版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
新視野大學英語第三版book2unit1翻譯
英譯中:
Englishisknownasaworldlanguage,regularlyusedbymanynationswhose
Englishisnottheirfirstlanguage.Likeotherlanguages,Englishhaschangedgreatly.
ThehistoryoftheEnglishlanguagecanbedividedintothreemainperiods:OldEnglish,MiddleEnglishandModernEnglish.TheEnglishlanguagestartedwiththeinvasionof
BritainbythreeGermanictribesduringthe5thcenturyAD,andtheycontributed
greatlytotheformationoftheEnglishlanguage.Duringthemedievalandearly
modernperiods,theinfluenceofEnglishspreadthroughouttheBritishIsles,andfrom
theearly17thcenturyitsinfluencebegantobefeltthroughouttheworld.The
processesofEuropeanexplorationandcolonizationforseveralcenturiesledto
significantchange
inEnglish.Today,AmericanEnglishisparticularlyinfluential,duetothepopularity
ofAmericancinema,television,music,tradeandtechnology,includingtheInternet.
人們普遍以為英語是一種世界語言,常常被許多不以英語為第一語言的國家利用。與其他語言一樣,英語也發(fā)生了很大的轉(zhuǎn)變。英語的歷史可以分為三個主要階段:古英語,中古英語和現(xiàn)代英語。英語起源于公元5世紀,那時三個日耳曼部落入侵英國,他們對英語語言的形成起了很大的作用。在中世紀和現(xiàn)代社會初期,英語的影響遍及不列顛群島。從17世紀初,它的影響力開始活著界各地顯現(xiàn)。歐洲幾百年的探險和殖民進程致使了英語的重大轉(zhuǎn)變。今天,由于美國
電影、電視、貿(mào)易和技術(shù)、包括互聯(lián)網(wǎng)的大受歡迎,美國英語的影響力尤其顯。
中譯英:
中國書法(calligraphy)是一門獨特的藝術(shù)、是世界上唯一無二的藝術(shù)至寶。中國書法藝術(shù)的形成,發(fā)展與漢文字的產(chǎn)生與演進存在著密不可分的關(guān)系。漢字在漫長的演變發(fā)展進程中,一方面起著交流思想、繼承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一種獨特的藝術(shù)。書法能夠通過作品把書法家個人的生活感受、學識、修養(yǎng)、個性等折射出來,所以,通常有“字如其人”的
說法。中國書法不僅是中華民族的文化至寶,而且活著界文化藝術(shù)寶庫中獨放異彩。
Chinesecalligraphyisauniqueartandtheuniquearttreasureintheworld.The
formationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtothe
emergenceandevolutionofChinesecharacters.Inthislongevolutionaryprocess,
Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasand
transmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.Calligraphicworkswellreflectcalligraphers'personalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andso
forth,thusthereisanexpressionthat"seeingthecalligrapher'shandwritingislike
seeingtheperson".AsoneofthetreasuresoChineseculture,Chinesecalligraphy
shinessplendidlyintheworld'streasurehouseofcultureandart.
新視野大學英語第三版book2unit2課后翻譯
英翻中
AM0OC(massiveopenonlinecourse)isanonlinecourseaimedatunlimited
participationandopenaccessviatheweb.M0OCsarearecentdevelopmentindistance
educationandhavenowbecomeasurgingtrendinhighereducation.Theseclassesare
aimedatexpandingauniversity'sreachfromthousandsoftuition-payingstudentswholiveintown,tomillionsofstudentsaroundtheworld.Inadditiontotraditionalcourse
materials,M0OCsprovideinteractiveuserforumstosupportinteractionsbetween
studentsandprofessors.M0OCscanencouragecommunicationamongparticipants
whobringavarietyofviewpoints,knowledge,andskillstothecourse;inspirepeople
to"tryon"subjectsthattheywouldn'totherwisepursueoreventryoneducationitself;
providemultiplewaystoengagewithcoursematerial,encouragingmultimodal(多模式的)learningthatcanaddresstheneedsoflearnerswithavarietyoflearningstyles;
andinspirebetterteachinganduseoftechnologiesforface-to-facecourses.
慕課是一種網(wǎng)絡(luò)課程,它旨在通過網(wǎng)絡(luò)實現(xiàn)普遍參與和開放接入。慕課是遠程教育邁出的最新一步,現(xiàn)已在高等教育領(lǐng)域迅速引領(lǐng)潮流。通過這些課程,大學可以擴大影響的范圍,從影響成千上萬住在城里付學費的學生,擴展到惠及全世界上百萬的學生。除擁有傳統(tǒng)的課程資料,慕課還給利用者提供互動論壇,支持學生和講師之間的交流。慕課能夠增進參與者之間的交流,使得多種觀點、知識和技術(shù)涌現(xiàn)到課堂上來;它鼓勵人們嘗試之前不可能嘗試的課程,至是嘗試新的教育方式;它提供多種學習課程資料的方式,鼓勵多模式學習,以各類學習風格知足學習者的
需求;另外,慕課增進教學的改善,使技術(shù)在面對面講課中得以更好地應(yīng)用。
中翻英
最近幾年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,我國的數(shù)字化教育資源建設(shè)取得了龐大的成績。很多高校成立了自己的數(shù)字化學習平臺,數(shù)字化教學在教育中發(fā)揮著愈來愈大的作用。和傳統(tǒng)教學方
式相較,數(shù)字化教學方式有很大的優(yōu)勢。一方面,數(shù)字化教學使教學資源得以全世界共享;另一
方面,它拓展了學習者的學習時間和空間,人們可以隨時隨地通過互聯(lián)網(wǎng)進入數(shù)字化的虛擬學校
學習。這使得人類從接受一次性教育走向終身學習成為可能。
Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionof
digitaleducationresourcesofourcountryhasmadegreatachievements.Many
universitieshavesetuptheirowndigitallearningplatforms,anddigitalteachingis
playinganincreasinglyimportantroleineducation.Comparedwiththetraditionalway
ofteaching,thedigitalwayhasalotofadvantages.Ononehand,digitalteaching
makesglobalsharingofteachingresourcespossible;ontheotherhand,itexpandsthe
learner'sstudytimeandspacetolearn,allowingpeopletogetaccesstothedigital
virtualschoolsthroughtheInternetanytimeandanywhere.Theseadvantagesmakeit
possibleforpeopletoshiftfromone-timelearningtolifelonglearning.
新視野大學英語第三版BOOK2unit3課后翻譯
英翻中AsanimportantpartoftheAmericanculturevaluesystem,"individualism"
isadmiredbymostAmericanpeople.Americansviewthefamilyasagroupwhose
primarypurposeistoadvancethehappinessofindividualmembers.Incontrastto
manyothercultures,theprimaryresponsibilityoftheAmericanfamilymemberisnottoadvancethefamilyasagroup,eithersociallyoreconomically.Whatwouldbebestforthefamilyisnotusuallyconsideredtobeasimportantaswhatwouldbebestforthe
individual.Withfreedomcomestheresponsibilitytocareforoneself,foritisthe
freedomofchoicethatcarrieswithittheresponsibility:toaccepttheconsequencesof
thechoices.ManyAmericansgivetheirchildrenalotoffreedombecausetheywant
themtobeindependentandself-reliant.AlongwiththeAmericanemphasison
individualfreedom,thebeliefinequalitybetweenparentsandchildrenalsohashada
strongeffectonthefamily.
作為美國文化價值體系的一個重要組成部份,"本位主義"受到大多數(shù)美國人的推崇。美國人以為家庭作為一個群體,其主要目的是增進家庭各成員的幸福。與許多其他文化相較,美國家庭成員的主要職責,不是在社會上或經(jīng)濟上提高整個家庭的地位。人們通常以為,什么是對個人最好的要比什么是對家庭最好的更為重要。與自由相伴而來的是照顧自己的責任,因為所選擇的自由承載了責任,即必需接受自己的選擇所帶來的后果。許多美國人給他們的孩子很多的自由,因為他們希望孩子們能夠獨立和自食其力。在美國人強調(diào)個人自由的同時,父母與孩子間平等的信
念也對美國家庭產(chǎn)生了龐大的影響。
中翻英
孝道(filialpiety)是中國古代社會的大體道德規(guī)范(codeofethics)。中國人把孝視為人格之本、家庭和睦之本、國家安康之本。由于孝道是儒家倫理思想的核心,它成了中國社會千百年來維系家庭關(guān)系的道德準則。它毫無疑問是中華民族的一種傳統(tǒng)美德。孝道文化是一個復(fù)合概念,內(nèi)容豐碩,涉及面廣。它既有文化理念,又有制度禮儀(institutionaletiquette)。一般來講,它指社會要求子女對父母應(yīng)盡的義務(wù),包括尊重、關(guān)愛、供養(yǎng)老人等等。孝道是古老的
"東方文明"之根本。
FilialpietyisthebasiccodeofethicsinancientChinesesociety.Chinesepeople
considerfilialpietyastheessenceofaperson'sintegrity,familyharmony,andthe
nation'swell-being.WithfilialpietybeingthecoreofConfucianethics,ithasbeenthe
moralstandardfortheChinesesocietytomaintainthefamilyrelationshipfor
thousandsofyears.It'sundoubtedlyatraditionalChinesevirtue.Thecultureoffilialpietyisacomplexconcept,richincontentandwideinrange.Itincludesnotonly
culturalideasbutalsoinstitutionaletiquettes.Generallyspeaking,itreferstothe
obligationofchildrentotheirparentsrequiredbythesociety,includingrespect,care,supportfortheelderlyandsoforth.Filialpietyisfundamentaltotheancient"Oriental
civilization".
新視野大學英語BOOK2unit4課后翻譯
英翻中Valentine'sDayonFebruary14iscelebratedinvariousAmericanand
Europeancountries.Itisaholidayofloveandromanceusuallybyexchanging
valentinesorlovetokensbetweenlovers.Therearedifferentoriginsregardingthe
festival.OnelegendgoesthattheRomansputapriestnamedSaintValentineinto
prisonforrefusingtobelieveintheRomangods.OnFebruary14,Valentinewasputto
deathnotonlybecausehewasChristian,butalsobecausehehadcuredthejailer's
daughterofblindness.Thenightbeforehewasexecutedhewroteherafarewelllettersigned"FromyourValentine".Later,February14becameaholidayforpeopletoshowaffectionfortheirlovedones.Today,peoplecelebrateValentine'sDayindifferentways,
sendinggreetingcardsandflowers,givingchocolateorothergifts,orjoiningin
romanticdinners.Theholidayhasnowbecomepopularallovertheworld.InChinathe
festivalisalsobecomingincreasinglypopularwithyoungpeople.
美洲和歐洲各國都會慶賀2月14日的情人節(jié)。這是一個充滿愛情和浪漫的節(jié)日,戀人之間通常都會互換情人卡和愛情信物。關(guān)于這個節(jié)日的起源有著不同的說法。一個傳說是羅馬人把一個叫圣瓦倫丁的神父關(guān)進了牢獄,因為他拒絕相信羅馬神。2月14日那天,瓦倫丁被處死,不僅因為他是基督徒,而且因為他曾治愈了一名牢獄看管雙目失明的女兒。他在被處死的前一天晚上給她寫了一封簽名“你的瓦倫丁”的辭別信。后來,2月14日就成了一個人們可以為他們的情人展示情感的節(jié)日。此刻,人們以不同的方式慶賀情人節(jié),他們發(fā)送賀卡、鮮花,贈送巧克力或其他禮物,或共進浪漫的晚餐。此刻這個節(jié)日已流行世界各地。在中國,這個節(jié)日也正愈來愈受年輕人的歡迎。
中翻英農(nóng)歷七月初七是中國的七夕節(jié)(QixiFestival),是中國傳統(tǒng)節(jié)日中最具浪漫色彩的一個節(jié)日。一些大的商家每一年都舉行不同的活動,年輕人也送禮物給他們的情人。因此,七夕節(jié)被以為是中國的“情人節(jié)"(Valentine'sDay)。七夕節(jié)來自牛郎與織女(CowherdandWeavingMaid)的傳說。相傳,每一年的這個夜晚,天上的織女都會與牛郎相會。所以,在七夕的夜晚人們可以看到牛郎織女在銀河(theMilkyWay)相會。姑娘們也會在這一天晚上向天上的織女祈求智慧,以取得美滿姻緣。但隨著時期的變遷,這些活動正在消失,唯有標志著忠貞愛情的牛郎織女的傳說一直流傳民間。
July7thontheChinesecalendarisChineseQixiFestival,themostromanticofall
thetraditionalChineseholidays.Everyyear,somebigbusinessesorganizevarious
activities,andyoungpeoplesendgiftstotheirlovers.Asaresult,theQixiFestivalis
consideredtobeChinese"Valentine'sDay".TheQixiFestivalisderivedfromthelegend
ofCowherdandWeavingMaid.Thelegendholdsthatonthisparticularnightevery
yeartheWeavingMaidinheavenmeetswithCowherd.So,peoplecanseeCowherd
andWeavingMaidmeetingintheMilkyWayonthenightofQixi.Onthisnight,girlswouldalsobegWeavingMaidforsomewisdomforahappymarriage.But,withthe
changingoftimes,theseactivitiesarediminishing.Allthatremainsisthelegendof
CowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthe
folk.
新視野大學英語第三版BOOK2unit5課后翻譯
英翻中TheAgeofDiscovery,alsocalledtheAgeofExploration,isahistorical
periodofEuropeanglobalexplorationthatstartedintheearly15thcenturyand
continueduntilthe18thcentury.ItisusuallyregardedasabridgebetweentheMiddle
AgesandtheModernera,inthecontextofemergingwesternimperialismand
economiccompetitionbetweenEuropeankingdomsseekingwealththroughthe
establishmentoftraderoutesandcolonies.Amongmanygreatexplorersduringthisperiod,themostoutstandingonewasChristopherColumbussincehediscoveredtheNewWorld.Europeanoverseasexpansionledtotheriseofcolonialempires,withthecontactbetweentheOldandNewWorldsproducingtheexchange:awidetransferof
plants,animals,foods,culture,andsoforth.Thisrepresentedoneofthemost
significantglobaleventsconcerningecology,agriculture,andcultureinhistory.Europeanexplorationallowedtheglobalmappingoftheworld,resultinginanew
world-viewanddistantcivilizationsacknowledgingeachother.
大發(fā)現(xiàn)年代,也被稱為大勘探年代,是歐洲進行全世界勘查的一個歷史時期,始于15世紀
初并一直持續(xù)到18世紀。這一時期通常被以為是中世紀和近代之間的橋梁,那時西方帝國主義
剛興起,歐洲各王國之間正在經(jīng)濟上彼此競爭,他們想通過成立貿(mào)易線路和殖民地來尋覓財富。在這一時期眾多偉大的探險家中,最杰出的是克里斯托弗·哥倫布,因為他發(fā)現(xiàn)了新大陸。歐洲的海外擴張致使了殖民帝國的崛起,舊大陸與新大陸的接觸也促成了兩邊的彼此互換:大量的植物、動物、食物、文化等取得遷移。這代表了歷史上生態(tài)、農(nóng)業(yè)和文化在全世界范圍內(nèi)最重大的活動之一。歐洲大勘探讓繪制全世界性的世界地圖成為可能,從而令人們看到一個新的世界與古
老的文明正遙相呼應(yīng)。
中翻英絲綢之路(SilkRoad)是我國古代一條連接中國和歐亞大陸(Eurasia)的交通線路,由于這條商路以絲綢貿(mào)易為主,故稱"絲綢之路"。作為國際貿(mào)易的通道和文化交流的橋梁,絲綢之路有效地增進了東西方經(jīng)濟文化交流和發(fā)展,對世界文明進程有著深遠影響。當前,在新的歷史條件下,我國提出了"一帶一路"(OneBelt,OneRoad)(即"絲綢之路經(jīng)濟帶"和"21世紀海.上絲綢之路")的戰(zhàn)略構(gòu)思。"一帶一路"以合作共贏為核心,強調(diào)相關(guān)各國的互利共贏和一路
發(fā)展。這一戰(zhàn)略一經(jīng)提出即受到沿線各國的踴躍響應(yīng)。
TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.
Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethename"theSilkRoad".Asan
internationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectively
improvedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheEast
andtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.
Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposesthestrategy
of"OneBelt,OneRoad"(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-century
MaritimeSilkRoad).Thestrategyof"OneBelt,OneRoad"focusesoncooperationand
mutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellascommon
developmentoftherelatedcountries.Onceproposed,thestrategyhasreceived
positiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.
新視野大學英語第三版B0OK2unit6課后翻譯
英翻中Minimalism(極簡主義)isaboutgettingridofexcessstuffandkeepingonlywhatyouneed.Minimalistliving,insimplestterms,istolivewithaslessaspossible,
mentallyandphysicallyuntilyouachievepeaceofmind.Resultsthatensueareless
stress,moretime,andincreasedhappiness.Minimalistsliketosaythatthey'relivingmoremeaningfully,moredeliberately,andthattheminimalistlifestyleallowsthemtofocusonwhat'smoreimportantinlife:friends,hobbies,travel,experiences.Ofcourse,
minimalismdoesn'tmeanthere'sanythinginherentlywrongwithowningmaterial
possessions.Today'sproblemseemstobethatwetendtogivetoomuchmeaningto
ourthings,oftenforsaking(拋棄)ourhealth,ourrelationships,ourpassions,our
personalgrowth,andourdesiretocontributebeyondourselves.Inadditiontoitsapplicationinpeople'sdailylife,minimalismalsofindsapplicationinmanycreativedisciplines,includingart,architecture,design,dance,filmmaking,theater,music,
fashion,photographyandliterature.
極簡主義是指去掉多余的,僅保留需要的部份。用最簡單的話來講,極簡的生活方式,就是生活得越簡單越好,直到取得心靈的安靜,這種簡單既是精神上的,也是身體上的。這樣的生活方式會減輕壓力,帶來更多自由時間,并增強幸福感。極簡主義者會說,他們生活得更成心義了,更從容了,極簡的生活方式讓他們著眼于生活中更重要的事物:朋友、愛好、旅游和體驗。固然,
極簡主義并非意味著擁有物質(zhì)財富從本質(zhì)上來講有什么不對。此刻的問題似乎在于,咱們往往過
重視所擁有的東西,而常常拋棄了健康、人與人之間的關(guān)系、咱們的熱情、個人成長,和幫忙他人的愿望。極簡主義除在咱們的日常生活中可以取得應(yīng)用,還存在于很多創(chuàng)意領(lǐng)域,包括藝術(shù)、
建筑、設(shè)計、舞蹈、電影、戲劇、音樂、時尚、攝影和文學等。
中翻英
國民幸福指數(shù)(NationalHappinessIndex,NHI)是衡量人們幸福感的一種指數(shù),也是衡量一個國家或地域經(jīng)濟發(fā)展、居民生活與幸福水平的指標工具。隨著中國經(jīng)濟的高速增加,中國政府愈來愈重視人民群眾生活質(zhì)量和幸福指數(shù)的提升。政府注重改善民生,盡力改善人民群眾的經(jīng)濟狀況,知足人民群眾日趨增加的物質(zhì)文化需求。當前,中國政府提倡釋放改革盈利,讓人
民群眾取得更多實惠。所有這些都將有效增進我國國民幸福指數(shù)不斷提升。
NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.It
isalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople's
livelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChinese
economy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentionto
people'slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstresses
improvementofitspeople'slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditionsandmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinesegovernmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmorerealbenefitstoitspeople.AllthesemeasureswillcombinetoeffectivelyincreasetheNHIof
ourpeople.
新視野大學英語第三版B0OK2unit7課后翻譯
英翻中Thecolorandstyleofaweddinggowncandependonthereligionand
cultureoftheweddingparticipants.Forexample,inWesternculturesbridesoften
chooseawhiteweddingdress,whileinChinathetraditionalweddingdressisinred.
Thoughwhitehasbecomethemostpreferredcolorforweddinggownsacrossthe
worldtoday,thiswasnotawidespreadtrendbeforetheVictorianera.Whitebecameapopularoptionin1840,whenQueenVictoriaworeawhitegownatherwedding.The
officialweddingphotographwaswidelypublished,andmanybrideschosewhiteto
becomethefollowersoftheQueen.Manypeoplebelievedthatthecolorwhite
symbolizedvirginit
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 45063-2024鞋類化學試驗樣品制備通則
- Prasugrel-hydroxy-thiolactone-生命科學試劑-MCE-3743
- 2-3-Dihydroxypropyl-pentadecanoate-生命科學試劑-MCE-1920
- 2025年度酒店客房客房設(shè)施設(shè)備維修承包經(jīng)營與備件儲備協(xié)議
- 2025年度二零二五年度玉米種植與農(nóng)業(yè)觀光旅游項目合作協(xié)議
- 二零二五年度汽車抵押貸款信用評級合同
- 二零二五年度張家界市別墅湖南商品房買賣合同
- 二零二五年度離婚協(xié)議書簡易版(離婚后子女教育協(xié)議)
- 跨界合作小區(qū)內(nèi)餐飲與其他行業(yè)的合作機會探索
- 個人房屋貸款抵押擔保合同樣本
- 蘇教版四年級數(shù)學下冊第三單元第二課時《常見的數(shù)量關(guān)系》課件
- 2025年中考物理總復(fù)習《壓強》專項測試卷含答案
- SaaS服務(wù)具體應(yīng)用合同范本2024版版
- 殘疾人掛靠合作合同協(xié)議書范本
- 浙江省臺州市2021-2022學年高一上學期期末質(zhì)量評估政治試題 含解析
- GB/T 23791-2009企業(yè)質(zhì)量信用等級劃分通則
- 員工自主報告和舉報事故隱患獎勵匯總表
- 清代文學緒論
- 阿里云數(shù)字化轉(zhuǎn)型生態(tài)介紹課件
- 《控軋控冷》課件
- 煤礦瓦斯抽采達標暫行規(guī)定
評論
0/150
提交評論