![英語報刊閱讀技巧_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/9f2d5cec41c2147ef8ff193a78190640/9f2d5cec41c2147ef8ff193a781906401.gif)
![英語報刊閱讀技巧_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/9f2d5cec41c2147ef8ff193a78190640/9f2d5cec41c2147ef8ff193a781906402.gif)
![英語報刊閱讀技巧_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/9f2d5cec41c2147ef8ff193a78190640/9f2d5cec41c2147ef8ff193a781906403.gif)
![英語報刊閱讀技巧_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/9f2d5cec41c2147ef8ff193a78190640/9f2d5cec41c2147ef8ff193a781906404.gif)
![英語報刊閱讀技巧_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/9f2d5cec41c2147ef8ff193a78190640/9f2d5cec41c2147ef8ff193a781906405.gif)
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
一、簡短小詞(名詞&動詞)
英語新聞標題總是力求用有限的字數(shù)
來表達新聞的內容,為此,在措詞上尤其要
狠下功夫,選詞盡可能經簡達意、簡短明了,
偏愛選用那些短小精悍或字母最少的動詞。
因為短小易懂、形象生動的措詞不僅能增強
新聞的簡潔性和可讀性,而且還能節(jié)省版面
篇幅。如表示“破壞”或“損壞”一詞意義
的動詞,標題一般不用damage,而用一些較
之簡短的詞,如hit、harm、hurt、ruin或
wreck等。又如表示“放棄”這一概念的動
詞,標題一般不用abandon,而用drop、give
up、quit、skip或yield等,表示“爆炸”
之類的動詞意義時,一般不用explode,而
用blast、crash、ram或smash等詞。簡而
言之,英語新聞標題大都喜歡選用字形短
小、音節(jié)不多而意義又比較廣泛的詞。
動詞:
aid=assist(幫助,援助)
alter=changeormodify(改變)
ask=inquire(詢問)
assail=denounce(譴責)
axe=dismissorreduce(解雇,減少)
ban=prohibitorforbid(禁止)
bar=prevent(防止,阻止)
bare=exposeorreveal(暴露,揭露)
blast=explode(爆炸)
begin=commence(開始)
bid=attempt(努力)
bilk=cheat(欺騙)
bolt=desertorabandon(放棄)
boost=increase,promote,push
forward(增加,提高)
check=examine(檢查)
claim=causethedeathof...(奪
去……的生命)
clash=disagreestrongly(發(fā)生分歧,
爭議)
curb=controlorrestrict(控制)
dip=declineordecrease(下降)
ease=lessen(減輕,緩和)
end=terminate(結束,中止)
flay=criticize(批評)
flout=insult(侮辱)
foil=preventfrom(阻止,防止)
grill=investigate(調查)
gut=destroy(摧毀)
head=direct(率領)
hold=arrest(逮捕)
laud=praise(贊揚)
lop=diminish(下降,減少)
map=workout(制訂,規(guī)劃)
mark=ce1ebrate(慶祝)
name=appointornominate(命名,
提名)
moot=discuss(討論)
mull=consider(考慮)
nab=arrest(逮捕)
nip=defeat(擊?。?/p>
nix=denyordisapprove(否決,拒
絕)
opt=choose(選擇)
oust=expel(驅逐)
peril=endanger(危害,危及)
pledge=determine(發(fā)誓)
plot=conspire(預謀,密謀策劃)
plunge=plummet((價格等)暴跌)
poise=readyforaction(作好準備)
probe=investigate(調查)
raid=attack(進攻)
rap=criticize(批評)
rebuke=criticize(批評)
rout=defeatcompletely(擊潰,打
垮)
siay=murder(謀殺)
soar=skyrocket(急劇上升)
spur=encourage(激勵,鞭策)
swap=exchange(交流,交換)
sway=influence(影響)
trim=reduce(削減)
vie=compete(競爭)
vow=determine(決心,發(fā)誓)
weigh=consider(考慮)
woo=seektowin(爭取,追求)
標題除偏愛使用短小動詞外,還常常選
用簡短、字母數(shù)少的名詞或名詞詞組。物
accord與agreement,aid與assistant,
aim與purpose,rally與amassassembly,
drive與campaign,talk與negotiation
等。
ace=champion(得勝者)
aid=assistance(幫助)
blast=explosion(爆炸)
body=committee,commission(委員
會)
clash=controversy(機構)
crash=collision(碰撞,墜毀)
deal=agreement,transaction(協(xié)議,
交易)
dems=democrats(民主主義者,民主
人士,(美國)民主黨黨員)
envoy=ambassador(大使)
fake=counterfeit(鷹品,騙局)
fete=celebration(慶祝(活動))
feud=strongdispute(嚴重分歧)
flop=failure(失?。?/p>
freeze=stabilization((物價、工
資等)凍結,平抑)
glut=oversupply(供過于求)
GOP=GrandOldParty((美國)共和
黨)
nod=approval(許可,批準)
pact=agreement,treaty(條約,協(xié)
議)
poll=election,publicopinion
poll(投票選舉,民意測驗)
probe=investigation(調查)
pul1-out=withdrawal(撤退,撤離)
rift=separation(隔離,分離)
row=quarrel(爭論,爭議)
set=ready(準備)
snag=unexpecteddifficulty(意夕卜
障礙,意外困難)
statement=disputethatcannotbe
settled(僵持,僵局)
stance=attitude(態(tài)度)
step=progress(進程,進步)
strife=conflict(沖突,矛盾)
ties=(diplomatic)relations((夕卜
交)關系)
QuakeDeathTollMayTop2000
(=TheDeathTollInTheEarthquake
MayExceed2000.)
地震死亡人數(shù)估計已逾兩千。
NewGroupsBoostHi-TechResearch
(=NewGroupsPromoteHigh
TechnologyResearch.)
新興集團推動高新技術研究。
Baker,JapanVisitOff,ArmsIssue
Hot
(=Baker,sJapanVisitIsOffAnd
TheMilitaryWeaponsIssueIsHot.)
軍備問題爭論激烈貝克取消訪日之行。
二、標點符號
英語新聞標題一貫注重結構精練,并不
使用所有的標點符號。即便使用某個標點符
號,其主要目的不外乎兩種,一是區(qū)分表示
各句子成分意群之間的關系;二是旨在進一
步節(jié)省標題字數(shù)?,F(xiàn)簡要介紹一下標題中常
見的幾種標點符號的用法:
1、逗號常被用來代替連詞“and”例
如:
BelgiumSupportsFrancs,DeniesIt
WillQuit"Snake”
(BelgiumSupportsTheFrancsAnd
DeniesItWillQuitThe“Snake”.)
比利時支持法郎并否認將退出“蛇形
浮動”。
GuangzhouFairCloses,Trade
Booms
(TheGuangzhouFairClosesAndThe
TradeBooms.)
廣交會閉幕交易興旺。
2、冒號除了用在引語之前表示“說”
外,還經常被用來代替聯(lián)系動詞“Be”。例
如:
Yeltsin:MuslimNationsCallFor
EndToTensionInBosniaHergezervena
(YeltsinSaysThatMuslimNations
CallForAnEndToTheTensionInBosnia
Hergezervena.)
葉利欽說:穆斯林國家呼吁盡早結束波
黑緊張局勢。
Shanghai:ResplendentPearlOfNew
China
(ShanghaIsAResplendentPearlOf
NewChina.)
上海:新中國的璀璨明珠。
3、破折號常被放置在不用引號的引言前后,
以引出說話者。例如:
EconomyGrowsSlowlyAs
Unemployment,InflationRise-
Economists
(EconomistsSayThatTheEconomy
GrowsSlowlyAsTheUnemploymentAnd
InflationRise.)
經濟學家認為:失業(yè)率及通貨膨脹加劇
使得經濟增長緩慢。
MalariaStillMenacesQuarterOf
Humanity-FrenchProfessor
(AFrenchProfessorSaysThat
MalariaStillMenacesAQuarterOfThe
Humanity.)
法國一教授稱:瘧疾仍威脅著四分之一
的人類。
三、節(jié)縮詞
新聞標題除了使用縮寫詞外,還經常運
用節(jié)縮詞。節(jié)縮詞,亦稱簡縮詞,通過“截
頭去尾”的方法將一些常用的名詞、形容詞
等截短或縮短,其宗旨同樣是為了節(jié)省標題
字數(shù)。如:graduate(畢業(yè)生):grad;
hospital(醫(yī)院):hosp;billion(十億):
bn;percent(百分比):pc;cigarette
(香煙):cigo
請看幾則實例:
WeeklyMagForStampLoversToBe
Launched.[Mag=Magazine(雜志)]
集郵周刊即將發(fā)行。
NewGroupsBoostHi-TechResearch.
[Hi-Tech=HighTechnology(高新技術)]
新興集團推動高新技術研究。
Aussie=Australian(澳大利亞的)
biz=business(商業(yè))
champ=champion(冠軍)
con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)
expo=exposition(博覽會)
homo=homosexual(同性戀)
lib=liberation(解放)
pro=professiona1(專業(yè)的,職業(yè)的)
rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄羅斯)
Sec=secretary(秘書)
chute=parachute(降落傘)
copter=helicopter(直升機)
nat,1=national(全國的)
com,1=commercial(商業(yè)的,廣告)
ctee=committee(委員會)
C*wealth=Commonwealth(英聯(lián)邦)
telly=television(電視機)
tech=technology(技術)
pix=pictures(電影)
vet=veteran(老兵,老手)
vic=victory(勝利)
四、省略
標題是新聞不可分割的組成部分。閱讀
英語報紙的新聞標題是我們學習閱讀英語
報刊的第一步。這么說絕無夸張之意,從語
法角度來看,英語新聞標題有其一套獨特的
語法體系,與人們平時常見的英語句子語法
有所不同,新聞英語學者稱之為“標題語
言”(headlines)o其中,標題中虛詞的省
略就是它的重要特點之一。一般而言,標題
中虛詞省略現(xiàn)象主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1、冠詞基本省略,例如:
TenthOfBritishMackerelCatch
GroundIntoFeed
(ATenthOfTheBritishMackerel
CatchGroundIntoFeed.)
英國捕獲鰭魚一成碾為飼料。
ThreeGorgesFloodedBy“Farewell”
Tourists
(TheThreeGorgesFloodedBy
“Farewell"Tourists.)
惜別之情難以擋游客蜂擁至三峽O
2、聯(lián)系動詞通常省略,例如:
ThreeDeadAfterInhalingOvenGas
(ThreeAreDeadAfterInhaling
OvenGas.)
吸入爐灶煤氣三人窒息身亡。
ClintonInaugurationMost
ExpensiveEver
(ClintonInaugurationIsMost
ExpensiveEver.)
克氏就職典禮花費空前巨大。
3、助動詞通常省略,例如:
FinancierKilledByBurglars
(AFinancierIsKilledBy
Burglars.)
夜毛賊入室金融家遇害。
PopeToVisitJapanInFebruary
(PopeIsToVisitJapanIn
February.)
教皇擬于二月訪日。
IndiaMendingFences
(IndiaIsMendingFences.)
印度正在改善與鄰國的關系。
4、連詞通常省略,并用逗號代替,例
如:
US,VietnamResumeTalks
(USAndVietnamResumeTalks.)
美越恢復會談。
此外,英語新聞標題還經常省去介詞、
代詞等,這些詞的省略并不妨礙讀者的理
解。
五、時態(tài)
動詞表示一種動態(tài),新聞標題在濃縮新
聞內容時,如能恰到好處地用上一個動詞,
就能增色不少,給人以形象生動、躍然紙上
的感覺。如EarthquakeHitsOsakakobe(地
震重襲(日本)皈神地區(qū))遠比Earthquake
InOsakakobe顯得具體而達意。標題中用了
動詞,固然好處不少,但也給我們閱讀英語
報刊增加了一個困難。
我們知道,英語中的動詞有時態(tài)變化,
在英語新聞標題中也不例外。但由于新聞標
題必須言簡意賅,不可能采用英語的所有時
態(tài)形式來濃縮新聞事實。為此,新聞標題形
成了自身獨有的時態(tài)特點,以達到使動詞既
傳神達意又具時間感的目的。英語報刊的新
聞標題中一般不用過去時態(tài),當然更不用過
去完成時等時態(tài),而采用現(xiàn)在時態(tài),使讀者
閱報時一如置身于這條新聞事件中,這叫做
“新聞現(xiàn)在時”(JournalisticPresent
Tense),與文學寫作中的“歷史現(xiàn)在時”,
(HistoricalPresentTense)實際上完全一
樣。所以,英語新聞標題中常用的動詞時態(tài)
主要有三種:一般現(xiàn)在時、將來時和現(xiàn)在進
行時?,F(xiàn)分述如下:
1、一般現(xiàn)在時通常被用來表示過去發(fā)
生的事
英語新聞標題常用一般現(xiàn)在時從形式
上來增強報道的新鮮感(Freshness)、現(xiàn)實
感(Reality)和直接感(Immediacy)。此外,
標題采用動詞的一般現(xiàn)在時還可省去動詞
過去式構成中常見的“ed”兩個字母,節(jié)省
標題字數(shù)。正因一般現(xiàn)在時在英語新聞標題
中的這一特殊用法,初讀英語報紙的讀者應
特別注意這一現(xiàn)象,不要把它誤以為是日常
英語語法中的一般現(xiàn)在時。
例如:
ComebackGivesChinaASensational
ThomasCupWin
(TheComebackGaveChinaA
SensationalThomasCupWin.)
中國隊反敗為勝榮獲湯姆斯杯。
StreetBattleInHeavyShellingAs
PeaceTalksProceed
(StreetBattleInHeavyShelling
AsPeaceTalksProceeded.)
和平會談進行之際巷戰(zhàn)依然炮聲隆隆。
2、動詞的將來時更多地直接采用動詞
不定式來表達
英語新聞標題中動詞將來時的表達形
式除一般將來時“Will+動詞原形”外,更
多的還是采用“聯(lián)系動詞be+動詞不定
式”結構,其中聯(lián)系動詞be通常省略,以
節(jié)省標題字數(shù)。換言之,動詞不定式在英語
新聞標題中可直接表示未來動作,這是因為
不定式標志“T。”只由兩個字母構成,比一
般將來時中的“Will”來得少,故頻頻見諸
英語報端。例如:
LastTwoBeiruitHostages”ToGo
Free
(TheLastTwoHostagesInBeiruit
Are“ToGoFree”.)
貝魯特最后兩名人質“獲釋在望”。
FloridaFreezeToIncreaseArea
ProducePrices
(TheFreezeInFloridaIsTo
IncreaseTheAreasProducePrices.)
佛羅里達嚴寒將使該地區(qū)農產品漲價。
3、現(xiàn)在分詞直接表示正在進行的動作
或事件
對于正在發(fā)生的事態(tài)或動作,英語新聞
標題也按日常英語語法規(guī)則處理,采用現(xiàn)在
進行時“Be+現(xiàn)在分詞”這一形式,但其中
“Be”又通常省略。因此,剩下的現(xiàn)在分詞
便在新聞標題中直接表示正在進行的動作
或正在發(fā)展的事態(tài)。例如:
SignsOfRiftsAppearingIn
Argentina'sJunta
(TheSignsOfRiftsAreAppearing
InArgentinaJsJunta.)
阿根廷軍人政府出現(xiàn)內江跡象。
Deposits,LoansRisingInShanghai
(DepositsAndLoansAreRisingIn
Shanghai.)
上海儲蓄與貸款額見升。
六、縮寫詞
縮寫詞又稱首字母縮略詞,將幾個詞的
首字母加在一起合成一字,全部用大寫字母
拼成,從而代替一組冗長復雜的詞或詞組。
這樣,既可節(jié)省版面標題詞數(shù),又能更好地
提示新聞內容,使人讀來頗感簡潔易記,還
可使版面編排減少沉悶之感。例如:
CPPCCHeadMeetsReturnedOverseas
StudentsInBeijing.(CPPCC=The
ChinesePeople,sPolitical
ConsultativeConference:中國人民政治
協(xié)商會議)
全國政協(xié)主席在京接見歸國留學生。
AidsVictimsSurgingInUs.(Aids
=AcquiredImmuneDeficiencySyndrome:
后天免疫缺損綜合癥,即“艾滋病”)
美“艾滋病”患者激增。
PIOSaysBigIsraeliDriveAhead.
(PIO=PalestineLiberation
Organization:巴勒斯坦解放組織)
巴解組織稱以色列即將大舉進攻。
從以上數(shù)則實例中不難發(fā)現(xiàn),英語新聞
標題中經常出現(xiàn)的縮寫詞主要分為三類:
1、組織機構等專有名稱,如上述例句
中的CPPCC(全國政協(xié))和PIO(巴解組織)。
又如:
UNESCO=UnitedNationsEducational,
ScientificAndCulturalOrganization
(聯(lián)合國教科文組織)
IMF=InternationalMonetaryFund
(國際貨幣基金組織)
ASEAN=AssociationOfSoutheast
AsianNations(東南亞國家聯(lián)盟;"東盟”)
GATT=GeneralAgreementOnTariffs
AndTrade(關貿總協(xié)定)
WT0=WorldTradeOrganization(世
界貿易組織)
OPE=OrganizationOfPetroleum
ExportingCountries(石油輸出國組織;
“歐佩克”)
PLO=PalestineLiberation
Organization(巴勒斯坦解放組織;“巴
解”)
10C=Internationa1Olympic
Committee(國際奧林匹克委員會)
NASA=NationalAeronauticsAnd
SpaceAdministration((美國)國家宇航
局)
WH0=WorldHealthOrganization(世
界衛(wèi)生組織)
OAU=OrganizationOfAfricanUnity
(非洲統(tǒng)一組織)
2、常見事物的名稱,如上述例句中的
Aids(艾滋病)。又如:
UFO=UnidentifiedFlyingObject(不
明飛行物;“飛碟”)
DJI=Dow-JonesIndex(道?瓊斯指數(shù))
PC=PersonalComputer(個人電腦)
ABM=Anti-BallisticMissile(反彈
道導彈)
PR=PublicRelations(公共關系)
SALT=StrategicArmsLimitation
Talks(限制戰(zhàn)略武器會談)
SDI=StrategicDefenceInitiative
(戰(zhàn)略防御措施)
GMT=GreenwichMeanTime(格林威治
標準時間)
3、表示人們的職業(yè)、職務或職稱的名
詞,如MP(議員)。又如:
PM=PrimeMinister(總理;首相)
GM=GeneralManager(總經理)
VIP=VeryImportantPerson(貴賓;
要人)
TP=TrafficPoliceman(交通警察)
PA=PersonalAssistant(私人助理)
七、語態(tài)
英語新聞標題中的動詞表示被動語態(tài)
時,被動語態(tài)結構“be+過去分詞”形式中
的助動詞“be”,通常被省略,也經常不用
“by”來引出動作的執(zhí)行者,剩下的過去分
詞在標題里就可直接表示被動意義,讀者切
忌將之誤解為該動詞的過去式。如:
GirlOf18RapedAfterThreatWith
BreadKnife.(AGirlOf18RapedAfter
ThreatWithABreadKnife.)
餐刀威逼下,18歲少女遭強暴。
VanGoghsRecoveredAfterTheft.
(VanGoghsAreRecoveredAfterThe
Theft.)
梵高名畫竊而復得。
FatherJailedForMurderOf
Daughter.(FatherIsJailedForThe
MurderOfHisDaughter.)
謀殺親生女兒父親銀鐺入獄。
其實,讀者在廣泛接觸英語報刊時會發(fā)
現(xiàn),新聞標題使用動詞主動語態(tài)的頻率遠遠
超過被動語態(tài)。因為從修辭學角度而言,主
動語態(tài)比被動語態(tài)更加生動多彩且富有感
染力,所表達的意義更為直接,或更具有說
服力,使讀者感到真實可信,讀來朗朗上口,
流利自然。英語新聞標題只有在事件或動作
的接受者比執(zhí)行者更重要時才使用被動語
態(tài),突出強調賓語部分,以引起讀者注意。
這是因為讀者讀報時的心理狀態(tài)同看書或
查閱資料時的情況不盡相同。人們往往是在
就餐時或上班途中、候車、飯后用茶等較空
閑時看報的,閱讀時思想往往不是完全集中
的。只有當他們看到一條特別能引起他們興
趣的標題時,才會把注意力全部集中起來,
全神貫注的看下去。因此,英語新聞標題有
時為突出動作的承受者通常采用被動語態(tài),
目的在于抓住讀者的注意力。
例如“500ReportedKilledIn
S.KoreanBuildingCollapse”遠比
uCollapseClaims500LivesIn
S.Korea”更為吸引人。兩條標題都起到了
提示與濃縮韓國某百貨大樓倒塌致使五百
人喪生這一新聞內容的作用,其中死亡人數(shù)
是一個非常重要的內容。前旬雖為被動語
態(tài),卻以數(shù)詞開始,突出了這個重要內容,
使它非常醒目,一下子吸引了讀者。
八、欣賞及漢譯
我們在閱讀英語報刊時,不僅要學會看
借新聞標題,而且最好還能善于欣賞并翻譯
新聞標題,惟有如此,我們才能較正確地理
解英語新聞標題的詞匯、語法及修辭等特
點,判斷出標題的寓意。
欣賞或翻譯英語新聞標題時應該兼顧
三個方面:準確理解標題,領悟其妙處;適
當照顧譯文特點,增強可讀性;重視讀者的
接受能力。欣賞或翻譯英語新聞標題,對于
不太熟悉英語國家歷史、文化背景的讀者來
說,有時并不是很容易的。許多妙不可言的
精彩之處,一疏忽就可能從眼皮底下滑過
去。因此,這就要求我們平時注意積累,不
斷熟悉英語國家的歷史掌故、文藝作品以及
英語的修辭手段等等。
1、直譯或基本直譯
如果英語標題的含義明白、直接,譯成
漢語以后中國讀者不至于產生理解上的困
難,則可直譯或基本直譯。如:
LookingBackToLookAhead.
回首往昔展望未來。
America5sCareeningForeignPolicy.
搖擺不定的美國對外政策。
BillClintonAssumesOfficeIn
WhiteHouseAsUsPresident.
比爾?克林頓
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度國際工程承包合同法律規(guī)范與風險防范
- 2025年度砂石料廠廢棄物資源化利用合同
- 2025年度健身房健身教練職業(yè)培訓與考核合同
- 2025年度建筑安裝工程合同相對性分析及例外問題處理
- 2025年度體育賽事網絡直播權轉讓合同
- 2025年度化妝品行業(yè)培訓及咨詢服務合同
- 2025年度房地產項目掛靠開發(fā)及物業(yè)管理合同范本
- 2025年度城市綜合體項目管理合同模板大全
- 2025年度新能源汽車充電樁車位購買合同范本下載
- 2025年出租車座套定制及廣告發(fā)布執(zhí)行合同范本4篇
- 貴州省工傷待遇申請表(綜合柜員)
- 籍貫對照表完整版
- 畢業(yè)生就業(yè)推薦表word模板
- a320飛機剎車系統(tǒng)原理及故障分析
- GB 5009.228-2016食品安全國家標準食品中揮發(fā)性鹽基氮的測定
- 并聯(lián)電容器課件
- 彼得圣吉:第五項修煉課件
- 色素性皮膚病
- 《社會主義市場經濟理論(第三版)》第二章社會主義市場經濟改革論
- 學校預算管理內部控制制度
- anthone溫控儀說明書LU920
評論
0/150
提交評論