江夏別宋之悌原文翻譯及賞析3篇_第1頁
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析3篇_第2頁
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析3篇_第3頁
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析3篇_第4頁
江夏別宋之悌原文翻譯及賞析3篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

江夏別宋之悌原文翻譯及賞析3篇江夏別宋之悌原文翻譯及賞析1

江夏別宋之悌

楚水清若空,遙將碧海通。

人分千里外,興在一杯中。

谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。

平生不下淚,于此泣無窮。

古詩簡介

《江夏別宋之悌》是唐代大詩人李白的作品。此詩是開元二十年〔734〕李白在江夏〔今湖北武漢武昌〕與貶赴交趾〔今越南河內(nèi)〕的宋之悌分別時(shí)所作。首聯(lián)點(diǎn)明地點(diǎn),說眼前江水與碧海相通,示意宋之悌的貶所;頷聯(lián)點(diǎn)題,寫人在千里之外,而情義卻在眼前杯酒之中;頸聯(lián)上句點(diǎn)出了送別時(shí)晴朗的天氣,下句寫晚風(fēng)中的猿嘯聲;尾聯(lián)表現(xiàn)對(duì)友人的深摯感情。前三聯(lián)寫得豪逸灑脫,最終卻已悲愴沉郁作結(jié)。全詩大開大合,跳動(dòng)跌宕,情調(diào)悲切,深切地表達(dá)了對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的憐憫。

翻譯/譯文

楚地之水清亮見底,似若空無,直與遠(yuǎn)處的大海相連。

你我將遠(yuǎn)別于千里之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。

谷鳥天晴時(shí)不停地鳴叫,江岸之猿卻向晚而哀號(hào)。

我一生從不流淚,如今卻泣涕不止。

解釋

⑴江夏:今湖北武漢武昌。宋之悌:為初唐時(shí)有名詩人宋之問之弟,李白友人。

⑵楚水:指漢水匯入之后的一段長江水。

⑶將:與。

⑷谷鳥:山間或或水間的鳥。

賞析/鑒賞

此詩當(dāng)作于唐玄宗開元二十年〔734年〕。郁賢皓曾撰此詩《系年辨疑》,考證出宋之悌乃宋之問之弟、宋若思之父,并依據(jù)宋之悌生平事跡,認(rèn)定此詩作于開元二十年左右。宋之悌于開元年間歷任右羽林將軍、益州長史、劍南節(jié)度使及太原尹等要職,后以事流貶交趾〔今越南河內(nèi)〕。李白與宋之悌交情很深,后來他兒子宋若思在潯陽脫李白之囚并為之推覆清雪,也許也與世誼有關(guān)。這首詩,可能就是宋之悌赴交趾貶所前,李白在江夏〔即今武漢市武昌〕與他分別而作。

首聯(lián)“楚水清若空,遙將碧海通〞是說,眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。若空,極言楚水之澄澈。李白另有“江月照還空〞〔《望廬山瀑布水二首》其一〕、“玉壺美酒清若空〞〔《前有一樽酒行》〕,亦是此意。宋之悌的貶所靠近海域,故下句示意其將往之處。

頷聯(lián)“人分千里外,興在一杯中〞,此點(diǎn)題,又由對(duì)方將往之處回到眼前分別之處。千里之別原是悲傷的,此處不言“悲〞而言“興〞,并用“一杯〞與“千里〞相對(duì),既表現(xiàn)出豪放灑脫的氣派,又含有無可奈何的心情。這兩句與初唐庾抱“悲生萬里外,恨起一杯中〞〔《別蔡參軍》〕、盛唐高適“功名萬里外,心事一杯中〞〔《送李侍御赴安西》〕,語略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不行以蹈襲論,亦不行以優(yōu)劣評(píng),蓋詩人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)有人濃濃的友誼。李白的詩句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來了,堪稱味外有味,頗耐咀嚼。

頸聯(lián)“谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)〞,上句點(diǎn)出了送別時(shí)的天氣。天氣晴朗,但是心里卻一點(diǎn)也高興不起來,美景卻襯出了內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動(dòng)讀者。下句寫江猿的嘯聲。江猿的啼聲原來就是很悲涼的,在與友人離別的時(shí)刻,聽見這聲音,更是斷人腸。通過對(duì)景物的描寫,完善地表達(dá)出自己內(nèi)心對(duì)友人的不舍。首、頷兩聯(lián),先由近及遠(yuǎn),復(fù)由遠(yuǎn)及近,均大開大闔。頸聯(lián)則寫眼前景,由“晴日〞到“晚風(fēng)〞,用景象變換示意時(shí)間推移,也是大開大闔。依依惜別之情不言而喻。此即所謂言在意外。上句寫樂景,與頷聯(lián)“興〞字相呼應(yīng)。下句寫哀景,以引發(fā)尾聯(lián)的抒情。

尾聯(lián)“平生不下淚,于此泣無窮。〞真情爆發(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩人如此動(dòng)情,可能是出于對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的憐憫。頸聯(lián)中“鳥吟〞與“猿嘯〞,似已含有宋氏仕途顯達(dá)而老境悲涼的隱喻。詩人雖然年紀(jì)尚輕,畢竟也經(jīng)受了一些人生坎坷,宋氏的遭受或許引起他自己的.壯志難酬之感慨。

此詩藝術(shù)構(gòu)思上有個(gè)重要特點(diǎn)就是跳動(dòng)性很大,從前三聯(lián)的上下句之間的轉(zhuǎn)折都能明顯看出。而從詩歌的感情色調(diào)上看,前三聯(lián)飄灑有勢,基調(diào)豪邁;尾聯(lián)頓折,其情悲愴,其調(diào)沉結(jié)。正是這種跳動(dòng)式的跌宕,使此詩具有測之無端、玩之無盡之妙。

江夏別宋之悌原文翻譯及賞析2

原文:

江夏別宋之悌

李白〔唐代〕

楚水清若空,遙將碧海通。

人分千里外,興在一杯中。

谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。

平生不下淚,于此泣無窮。

譯文:

楚水清亮見底似若空無,直與遠(yuǎn)處的大海相連。你我將遠(yuǎn)別于千里之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。天晴時(shí)山間的鳥不停地鳴叫,兩岸林中的猿猴卻在晚風(fēng)中哀號(hào)。我的一生從未流過淚,如今卻在這里泣涕不止。

解釋:

江夏:唐縣名,治所在今湖北武漢武昌。宋之悌:為初唐時(shí)有名詩人宋之問之弟,李白友人。楚水:指漢水匯入之后的一段長江水。將:與。碧海:指朱鳶〔今屬越南〕,宋之悌貶所。朱鳶在唐代屬安南都護(hù)府交趾郡,當(dāng)時(shí)有朱鳶江經(jīng)此入海。千里:據(jù)《舊唐書·地理志四》:交趾“至京師七千二百五十三里〞,則朱鳶至江夏亦相距數(shù)千里。興:興會(huì),興致。谷鳥:山間或水間的鳥。泣:眼淚。

賞析:

這首詩首聯(lián)點(diǎn)明地點(diǎn),說眼前江水與碧海相通,示意宋之悌的貶所;頷聯(lián)點(diǎn)題,寫人在千里之外,而情義卻在眼前杯酒之中;頸聯(lián)上句點(diǎn)出了送別時(shí)晴朗的天氣,下句寫晚風(fēng)中的猿嘯聲;尾聯(lián)表現(xiàn)對(duì)友人的深摯感情。前三聯(lián)寫得豪逸灑脫,最終卻已悲愴沉郁作結(jié)。全詩大開大合,跳動(dòng)跌宕,情調(diào)悲切,深切地表達(dá)了對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的憐憫。

“楚水清若空,遙將碧海通。〞是說,眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。若空,極言楚水之澄澈。李白另有“江月照還空〞〔《望廬山瀑布水二首》其一〕、“玉壺美酒清若空〞〔《前有一樽酒行》〕,亦是此意。宋之悌的貶所靠近海域,故下句示意其將往之處。

“人分千里外,興在一杯中。〞此點(diǎn)題,又由對(duì)方將往之處回到眼前分別之處。千里之別原是悲傷的,此處不言“悲〞而言“興〞,并用“一杯〞與“千里〞相對(duì),既表現(xiàn)出豪放灑脫的氣派,又含有無可奈何的心情。這兩句與初唐庾抱“悲生萬里外,恨起一杯中〞〔《別蔡參軍》〕、盛唐高適“功名萬里外,心事一杯中〞〔《送李侍御赴安西》〕,語略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不行以蹈襲論,亦不行以優(yōu)劣評(píng),蓋詩人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)友人濃濃的友誼。李白的詩句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來了,堪稱味外有味,頗耐咀嚼。

“谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。〞上句點(diǎn)出了送別時(shí)的天氣。天氣晴朗,但是心里卻一點(diǎn)也高興不起來,美景卻襯出了內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動(dòng)讀者。下句寫江猿的嘯聲。江猿的啼聲原來就是很悲涼的,在與友人離別的時(shí)刻,聽見這聲音,更是斷人腸。通過對(duì)景物的描寫,完善地表達(dá)出自己內(nèi)心對(duì)友人的不舍。首、頷兩聯(lián),先由近及遠(yuǎn),復(fù)由遠(yuǎn)及近,均大開大闔。頸聯(lián)則寫眼前景,由“晴日〞到“晚風(fēng)〞,用景象變換示意時(shí)間推移,也是大開大闔。依依惜別之情不言而喻。此即所謂言在意外。上句寫樂景,與頷聯(lián)“興〞字相呼應(yīng)。下句寫哀景,以引發(fā)尾聯(lián)的抒情。

“平生不下淚,于此泣無窮。〞真情爆發(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩人如此動(dòng)情,可能是出于對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的憐憫。頸聯(lián)中“鳥吟〞與“猿嘯〞,似已含有宋氏仕途顯達(dá)而老境悲涼的隱喻。詩人雖然年紀(jì)尚輕,畢竟也經(jīng)受了一些人生坎坷,宋氏的遭受或許引起他自己的壯志難酬之感慨。

此詩藝術(shù)構(gòu)思上有個(gè)重要特點(diǎn)就是跳動(dòng)性很大,從前三聯(lián)的上下句之間的轉(zhuǎn)折都能明顯看出。而從詩歌的感情色調(diào)上看,前三聯(lián)飄灑有勢,基調(diào)豪邁;尾聯(lián)頓折,其情悲愴,其調(diào)沉結(jié)。正是這種跳動(dòng)式的跌宕,使此詩具有測之無端、玩之無盡之妙。

李白

李白〔701年-762年〕,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人〞,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙〞,與杜甫并稱為“李杜〞,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜〞區(qū)分,杜甫與李白又合稱“大李杜〞。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝〔涼武昭王李暠〕九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

江夏別宋之悌原文翻譯及賞析3

原文

楚水清若空,遙將碧海通。人分千里外,興在一杯中。

谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風(fēng)。平生不下淚,于此泣無窮。

翻譯

此詩情調(diào)悲切,也許為公元732年〔開元二十載〕李白在江夏〔今湖北武昌〕與赴交趾〔今越南河內(nèi)〕貶所的宋之悌分別時(shí)所作。

首聯(lián)“楚水清若空,遙將碧海通〞是說,眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。楚水,指漢水匯入之后的一段長江水。宋之悌的貶所靠近海域,故下句示意其將往之處。

頷聯(lián)“人分千里外,興在一杯中〞,與初唐庾抱“悲生萬里外,恨起一杯中〞〔《別蔡參軍》〕、盛唐高適“功名萬里外,心事一杯中〞〔《送李侍御赴安西》〕,語略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不行以蹈襲論,亦不行以優(yōu)劣評(píng),蓋詩人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)有人濃濃的友誼。李白的詩句將這些淋漓盡致地表現(xiàn)出來了。

頸聯(lián)上句“谷鳥吟晴日〞點(diǎn)出了送別時(shí)的天氣,天氣晴朗,但是心里卻一點(diǎn)也高興不起來,美景卻襯出了內(nèi)心的悲涼,這樣更能感動(dòng)讀者。下句“江猿嘯晚風(fēng)〞,江猿的啼聲原來就是很悲涼的,在與友人離別的時(shí)刻,聽見這聲音,更是斷人腸。通過對(duì)景物的表寫,完善地表達(dá)出自己內(nèi)心對(duì)友人的不舍。

尾聯(lián)“平生不下淚,于此泣無窮。〞真情爆發(fā),陡起陡落,給讀者留下極大的遐想余地。詩人如此動(dòng)情,可能是出于對(duì)宋之悌以垂暮之年遠(yuǎn)謫交趾的憐憫。

賞析

此詩情調(diào)悲切,也許為公元732年〔開元二十載〕李白在江夏〔今湖北武昌〕與赴交趾〔今越南河內(nèi)〕貶所的宋之悌分別時(shí)所作。

首聯(lián)“楚水清若空,遙將碧海通〞是說,眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。楚水,指漢水匯入之后的一段長江水。宋之悌的貶所靠近海域,故下句示意其將往之處。

頷聯(lián)“人分千里外,興在一杯中〞,與初唐庾抱“悲生萬里外,恨起一杯中〞〔《別蔡參軍》〕、盛唐高適“功名萬里外,心事一杯中〞〔《送李侍御赴安西》〕,語略同而味各異,庾抱句沉,高適句厚,而李白句逸,即所謂貌似而神異也。不行以蹈襲論,亦不行以優(yōu)劣評(píng),蓋詩人運(yùn)思或偶然相似而終不能不乖異也。人在千里之外,而情義卻在這淺淺的一杯酒中,酒少,但情義絲毫不輕,下肚的不僅是酒,還有對(duì)有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論