2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯傳統(tǒng)文化模擬:中華老字號(hào)_第1頁(yè)
2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯傳統(tǒng)文化模擬:中華老字號(hào)_第2頁(yè)
2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯傳統(tǒng)文化模擬:中華老字號(hào)_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

千里之行,始于足下讓知識(shí)帶有溫度。第第2頁(yè)/共2頁(yè)精品文檔推薦2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯傳統(tǒng)文化模擬:中華老字號(hào)2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯傳統(tǒng)文化模擬:中華老字

號(hào)

2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯傳統(tǒng)文化模擬題匯總

英語(yǔ)四級(jí)翻譯傳統(tǒng)文化模擬:中華老字號(hào)

中華老字號(hào)(Chinacenturies-old/time-honoredbrands)是指

那些歷史悠久并擁有良好信譽(yù)的中國(guó)企業(yè)。這些企業(yè)往往具有鮮亮的

中華民族傳統(tǒng)文化特征,擁有高品質(zhì)的產(chǎn)品、技藝或服務(wù),取得廣泛

的社會(huì)認(rèn)同。同仁堂(Tongrentang)和全聚德(Quanjude)均屬北京的老

字號(hào)。同仁堂創(chuàng)建于1669年,其藥品以優(yōu)良的傳統(tǒng)工藝和顯著的療效

享譽(yù)海內(nèi)外。以北京烤鴨著名的全聚德創(chuàng)建于1864年,是中國(guó)的飯店。

參考譯文:

Chinatime-honoredbrandsrefertotheChinesecompanieswhichhave汪longhistoryaswellasagoodreputation.WithdistinctcharacteristicsoftraditionalChineseculture,theygetextensivepublicrecognitionbyofferinggood-qualityproducts,techniquesorservices.BothTongrentangandQuanjudearethetime-honoredbrandsinBeijing.Tongrentangwasfoundedin1669,anditsmedicalproductshaveenjoyedagoodreputationbothathomeandabroadfor

excellenttraditionalmanufacturingtechniquesandgoodeffects.Foundedin1864andwell-knownforitsBeyingroastducks,QuanjudeisafamousrestaurantinChina.

1.第1句中的定語(yǔ)“歷史悠久并擁有良好信譽(yù)的”較長(zhǎng),故將其

處理成定語(yǔ)從句Whichhavealonghistoryaswellasagood

reputation,也可用介詞短語(yǔ)withalonghistoryandagoodreputation來(lái)表達(dá)。

2.第2句“這些企業(yè)往往具有,擁有,取得”有3個(gè)動(dòng)詞,認(rèn)真分析可發(fā)覺(jué),第1個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)表狀態(tài),第2個(gè)為方式,第3個(gè)為結(jié)果,故翻譯時(shí)將第3個(gè)分句處理成主干,第1個(gè)為伴

隨狀語(yǔ),第2個(gè)為方式狀語(yǔ),這樣既能夠使句子各成分之間的規(guī)律關(guān)

系更清楚,也更符合英文的表達(dá)習(xí)慣。

3.倒數(shù)第2句“同仁堂創(chuàng)建于1669年,其藥品”可用并

列結(jié)構(gòu)譯出:Tongrentangwasfoundedin1669,anditsmedicalproducts...?!耙詢?yōu)良的傳統(tǒng)工藝和顯著的療效”用介詞短語(yǔ)forexcellenttraditionalmanufacturingtechniquesandgood

effects來(lái)表達(dá)。

4.在最后一句中,將“是中國(guó)的飯店”處理成主干:Quanjude

isafamousrestaurantinChina。將“以北京烤鴨著名的全聚德創(chuàng)

建于1864年”處理成兩個(gè)并列的狀語(yǔ),“創(chuàng)建于1864年的”和“以

北京烤鴨著名的”,根據(jù)時(shí)光規(guī)律關(guān)系,用分詞短語(yǔ)譯出Founded

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論