




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告(20~20學(xué)年第學(xué)期)實(shí)習(xí)名稱(chēng):筆譯實(shí)習(xí)專(zhuān)業(yè):______________學(xué)號(hào):___________姓名:_______實(shí)習(xí)地點(diǎn):________實(shí)習(xí)時(shí)間:_______________________實(shí)習(xí)成績(jī):指導(dǎo)教師(簽字):20年月日筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告全文共5頁(yè),當(dāng)前為第1頁(yè)。筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告全文共5頁(yè),當(dāng)前為第1頁(yè)。實(shí)習(xí)目的組織學(xué)生進(jìn)行筆譯實(shí)踐,運(yùn)用學(xué)過(guò)的英語(yǔ)及翻譯專(zhuān)業(yè)知識(shí),獨(dú)立完成一定數(shù)量和文體的英譯漢或漢譯英,并且譯文質(zhì)量較好;通過(guò)筆譯各環(huán)節(jié)的實(shí)踐,促使學(xué)生熟悉英漢語(yǔ)言習(xí)慣表達(dá)法,學(xué)習(xí)、使用翻譯技巧及翻譯軟件,獲取翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),同時(shí)檢驗(yàn)所學(xué)的知識(shí)和技能,以此培養(yǎng)其較全面的筆譯技能,為畢業(yè)后獨(dú)立從事英-漢翻譯打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。實(shí)習(xí)要求必須在指定時(shí)間獨(dú)立完成指定數(shù)量的和文體的英-漢筆譯:通過(guò)與參考譯文的仔細(xì)比對(duì),提高翻譯質(zhì)量,形成最后文本;同時(shí)檢查自己的英語(yǔ)和翻譯能力,找出自己知識(shí)和能力結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)處和不足,提高改進(jìn)方法。實(shí)習(xí)內(nèi)容從事筆譯工作的全部過(guò)程,完成一定數(shù)量和文體的英-漢筆譯;了解并使用相關(guān)翻譯軟件及語(yǔ)料庫(kù)軟件。實(shí)習(xí)的方式與方法集中實(shí)習(xí):外國(guó)語(yǔ)系組織學(xué)生在校翻譯工作室進(jìn)行筆譯實(shí)習(xí)。翻譯材料研讀:研讀實(shí)習(xí)單位提供的翻譯資料,并以此為依據(jù)做好各種準(zhǔn)備,包括專(zhuān)業(yè)知識(shí)和工具書(shū)。實(shí)地翻譯:學(xué)生根據(jù)已閱讀相關(guān)知識(shí)和已了解的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和技巧,獨(dú)立完成文本的翻譯。筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告全文共5頁(yè),當(dāng)前為第2頁(yè)。比較翻譯成果:學(xué)生將翻譯公司或和指導(dǎo)老師提供的參考譯文與學(xué)生自己的譯作進(jìn)行對(duì)照比較,找出差異,并據(jù)此修訂自己的譯文。筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告全文共5頁(yè),當(dāng)前為第2頁(yè)??偨Y(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn),寫(xiě)出翻譯心得。實(shí)習(xí)完成情況完成所有實(shí)習(xí)任務(wù)。實(shí)習(xí)總結(jié)此次為期9天的翻譯實(shí)習(xí),比大一的認(rèn)知實(shí)習(xí)收獲大很多,也許是因?yàn)楦鄬?shí)踐,更專(zhuān)業(yè)化的緣故吧。實(shí)習(xí)期間,做了很多翻譯,英譯漢,漢譯英都有,也見(jiàn)識(shí)了不同的文體,在自己翻譯后,指導(dǎo)老師進(jìn)行點(diǎn)評(píng),這對(duì)我來(lái)說(shuō)幫助很大。每次聽(tīng)過(guò)點(diǎn)評(píng),都有一種柳暗花明的感覺(jué),總是感嘆,那些我不知怎么譯的句子,竟然可以譯得那么美。點(diǎn)評(píng)不僅可以讓我們修正自身譯文的瑕疵,還可以學(xué)到一些相關(guān)的翻譯方法、注意事項(xiàng)及一些技巧。而事先閱讀的翻譯理論的書(shū),對(duì)我做起翻譯來(lái),還是有一定的幫助,使我在翻譯過(guò)程中懂得量體裁衣,不同種的文章盡量譯出它該有的韻味,盡可能做到忠實(shí)的再現(xiàn)原文。做了五篇英譯漢,有很文學(xué)性的文章,也有新聞報(bào)道式的文章,也有說(shuō)明文。在翻譯的過(guò)程中,一開(kāi)始會(huì)覺(jué)得比較生疏,那么多生詞,一個(gè)勁兒的在查字典。有一點(diǎn)體會(huì)是,在下筆翻譯前,一定要把文章多讀幾次,句子成分弄清楚,尤其是那些長(zhǎng)難句,不然,翻譯出來(lái)的作品會(huì)與原作有差異,甚至,南轅北轍。對(duì)我來(lái)說(shuō),在翻譯文學(xué)性比較強(qiáng)的文章時(shí),感覺(jué)起來(lái)比較吃力。一些句子總是“只可意會(huì)不可言傳”,不知如何措辭,怎么寫(xiě)都覺(jué)得沒(méi)有原作的那種韻味。這算是此次翻譯發(fā)現(xiàn)的一個(gè)不足,以后可以多讀讀優(yōu)美的散文,中英文都可以。筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告全文共5頁(yè),當(dāng)前為第3頁(yè)。在漢譯英方面,比起英譯漢,自身比較有優(yōu)勢(shì)。漢譯英讓我感覺(jué)輕松很多,總是可以很快的翻譯出來(lái)。不過(guò),需要注意的是措辭,尤其是在翻譯政治性較強(qiáng)的文章,像是那篇關(guān)于改革開(kāi)放的文章,一些固定的表達(dá)要熟悉,如:theindustryandcommercesummit(工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)),reformandopening-up(改革開(kāi)放),thepathofsocialismwiththedistinctChinesecharacteristics(中國(guó)特色社會(huì)主義道路),類(lèi)似這些的表述一定要會(huì),同時(shí)在文章風(fēng)格上要嚴(yán)謹(jǐn),措辭要簡(jiǎn)潔,不要用口語(yǔ)化的詞語(yǔ)。而翻譯文學(xué)性的,文字一定要流暢優(yōu)美,符合原作者的風(fēng)格。關(guān)于黃山的那段翻譯,著實(shí)讓我頭疼了兩天,才翻譯出來(lái)。那種很古文的文章,想要在翻譯的時(shí)候盡量像原文那么句式整齊,卻做不到,有時(shí)理解都要理解半天,才把原文要表述的意思弄清楚。還沒(méi)有找到翻譯的方法,不知道古文的翻譯是否是意譯就行了。筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告全文共5頁(yè),當(dāng)前為第3頁(yè)。經(jīng)過(guò)這些翻譯實(shí)踐,除了實(shí)習(xí)前在書(shū)中看到的什么翻譯三原則——“信”“達(dá)”“雅”,譯者要與作者感情相通,還學(xué)到了以下翻譯要領(lǐng)(方法):不僅要查閱生詞,有時(shí)還應(yīng)查閱作者、文中相關(guān)人物的一些信息,及當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景;對(duì)于一些英文的復(fù)合句,要進(jìn)行適當(dāng)?shù)牟鸱郑槐鼐心嘤谠牡木湫?,譯文順暢,表達(dá)出原文的含義就可以了;在翻譯中,必要時(shí),要適當(dāng)?shù)靥砑舆B接詞,是文章順暢;定語(yǔ)從句譯法:先譯主句,再重復(fù)先行詞,并把定語(yǔ)從句譯成定語(yǔ)置于被重復(fù)的先行詞前;查閱相關(guān)名詞的信息,如:有篇文章出現(xiàn)城隍廟,那么查閱后,就會(huì)知道城隍廟里有九曲橋,這樣才能夠把文中的“zigzagbridges”譯準(zhǔn)確;文中的指示代詞,不要簡(jiǎn)單的譯成“他”“她”“它”,要準(zhǔn)確地譯成其所指代的東西或人物;在翻譯那些節(jié)選的文章時(shí),時(shí)間允許的話,盡量找到全文,把整片文章的主旨弄懂,能夠幫助翻譯,使得更準(zhǔn)確。如:06年的華東理工考研一道英譯漢中有一句“Iwasverymuchpleasedandastonishedatthegloriousshowofthesegayvegetables…”,由于沒(méi)有全文意識(shí),我就將“vegetable”譯為了“蔬菜”,而事實(shí)上文章就是在講郁金香,全文講的都是花。翻譯一些特殊的文章,如景區(qū)介紹什么的,應(yīng)該懂得去它的官網(wǎng)上找信息。筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告全文共5頁(yè),當(dāng)前為第4頁(yè)。20號(hào)去了三蘇祠,說(shuō)實(shí)在的,收獲不是很大。主要的收獲還是在回學(xué)校后,將景區(qū)的英文介紹與老師給的對(duì)比,在這個(gè)過(guò)程中,學(xué)到一些關(guān)于三蘇祠的表達(dá)法,也將一些近義詞做了區(qū)別。同時(shí),我也從此過(guò)程進(jìn)一步領(lǐng)悟到,翻譯是件細(xì)活,要不斷推敲,找到最佳詞句和最佳表述法。筆譯-實(shí)習(xí)報(bào)告全文共5頁(yè),當(dāng)前為第4頁(yè)。后面幾天學(xué)習(xí)使用了翻譯軟件,起初,由于沒(méi)有帶外接電源,網(wǎng)絡(luò)也不怎么好,沒(méi)怎么聽(tīng)到前面幾個(gè)軟件的使用法。后來(lái),在經(jīng)過(guò)幾次的練習(xí)以及同學(xué)的幫助下,基本會(huì)使用那些軟件了。有了翻譯軟件的幫助,翻譯起來(lái)一定會(huì)輕松好多。其實(shí),我認(rèn)為,老師在教的時(shí)候,應(yīng)該真正嚴(yán)格地要求學(xué)生跟著一起做,而且有的軟件并不是每個(gè)學(xué)生都安裝了的,有的機(jī)子安裝不了,或許將實(shí)習(xí)安排在計(jì)算機(jī)室或是什么地方,保證每一個(gè)人都能動(dòng)手,大家一起做效果會(huì)更好些吧。畢竟,學(xué)習(xí)使用軟件的話,一定要?jiǎng)邮植僮鞑艑W(xué)得會(huì)。這些軟件是真的很有用,作為翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,應(yīng)該是要學(xué)會(huì)熟練地操作的??傊?,這次翻譯實(shí)習(xí),收獲很多。經(jīng)過(guò)幾天的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淮陰師范學(xué)院《數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析與spss應(yīng)用》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 商丘學(xué)院《司法社會(huì)調(diào)查理論與方法》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 湖南第一師范學(xué)院《世界近代史專(zhuān)題》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 浙江育英職業(yè)技術(shù)學(xué)院《特殊兒童心理學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 做賬實(shí)操-駕校教練人工成本的核算
- 2024-2025學(xué)年河南省名校大聯(lián)考高二上學(xué)期階段性測(cè)試(二)歷史試卷
- 大連工業(yè)大學(xué)《產(chǎn)品色彩設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 電子科技大學(xué)中山學(xué)院《建筑裝飾材料》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 洛陽(yáng)理工學(xué)院《工商管理類(lèi)專(zhuān)業(yè)導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 渭南職業(yè)技術(shù)學(xué)院《醫(yī)學(xué)網(wǎng)站開(kāi)發(fā)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 《黃色新聞的泛濫》課件
- 2024年山東省公務(wù)員考試《行測(cè)》真題及答案解析
- 化工原理Ⅱ?qū)W習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 2024-2025學(xué)年初中體育與健康九年級(jí)全一冊(cè)人教版(2024)教學(xué)設(shè)計(jì)合集
- 環(huán)保產(chǎn)業(yè)政策及市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)分析研究
- 2024年河南省高考對(duì)口升學(xué)語(yǔ)文英語(yǔ)試題
- 學(xué)習(xí)白求恩精神,做一個(gè)高尚的人一個(gè)純潔的人
- 《中醫(yī)藥學(xué)概論》期末考試復(fù)習(xí)題庫(kù)(含答案)
- 2024年秋季新外研版三年級(jí)上冊(cè)英語(yǔ)課件 Unit 1 第1課時(shí)(Get ready)
- 單位委托員工辦理水表業(yè)務(wù)委托書(shū)
- 2024版《保密法》培訓(xùn)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論