




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
CET-4翻譯成功之路酷學(xué)網(wǎng)唐靜四級(jí)翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤分析常見(jiàn)錯(cuò)誤分析許多人喜歡中餐。在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。烹飪技藝和配料在中國(guó)各地差別很大。但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐美味又健康。(2013年12月)題型、命題來(lái)源、時(shí)間控制4.
時(shí)間控制:30分鐘,滿分15分3分鐘:通讀全文,適當(dāng)標(biāo)記15分鐘:逐句翻譯,適當(dāng)草稿10分鐘:連貫通順,書寫譯文2分鐘:通讀譯文,適當(dāng)微調(diào)(標(biāo)記a.段落的層次,標(biāo)記b.每一個(gè)中文句子的主語(yǔ))常見(jiàn)錯(cuò)誤分析許多人喜歡中餐。在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。烹飪技藝和配料在中國(guó)各地差別很大。但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐美味又健康。(2013年12月)常見(jiàn)錯(cuò)誤分析1.詞匯錯(cuò)誤2.結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤3.語(yǔ)篇混亂詞匯錯(cuò)誤1.詞性混亂2.冠詞隨意3.單復(fù)數(shù)不分4.中文理解偏差詞匯錯(cuò)誤:1詞性混亂在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。In
China,cook
is
regardas…詞匯錯(cuò)誤:1詞性混亂精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。Good
Chinese
food
is
delicious
andgooklook.詞匯錯(cuò)誤:2冠詞隨意由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,…As
afood
isimportant
tothe
health.詞匯錯(cuò)誤:2冠詞隨意所以中餐美味又健康。So
the
Chinese
food
is
delicious
andhealthy.詞匯錯(cuò)誤:3單復(fù)數(shù)不分在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。Cooking
is
not
only
a
skill
but
also
a
kind
of
art.
They
aredelicious
and
beautiful…詞匯錯(cuò)誤:3單復(fù)數(shù)不分在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。Cooking
is
not
only
a
skill
but
also
a
kind
of
art.
They
aredelicious
and
beautiful…詞匯錯(cuò)誤:3單復(fù)數(shù)不分好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡。A
good
cookis
always
trying
to
strike
a
balancebetweencereals,meat
and
vegetable.結(jié)論1漢英翻譯,一下筆就一定要注意詞性、冠詞、單復(fù)數(shù)等最基本的語(yǔ)法問(wèn)題。在閱讀理解中,在英漢翻譯中,一定要刻意注意到英語(yǔ)的詞性、冠詞、單復(fù)數(shù),關(guān)注“小詞”。英漢翻譯、回譯練習(xí)詞匯錯(cuò)誤:4中文理解偏差烹飪技藝和配料在中國(guó)各地差別很大。There
is
a
great
gap
between
cooking
skills
andingredientsin
China.詞匯錯(cuò)誤:4中文理解偏差但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。But
good
cooking
has
a
common
character
and
thinks
thecolours,
flavor,tastes
and
nutrition.結(jié)論2漢英翻譯,要注意中文詞的內(nèi)在意思,詞和詞之間的邏輯關(guān)系,關(guān)注“微觀邏輯”。結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤1.時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)混亂2.邏輯搭配不當(dāng)結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤:時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)混亂許多人喜歡中餐。在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。Many
people
enjoy
Chinese
food.
In
China,Cookingwas
not
onlylooked
upon
as
anart
but
also
askill.…h(huán)as
always
been
looked
upon…重要結(jié)論3通讀全文的時(shí)候,要確定下整篇文章的時(shí)態(tài)基調(diào),要優(yōu)先考慮采用“一般現(xiàn)在時(shí)”。在句子層面,要注意中文句子中暗含的時(shí)態(tài)詞匯。結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤:邏輯搭配不當(dāng)?shù)玫呐腼兌加幸粋€(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。But
good
cooking
has
a
common
characterandthinks
the
colours,
flavor,tastes
and
nutrition.結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤:邏輯搭配不當(dāng)好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,…Good
cooks
always
try
to
realize
abalancebetween
grains,
meats
and
vegetables…balance的各種搭配結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤:邏輯搭配不當(dāng)strikeabalancebetween:在…之間取得平衡,尋找公平的解決辦法keep
one’s
balance:保持鎮(zhèn)靜recovery
one’s
balance:回復(fù)平衡,重新鎮(zhèn)靜下來(lái)。lose
balance:失去平衡disturb/upset
the
balance:打破平衡重要結(jié)論4在詞匯記憶中,在英語(yǔ)閱讀、或英漢翻譯的時(shí)候,我們要刻意注意,某一個(gè)名詞、動(dòng)詞、它前后各自應(yīng)該搭配什么詞,并記住這些搭配。語(yǔ)篇錯(cuò)誤1.逐字翻譯,重復(fù)不當(dāng)2.主題凌亂,語(yǔ)篇割裂語(yǔ)篇錯(cuò)誤:逐字翻譯,重復(fù)不當(dāng)許多人喜歡中餐。在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。Many
people
like
Chinese
food.
And
the
Chinese
food
is
regarded
not
onlyas
a
kind
of
skill
but
also
as
a
kind
of
art.
Chinese
food,
which
is
preparedcarefully,
is
both
delicious
and
good
looking.參考譯文:Many
people
enjoy
Chinese
food.
Cooking
is
looked
upon
as
an
art
aswell
as
a
skill
in
China.
A
carefully
prepared
Chinese
dish
is
not
onlydelicious
to
eat
but
also
beautiful
to
look
at.重要結(jié)論5在漢英翻譯中,要多用代詞、多用連詞和引導(dǎo)詞、適當(dāng)采用同義詞近義詞等替換或者銜接手段。在通讀全文的時(shí)候,要盡可能標(biāo)記下c.中文本來(lái)就有的連接詞和引導(dǎo)詞;還要盡可能標(biāo)記下d.中文重復(fù)用詞的地方。常見(jiàn)錯(cuò)誤分析許多人喜歡中餐。在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。烹飪技藝和配料在中國(guó)各地差別很大。但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐美味又健康。(2013年12月)語(yǔ)篇錯(cuò)誤:主題凌亂,割裂語(yǔ)篇但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐美味又健康。But
good
cooking
has
a
common
point.
The
color,smell,
tastes
and
nutritionare
always
considered.
Because
food
is
important
to
health.
A
good
cookalways
tries
to
achieve
a
balance
between
cereals,
meat
and
vegetables.Therefore,
Chinese
food
is
delicious
and
healthy.語(yǔ)篇錯(cuò)誤:主題凌亂,割裂語(yǔ)篇但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐美味又健康。參考譯文:But
good
cooking
does
have
something
in
common.
It
always
takes
intoaccount
color,
flavor,
taste
and
nutrition.
As
food
is
vital
to
health,
good
cooks
always
strive
to
strike
a
balance
between
grains,
meats
andvegetables,
so
Chinese
dishes
are
both
delicious
and
healthy.重要結(jié)論5中文是“意合”的語(yǔ)言,所以段落翻譯的時(shí)候,要圍繞一個(gè)主題說(shuō)事情,每一個(gè)英語(yǔ)譯文的句子主語(yǔ)都是圍繞文章的主題來(lái)確定的。不能上一個(gè)句子主語(yǔ)說(shuō)一個(gè)事情,下一個(gè)句子的主語(yǔ)說(shuō)另一個(gè)事情。通讀全文的時(shí)候:發(fā)現(xiàn)主題,標(biāo)記b.每一個(gè)中文句子的主語(yǔ)。一旦進(jìn)入句子層面的翻譯,還要發(fā)現(xiàn)上下兩個(gè)句子之間的邏輯聯(lián)系。相鄰的兩句話或者幾句話,要找出邏輯關(guān)系,如果可能e.增加隱含的邏輯連接詞。注意“宏觀邏輯”。常見(jiàn)錯(cuò)誤分析許多人喜歡中餐。在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。烹飪技藝和配料在中國(guó)各地差別很大。但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)(nutrition)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類和蔬菜之間取得平衡,所以中餐美味又健康。(2013年12月)題型、命題來(lái)源、時(shí)間控制4.
時(shí)間控制:30分鐘,滿分15分3分鐘:通讀全文,適當(dāng)標(biāo)記15分鐘:逐句翻譯,適當(dāng)草稿10分鐘:連貫通順,書寫譯文2分鐘:通讀譯文,適當(dāng)微調(diào)(標(biāo)記a.段落的層次,標(biāo)記b.每一個(gè)中文句子的主語(yǔ)c.連詞和引導(dǎo)詞;d.中文用詞重復(fù)的地方;e.增加邏通讀全文,適當(dāng)標(biāo)記:3分鐘剪紙(papercutting)是中國(guó)最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(theMingandQingDynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來(lái)裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎,經(jīng)常被用作饋贈(zèng)外國(guó)友人的禮物。通讀全文,適當(dāng)標(biāo)記:3分鐘中國(guó)結(jié)(theChineseknot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過(guò)數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。在古代,人們用它來(lái)記錄事件,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的?!敖Y(jié)”在中文里意味這愛(ài)情、婚姻和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年植保員的行業(yè)動(dòng)態(tài)分析試題及答案
- 模具設(shè)計(jì)師考試修習(xí)試題及答案
- 老舊供熱管網(wǎng)及設(shè)施改造工程項(xiàng)目可行性研究報(bào)告(范文)
- 建筑廢棄物處理與回收項(xiàng)目可行性研究報(bào)告(僅供參考)
- 參加體育經(jīng)紀(jì)人考試的試題及答案
- 2024農(nóng)業(yè)植保員職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)試題及答案
- 模具設(shè)計(jì)師資格認(rèn)證考試常見(jiàn)試題及答案
- 2024年足球裁判員考試重要法律條款試題及答案
- 2024籃球裁判員考試報(bào)告分析試題及答案
- 植保員資格考試2024年真題研究與試題解析
- 中石化公司招聘考試真題
- 統(tǒng)編版一年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)部編版第六單元單元教材解讀(素材)(課件)
- 乳腺結(jié)節(jié)手術(shù)后的護(hù)理
- asme焊接工藝評(píng)定
- 2024年口腔醫(yī)療相關(guān)項(xiàng)目招商引資方案
- 培訓(xùn)固定資產(chǎn)管理制度
- 電廠灰場(chǎng)環(huán)境風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估報(bào)告
- 原子核物理實(shí)驗(yàn)方法課后習(xí)題(附答案)
- 醫(yī)療廢物處理中的安全與風(fēng)險(xiǎn)管理
- 國(guó)企投資培訓(xùn)課件
- 客人醉酒服務(wù)流程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論