詩經名篇原文及翻譯大全_第1頁
詩經名篇原文及翻譯大全_第2頁
詩經名篇原文及翻譯大全_第3頁
詩經名篇原文及翻譯大全_第4頁
詩經名篇原文及翻譯大全_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

詩經名篇原文及翻譯大全詩經名篇原文及翻譯大全1

《詩經·緇衣》

緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮。還予授子之粲兮。

緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

翻譯

看我夫君穿上那黑色禮服多么得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我捧上精致豐富的晚餐。

看我夫君穿上那黑色禮服多么美妙,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的'書館,等他回家來我捧上精致豐富的菜肴。

看我夫君穿上那黑色禮服多么伸展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我端上一桌豐富的好飯。

詩經名篇原文及翻譯大全2

《詩經·子衿》

青青子衿,悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音?青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。翻譯

青青的是你的衣領,悠悠的是我的思念??v然我不曾去會你,莫非你不把音信傳?

青青的是你的佩帶,悠悠的是我的`情懷??v然我不曾去找你,莫非你不能主動來?

來來往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見你的面啊,似乎有三月那樣長!

詩經名篇原文及翻譯大全3

《詩經·采蘋》

于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維锜及釜。于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。翻譯

哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。

什么可把東西放?有那圓筥和方筐。什么可把食物煮?三腳錡與無足釜。

安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。這次誰來做主祭?尊敬虔誠待嫁女。

詩經名篇原文及翻譯大全4

《詩經·柏舟》

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。

我心匪鑒,不行以茹。亦有兄弟,不行以據。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不行轉也。我心匪席,不行卷也。威儀棣棣,不行選也。

憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。

翻譯

柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀游。我心并非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求勸慰,竟遇發(fā)怒壞性情。我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉;我心并非草席軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已許多,遭受凌辱更很多。靜下心來認真想,撫心拍胸猛醒悟。白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好像臟衣未洗潔。靜下心來認真想,不能奮起高飛越。

詩經名篇原文及翻譯大全5

《詩經·葛覃》

葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

翻譯

葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在翱翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。

葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。

告知管家心理話,說我心想回娘家。快把內衣洗潔凈。洗和不洗分清晰,回娘家去看父母。

詩經名篇原文及翻譯大全6

《詩經·關雎》

關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

翻譯

關關和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那秀麗賢淑的女子,是君子的好配偶。

參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那秀麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。

追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。

參差不齊的`荇菜,從左到右去采它。那秀麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。

參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那秀麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。

詩經名篇原文及翻譯大全7

《詩經·鹿鳴》

呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。

呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。翻譯

一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好來賓,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。

一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好來賓,品德

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論