下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《靜夜思》一詩六種英譯文的人際功能探討《靜夜思》是唐代詩人李白的代表作之一,膾炙人口,流傳至今。它通過簡潔的語言和意境,表達(dá)出了一個(gè)令人無比陶醉的境界,讓人感悟到詩歌的魅力和生命的意義。眾多翻譯家為此付出了艱辛的努力,在不同的背景下,采用不同的方法和技巧,創(chuàng)造出了六種不同的英譯文版本。本文將探討這六種英譯文的人際功能,以及它們所反映出的不同的文化特征。首先,我們來看看這六種英譯文各自的人際功能:1.床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。(鄭振鐸)這一版本的翻譯盡可能地忠實(shí)于原文,是一種比較直譯的方法,注重詞匯和句子結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性,讓讀者能夠直接了解李白在表達(dá)什么。它的人際功能在于傳達(dá)詩人的感慨和情感,讓讀者能夠深入地感受詩歌的含義和藝術(shù)魅力。2.Thebrightmoonlightshiningonthebed,itseemslikefrostontheground.Iraisemyheadtogazeatthebrightmoon,thenloweritandthinkofmyhometown.(WangYaoxin)這個(gè)版本的翻譯利用了大量的形容詞和修辭手法,能夠營造出一種富有詩意的氛圍,在英語情境中創(chuàng)造了一個(gè)雅致、清新的意象。它的人際功能在于讓英語讀者更好地理解、欣賞和感悟中國古典詩歌的文化特色。3.Bymybed,themoonlightrests,transcendingtheearthyfrostthroughwhichtruelightshines.ButasIbeholdthemoon'ssilverygaze,mythoughtsturnhomeward,lostinoldentimes.(HansN.Weisse)這個(gè)版本的翻譯採用了一些古典音韻與托辭,使得這首詩更加具有文化內(nèi)涵,也讓讀者在詩歌中感受到深遠(yuǎn)的哲理。它的人際功能在于展現(xiàn)英語讀者對(duì)中國文化的尊重和理解,以及對(duì)古老文化的傳承與發(fā)展。4.Infrontofmybed,thebrightmoonshinesontheground.Iraisemyheadandlookatthebrightmoon.Ibowmyheadandthinkofmyhometown.(SuHui)這個(gè)版本的翻譯使用了更加簡短的語言,適合于初學(xué)者閱讀和理解,它的人際功能在于讓那些不熟悉詩歌術(shù)語和語言的人容易了解李白的意境和詩歌主旨。5.Themoonlightbeforemybed,thediskofwhichisperhapsteninchesincircumference,washesoutthehalf-paintedlanternshadowontheground.ResentfulofmyChinese
robe,themoonendeavourstomatchwithitinbrightness.But,sincethebrightnessofthemoonandofthechinese
robecannotattainequality,thelightofthemooniseverthebrighterofthetwo.(WitterBynner)這個(gè)版本的翻譯采用了解說的方式,讓這首詩的話語文本更貼近英語的語言習(xí)慣。它的人際功能在于利用中國的文化符號(hào)和動(dòng)態(tài)翻譯,為英語讀者增加對(duì)中國文化的理解和認(rèn)知。6.Besidemybedapooloflight—Isithoarfrostontheground?Iliftmyeyesandseethemoon.Ibendmyheadandthinkofhome.(ArthurWaley)這個(gè)版本的翻譯采用了簡潔而靈活的句式和一些意象的抒發(fā),翻譯得非常到位,簡潔而貼近原文。它的人際功能在于增強(qiáng)詩歌的藝術(shù)含量,傳遞作者境界的深度,讓英語讀者更好地感受到詩歌之美。從這六個(gè)版本的英譯文可以感到文化特征的差異。這也折射在詩歌翻譯中對(duì)文化差異的反映,這是詩歌翻譯尤其重要的一部分。這不僅僅是語言的差異,更是由于不同文化背景的不同推動(dòng)。文化背景的不同,導(dǎo)致人們對(duì)某些詞語、句子、用詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版小額貸款擔(dān)保及貸款利率調(diào)整及貸款條件變更及擔(dān)保人責(zé)任合同3篇
- 二零二五年度木工耗材供應(yīng)與配送合同4篇
- 01 修辭手法題的應(yīng)對(duì)策略-高考語文一輪復(fù)習(xí)之核心考點(diǎn)解密
- 七年級(jí)道德與法治試卷
- 信用激勵(lì)措施考核試卷
- 二零二五年度鋼材行業(yè)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)制定與實(shí)施合同3篇
- 二零二五年度陵園墓碑雕刻技藝傳承合同4篇
- 2025版品牌視覺設(shè)計(jì)制作合同范本2篇
- 《菜根譚名句》課件
- 2025年因擅自公開他人隱私賠償協(xié)議
- 課題申報(bào)書:GenAI賦能新質(zhì)人才培養(yǎng)的生成式學(xué)習(xí)設(shè)計(jì)研究
- 駱駝祥子-(一)-劇本
- 全國醫(yī)院數(shù)量統(tǒng)計(jì)
- 《中國香文化》課件
- 2024年醫(yī)美行業(yè)社媒平臺(tái)人群趨勢(shì)洞察報(bào)告-醫(yī)美行業(yè)觀察星秀傳媒
- 第六次全國幽門螺桿菌感染處理共識(shí)報(bào)告-
- 天津市2023-2024學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試題(含答案)
- 經(jīng)濟(jì)學(xué)的思維方式(第13版)
- 盤錦市重點(diǎn)中學(xué)2024年中考英語全真模擬試卷含答案
- 手衛(wèi)生依從性調(diào)查表
- 湖北教育出版社四年級(jí)下冊(cè)信息技術(shù)教案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論