng)Notuntil位于句首時(shí),句子要倒裝.其結(jié)構(gòu)為:Notuntil+從句/表時(shí)間的詞+助動(dòng)詞+(主句)主語+謂語+.如:Notuntiltheteachercameindidthestudentsstoptalking.直到老師進(jìn)來學(xué)生們才2.notuntil的強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)為:Itis/wasnotuntil+從句/表時(shí)間的詞+that+其它成分根據(jù)notuntil倒裝句的用法,小題4還可翻譯為:Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.符合第一點(diǎn)用法。3.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這位媽媽鼓勵(lì)孩子分擔(dān)家務(wù),她這么做是很明智的。(It...).20世紀(jì)60年代的那場饑荒使他不得不離開家鄉(xiāng)到別的城市另謀出路。(force).如您購買的產(chǎn)品有任何質(zhì)量問題,請與公司售后部門聯(lián)系。(contact).在中國機(jī)長(theCaptain)這部影片中,機(jī)長和機(jī)組人員的臨危不懼,沉著冷靜,最終把機(jī)上所有乘客安全送到機(jī)場。(face)【答案】1.Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework.2.Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities.3.Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththeafter-salesdepartmentof/inourcompany.(也可以表達(dá)為ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,...)4.InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(fearless/brave可以不寫)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound.【解析】1.考查it作形式主語。分析句意可知,句子應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí);此句用“it作形式主語”句型表達(dá);“明智的(sensible/wise)”是表示人物性格/品德的形容詞,應(yīng)用句型飲is+adj.+ofsb.todo...”;短語“鼓勵(lì)某人做…"encouragesb.todo…再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework。2.考查時(shí)態(tài)和固定短語。根據(jù)時(shí)間狀語“20世紀(jì)60年代”,句子應(yīng)該用一般過去時(shí);短語“20世紀(jì)60年代"inthe1960s;“強(qiáng)迫/迫使某人做...”forcesb.todo…;“另謀出路"insearchofbetterchances或用動(dòng)詞seek(追求)表達(dá)為toseek(for)betterchances;再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities。.考查動(dòng)詞和條件狀語從句。在if引導(dǎo)的條件狀語從句中,主句如果是祈使句,從句用一般現(xiàn)在時(shí);contact作動(dòng)詞時(shí),“與某人聯(lián)系”contactsb.;contact作名詞時(shí),“與某人聯(lián)系"makecontactwithsb.;表達(dá)“…有問題”,也可用句型Thereissomethingwrongwith…;再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththeafter-salesdepartmentof/inourcompany(也可以表達(dá)為Ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,.)。4.考查動(dòng)詞和固定短語。分析句意可知,整個(gè)句子應(yīng)該用一般過去時(shí);短語“沉著冷靜”staycalm;短語“(當(dāng)他們)面臨危險(xiǎn)時(shí)”有三種表達(dá)形式①用短語infaceof表達(dá)為infaceofdanger;@用短語(sb.)befacedwith表達(dá)為when(theywere)facedwithdanger;③用動(dòng)詞face表達(dá)為when(theywere)facingdanger;短語“安全地”safeandsound,也可用safely。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(andfearless/brave可以不寫)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound?!军c(diǎn)睛】face的用法face作名詞,意為“臉”;作動(dòng)詞,意為“面對"。face既可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),后面可接人或表示困難、形勢、問題等的抽象名詞作賓語;用作不及物動(dòng)詞時(shí),多用來指房屋的朝向。表達(dá)“(某人)面對/面臨”的短語:in(the)faceof.befacedwithfacesth.例句:Thecoldairfeltwonderfulonhisface.涼涼的空氣吹在他臉上感覺很舒爽。Theykeptoptimisticinthefaceoffrustration.面對挫折,他們還是保持樂觀。Thewindowfacesthestreet.那扇窗子面臨街道。Theyarefacedwiththesameproblem.他們面臨同樣的問題。Hefacedthedifficultywithcourage.他勇敢地面對困難。Facedwithsomuchtrouble,wefailedtocompletethetaskontime面臨這么多困難,我們沒能按時(shí)完成任務(wù)。Facingadifficultsituation,Arnolddecidedtoaskforhelp.面對艱難的處境,Arnold決定求助。如本題第4小題,“(當(dāng)他們)面臨危險(xiǎn)時(shí)”可表達(dá)為(whentheywere)infaceofdanger或when(theywere)facedwithdanger或whentheyfaceddanger/whenfacingdanger。.高中英語翻譯題:Translations1.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方. (concern)2.眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我.(necessarily)3.我突然想到,我忘記提醒班長集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息. (It)4.學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí)演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【解析】.相關(guān)的,有關(guān)的:concerning;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并且注意使用被動(dòng)。故譯為Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice..這是對學(xué)習(xí)方法的一種主觀評價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用as引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語從句,varyfrompersontoperson因人而異;so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語從句,notnecessarily未必。故譯為Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme..這是對過去事實(shí)的陳述,所以使用一般過去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號(hào)中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型itoccurredtomethat我突然想起……;it為形式主語,that引導(dǎo)一個(gè)主語從句,remindsbofsth意為”提醒某人某物",最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語從句。故譯為ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage..這是對學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu)the+比較級,the+比較級,用來表達(dá)"越……越……";belikelytodosth可能會(huì)做某事.而makeitaruleforsb.todo某人做某事成功常規(guī)。故譯為Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:1.理解,通讀并透徹理解原文含義2.翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞3.審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等.發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正。.高中英語翻譯題:Translatethefollowingsentences.學(xué)生在英語寫作中詞不達(dá)意的現(xiàn)象值得每位英語教師關(guān)注。(worth).下周一整周都可以用肉眼觀察到火星,這讓很多天文(astronomy)愛好者欣喜若狂。(visible).應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)孩子從小接觸音樂,音樂一直被認(rèn)為是靈感的恒久源泉。source.中日兩國的共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧,對話與合作始終是兩國關(guān)系的主流。(outweigh)【答案】.Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher..Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy..Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration..ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.【解析】【分析】考查句子翻譯。.考查固定短語和名詞性從句。固定短語beworthdoingsth.“值得做某事",payattentionto"對……的注意”,本句為同位語從句修飾先行詞phenomenon。故翻譯為Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.。.考查固定短語和定語從句。固定短語bevisibleto“……所看見的”,wildwithjoy“欣喜若狂”,本句為非限定性定語從句修飾主句,且主句為一般將來時(shí),從句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.。.考查固定短語和狀語從句。固定短語beexposedto/exposeoneself1。“接觸……”,anenduringsourceofinspiration"靈感的恒久源泉”,beregardedas"被視為……”,本句為原因狀語從句,從句為一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.。.考查固定短語。固定短語faroutweigh"遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于",themainstream“主流”。本句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.。6.高中英語翻譯題:Translation1.只有你尊重了別人,你才有可能從別人那里得到同樣的尊重。(Only)2.雖然遭到父母的強(qiáng)烈反對,當(dāng)他絕不會(huì)放棄追求自己的夢想。(despite)3.迄今雖說屢屢采取嚴(yán)控措施,但絕大多數(shù)人仍然覺得難以承擔(dān)目前的高房價(jià)。(majority)4.雖然婦女對社會(huì)的貢獻(xiàn)有目共睹,但對婦女的歧視仍然存在,并可能持續(xù)很長的一段時(shí)間。(obvious)【答案】1.Onlywhenyoushowrespectforotherswillyoubelikelytoreceivethesamerespectfromothers..Despitethefactthathisparentsstronglydisagreedwithhim.hewouldnevergiveuppursuinghisdream..Althoughitissaidthatseriousmeasureshavebeentakenformanytimesuptillnowalargemajorityofpeoplestillfindithardtoaffordthehighhousingprice..Althoughwomen’scontributiontothesocietyisobvious,thediscriminationagainstwomenstillexistsanditwilllastforalongtime.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。.考查倒裝。根據(jù)提示詞和句意可知本句使用倒裝句,當(dāng)only+狀語位于句首時(shí),其后要采用部分倒裝,同時(shí)要遵循主將從現(xiàn)原則,主句用一般將來時(shí),從句用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Onlywhenyoushowrespectforotherswillyoubelikelytoreceivethesamerespectfromothers..考查讓步狀語從句和同位語從句。根據(jù)提示詞可知本句用despite引導(dǎo)讓步狀語從句,despite是介詞,其后接名詞而不能接句子,所以用that引導(dǎo)的同位語從句解釋說明fact的具體內(nèi)容,故翻譯為:Despitethefactthathisparentsstronglydisagreedwithhim,hewouldnevergiveuppursuinghisdream..考查讓步狀語從句和固定句式。根據(jù)句意可知本句用although引導(dǎo)讓步狀語從句,itissaidthat…表示"據(jù)說〃,“采取嚴(yán)控措施〃發(fā)生在過去并對現(xiàn)在產(chǎn)生影響,用現(xiàn)在完成時(shí),同時(shí)“findit+hard+todo〃表示“發(fā)現(xiàn)很難……〃,故翻譯為:Althoughitissaidthatseriousmeasureshavebeentakenformanytimesuptillnowalargemajorityofpeoplestillfindithardtoaffordthehighhousingprice..考查讓步狀語從句。根據(jù)句意可知本句用although引導(dǎo)讓步狀語從句,表示“盡管〃,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Althoughwomen,scontributiontothesocietyisobvious,thediscriminationagainstwomenstillexistsanditwilllastforalongtime.7.高中英語翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑讓游客們流連忘返。(reluctant)2.教師對學(xué)生所產(chǎn)生的影響對于學(xué)生的未來發(fā)展來說可能意味著成與敗的區(qū)別。(impact)3.中國政治和經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提升如此之快,學(xué)中文的外國人越來越多。(So)4.好的愛情是你通過一個(gè)人看到整個(gè)世界,壞的愛情是你為了一個(gè)人舍棄了整個(gè)世界。(while)【答案】.Thewell-preservedhistoricalbuildingsmakethetouristsreluctanttoleave..Theimpactthattheteachershaveonfuturedevelopmentofstudentsmaymeanthedifferencebetweensuccessandfailure..SofasthasChina'spoliticalandeconomicstrengthrisenthatanincreasingnumberforeignersbegintolearnChinese.4.Goodloveisthatyouseethewholeworldthroughoneperson,whilebadloveisthatyouabandontheworldforoneperson.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號(hào)內(nèi)的提示詞翻譯。.考查“make+賓語+賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu)。bereluctantto表示“不愿……”,根據(jù)句意可知本句使用“make+賓語+賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu),陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Thewell-preservedhistoricalbuildingsmakethetouristsreluctanttoleave..考查定語從句。haveimpacton表示“對……有影響",differencebetweenAandB表示“A和B間的不同”,根據(jù)句意可知本句使用定語從句,關(guān)系代詞指代先行詞impact并在從句中作have的賓語,陳述的是客觀事實(shí)用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Theimpactthattheteachershaveonfuturedevelopmentofstudentsmaymeanthedifferencebetweensuccessandfailure..考查so...that引出的倒裝。在so...that…結(jié)構(gòu)中,當(dāng)so+副詞位于句首時(shí),要采用部分倒裝,故翻譯為:SofasthasChina'spoliticalandeconomicstrengthrisenthatanincreasingnumberforeignersbegintolearnChinese..考查表語從句和while的用法。根據(jù)句意可知本句使用while表示兩種情況的對比,同時(shí)使用表語從句,從句成分完整,用that僅起連接作用,無實(shí)義,故翻譯為:Goodloveisthatyouseethewholeworldthroughoneperson,whilebadloveisthatyouabandontheworldforoneperson..高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.就是周三那天他帶了盒飯到學(xué)校,為此大家很驚語.(it).我們現(xiàn)在所做的一切是為了今后服務(wù)于社會(huì),所以這些勢力值得付出。(worth).這是第一次外籍人士在中國為如此重要的代表大會(huì)參與翻譯工作。(involve).每次我對下一步該做什么心里沒錯(cuò)的時(shí)候,我的一些好友一定會(huì)過來鼎力力相助的。(loss)【答案】1.ItwasWednesdaywhenhebroughtapreparedmealtoschool,whichsurprisedtheothers.2.Allthethingswearedoingnowarefortheserviceweofferforthesocietyinthefuture,sotheseeffortsareworthpaying.3.ThisisthefirsttimethataforeignerisinvolvedinthetranslationworkinsuchimportantrepresentativeconferenceinChina.4.EverytimeIamatalossforwhatIshoulddonext,someofmybestfriendwillcertainlybetheretogivemeahand.【解析】.考查定語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句修飾Wednesday并在從句中做狀語,which引導(dǎo)非限制性定語從句并在從句中做主語;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是過去的動(dòng)作,故用一般過去時(shí)。綜上,故譯成ItwasWednesdaywhenhebroughtapreparedmealtoschool,whichsurprisedtheothers..考查定語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,wearedoingnow是定語從句修飾allthethings,weofferforthesocietyinthefuture是定語從句修飾theservice,so是并列連詞,前句是因,后句是果;再根據(jù)句意可知,beworthdoing意為“做……是值得的”;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是事實(shí)信息,故用一般現(xiàn)在時(shí)。綜上,故譯成Allthethingswearedoingnowarefortheserviceweofferforthesocietyinthefuture,sotheseeffortsareworthpaying..考查固定句型。分析句子結(jié)構(gòu)可知,thisisthefirsttimethat是固定句型,that后時(shí)態(tài)是現(xiàn)在完成時(shí);根據(jù)句意可知,beinvolvedin意為“涉及到”;此句翻譯時(shí)需注意幾個(gè)地點(diǎn)狀語的排列(由小及大),綜上,故譯成ThisisthefirsttimethataforeignerhasbeeninvolvedinthetranslationworkinsuchimportantrepresentativeconferenceinChina..考查everytime引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,everytime引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,what引導(dǎo)賓語從句,且在從句中做賓語;再根據(jù)句意可知,ataloss意為“不知所措”,givesb.ahand意為“幫助某人”;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是事實(shí)信息,故用一般現(xiàn)在時(shí)。綜上,故譯成EverytimeIamatalossforwhatIshoulddonext,someofmybestfriendwillcertainlybetheretogivemeahand.9.高中英語翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑可以追溯到16世紀(jì)60年代。(date)2.John難得去老師那兒尋求幫助,他覺得自學(xué)會(huì)使自己受益更多。(Seldom)3.基于個(gè)人消費(fèi)歷史的網(wǎng)上年度賬單可能會(huì)帶來隱私泄露問題。(bring)4.近年來醫(yī)患關(guān)系成為了社會(huì)熱點(diǎn),解除病人痛苦正是醫(yī)生職責(zé),病人也應(yīng)充分信任與理解醫(yī)生。(relieve)【答案】1.Thesewell-preservedhistoricbuildingscandatebacktothe1560s.2.SeldomdidJohnaskteacherforhelp,andhethoughtthatteachinghimselfwouldbemorebeneficial.3.Onlyayearlybillbasedonpersonalconsuminghistorymaybringabouttheleakofprivateproblem.4.Recently,therelationshipbetweendoctorsandpatientshasbecomeasocialhotpoint,butrelievingthePatients’painisdoctor'sresponsibilityandthepatientsshouldfullybelieveandunderstandthedoctors.【解析】.考查datebackto的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用詞組datebackto"追溯到“,該詞組沒有被動(dòng)語態(tài),常使用一般現(xiàn)在時(shí)。故譯為:Thesewell-preservedhistoricbuildingscandatebacktothe1560s..考查seldom引導(dǎo)倒裝句的用法。seldom位于句首時(shí),后面需要部分倒裝;根據(jù)句意可知,此處描述的是過去的動(dòng)作,應(yīng)使用一般過去時(shí)和過去將來時(shí)。故譯為:SeldomdidJohnaskteacherforhelp,andhethoughtthatteachinghimselfwouldbemorebeneficial..考查bringabout的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用詞組bringabout“帶來”,句子描述的是客觀事實(shí),應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)。故譯為:Onlyayearlybillbasedonpersonalconsuminghistorymaybringabouttheleakofprivateproblem..考查relieve的用法。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用動(dòng)詞relieve"解除”的動(dòng)名詞詞組做主語,句子使用現(xiàn)在完成時(shí)和一般現(xiàn)在時(shí),故譯為:Recently,therelationshipbetweendoctorsandpatientshasbecomeasocialhotpoint,butrelievingthePatients’painisdoctor'sresponsibilityandthepatientsshouldfullybelieveandunderstandthedoctors.10.高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..已經(jīng)有越來越多的人求助于瑜伽(yoga)來緩解工作中的壓力。(turn).在我們做出最終決定之前,我們務(wù)必要把相關(guān)事實(shí)考慮在內(nèi)。(consideration).這個(gè)游戲的獨(dú)特之處在于它幫助孩子學(xué)會(huì)如何應(yīng)對現(xiàn)實(shí)生活中他們可能遇到的問題。(What).只有通過參與社區(qū)志愿者活動(dòng)才能有效地增強(qiáng)學(xué)生服務(wù)大眾的責(zé)任感。(Only)【答案】1.Moreandmorepeopleturntoyogatorelievethe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 水庫設(shè)計(jì)合同范本
- 汽車氣囊采購合同范本
- 各種工程材料合同范本
- 合作傭金協(xié)議合同范例
- 吊籃租賃安全合同范本
- 勞務(wù)兼職合同范本
- 合同藥品采購合同范本
- 制作相框合同范本
- 影視演員聘用合同范本
- 供貨商供貨合同范本
- 聽胎心音操作評分標(biāo)準(zhǔn)
- 風(fēng)機(jī)齒輪箱的機(jī)構(gòu)和工作原理
- 高效能人士的七個(gè)習(xí)慣 周計(jì)劃表 完美版
- 新生兒疾病診療規(guī)范診療指南診療常規(guī)2022版
- 園林綠化工作總結(jié)及工作計(jì)劃7篇2023年
- 浙江森林撫育工程預(yù)算定額編制說明
- 金庸群俠傳x最完整攻略(實(shí)用排版)
- 污水處理廠設(shè)備的維修與保養(yǎng)方案
- 專題13《竹里館》課件(共28張ppt)
- GB/T 9846.4-2004膠合板第4部分:普通膠合板外觀分等技術(shù)條件
- GB/T 17836-1999通用航空機(jī)場設(shè)備設(shè)施
評論
0/150
提交評論