版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第五講數(shù)詞的英譯1數(shù)字是語言中表示數(shù)量或順序的詞類。它除了表示事物的數(shù)量或順序外,還廣泛應(yīng)用于成語或詞組中,作為夸張或比喻的修辭手段,使語言凝煉生動(dòng)、生輝添彩,達(dá)到言簡(jiǎn)意賅、渲染氣氛的效果。2世界各民族都有自己的數(shù)文化,由于受民族心理、宗教文化、語言崇拜和審美觀念等文化差異的影響,數(shù)字被賦予各種神秘的貶褒吉兇意義和其它象征意義;在人類綿延發(fā)展的過程中,漢英語數(shù)字泛化的內(nèi)涵和外延,雖有共同的規(guī)律,但也存在著明顯的差異。3第一節(jié)東西方數(shù)字文化觀的比較
數(shù)字的概念,來自于人類對(duì)客觀世界的觀察和探索,來自與對(duì)物質(zhì)世界的認(rèn)識(shí)和總結(jié)。在歷史發(fā)展的過程中,人類出于對(duì)自然現(xiàn)象的迷惘和恐懼,把本來不具備任何神秘色彩的數(shù)字符號(hào)賦予了各種超人的威力,隨著迷信的盛行、宗教的發(fā)展,人們對(duì)某些數(shù)字逐漸產(chǎn)生了喜愛、崇拜之情,對(duì)另一些數(shù)字則懷有厭惡、恐懼之感。4三辰五行七政七七四十九九九八十一三十六七十二一百零八四九十十二5“7”字在英語國(guó)家里面成為一個(gè)神圣而又充滿神秘色彩的數(shù)字,它對(duì)西方文化乃至整個(gè)世界的文化產(chǎn)生廣泛而深遠(yuǎn)的影響,它影響著人們的工作和生活的方方面面。比如有“七大美德”、“七宗罪”、“七重天”、“神的七大禮物”、“七大圣禮”、“七大守護(hù)神”、“七大善”等等。這些都充分體現(xiàn)了“七”在宗教文化中的廣泛運(yùn)用。6七大美德(TheSevenVirtues)信任(Faith)、希望(Hope)、仁慈(Charity)、公正(Justice)、毅力(Fortitude)、謹(jǐn)慎(Prudence)、節(jié)制(Temperance);7七宗罪(TheSevenDeadlySins)驕傲(Pride)、發(fā)怒(Wrath)、嫉妒(Envy)、肉欲(Lust)、貪吃(Gluttony)、貪婪(Avarice)、懶惰(Sloth);8神的七大禮物(TheSevenGiftsoftheSpirit)智慧(Wisdom)、理解(Understandings)、忠告(Counsel)、毅力(Fortitude)、知識(shí)(Knowledge)、正義(Righteousness)畏上帝(FearoftheLord);9七重天(ThesevenHeavens)一重天為純銀天(PureSilver),是亞當(dāng)與夏娃的住所;二重天為純金天(PureGold),是約翰和耶穌的領(lǐng)地;三重天為珍珠天(Pearl);四重天為白金天(WhiteGold),居住著灑淚天使;五重天為銀天(Silver),居住著復(fù)仇天使;六重天為紅寶石天(rubyandGarnet),居住著守衛(wèi)天使;七重天為極樂天theseventhheaven,是上帝和最高天使的住所10七大圣禮(TheSevenSacraments)洗禮(Baptism)堅(jiān)信禮(Confirmation)圣餐禮(theEucharist)告解(Penance)受圣餐禮(Orders)婚禮(Matrimony)僧侶為垂死者行涂油式(Unction)11基督教的七大守護(hù)神SevenChampionsSt.GeorgeofEnglandSt.AndrewofScotlandSt.PatrickofIrelandSt.DavidofWalesSt.DenisofFranceSt.JamesofSpainSt.AnthonyofItaly12七大肉體善事(TheCorporalWoksofMercy)照管病人(Toattendthesick)施食于饑者(Tofeedthehungry)施飲于渴者(Togivethedrinktothethirsty)施衣于裸者(Toclothethenaked)給陌生人住宿(Toharbourthestranger)開導(dǎo)兇犯(Toministertheprisoners)埋葬死者(Toburythedead)13七大精神善事(TheSevenSpiritualWorksofMercy):改造罪人(Toconvertthesinner)、教育無知者(Toinstructtheignorant)、勸解疑惑者(Tocounselthoseindoubt)、安慰痛苦的人(Tocomfortthoseinsorrow)、耐心忍屈(Tobearwrongspatiently)、原諒傷者(Toforgivetheinjuries)、為生者和死者祈禱(Toprayforthelivingandthedead);14人有七感(TheSevenSenses)生機(jī)(Animation)、感情(feeling)、語言(speech)、味覺(taste)、視覺(sight)、聽覺(hearing)、嗅覺(smelling);15
第二節(jié)數(shù)字的翻譯數(shù)字是觀念和符號(hào)的結(jié)合,它的基本功能是計(jì)算,但在漢語言文化中,尤其是在民間語言和文學(xué)作品中有許多數(shù)字往往并不表示確切的數(shù)量概念,而是一個(gè)泛化的虛數(shù)。具體地講,翻譯的難點(diǎn)在于以下幾個(gè)方面:1)帶有形容詞性或副詞性;2)夸張或約略;3)構(gòu)成數(shù)字式縮略語;4)倍數(shù)。16一、數(shù)詞有時(shí)候只具有象征作用,即不表示確切的量,只表示大小、輕重、程度等概念,這類數(shù)字構(gòu)成的短語常用作副詞或形容詞。翻譯時(shí),不必拘泥于形式,而應(yīng)按英語的習(xí)慣用語來譯。171.萬一打碎了眼鏡,我這一千二百度的近視眼如何走路呢。 Ifmyglassesgotbroken,Ishallnotbeabletowalkveryfarwiththesenear-sightedeyesofmine.2.三徑就荒,松菊猶在。 Desertedthoughthegarden-paths/thepinestands,thechrysanthemumsbloom.184. 有些商場(chǎng)的售貨員態(tài)度冷若冰霜,拒人千里之外。 Shopassistantsinsomeshopsarefrostyinmanner,repellingcustomersfromadistance.5. 孔子曰:“三人行,則必有我?guī)煛!?Confuciussaid:“Outofmytwofellowtravelers,onemustbequalifiedtobemyteacher.”(TrXieBaikui)19比較下列譯文1.三回五次,留得宋江,就山寨里吃了一日酒。V1.Threetimesandfivetimes,theydidtrytostaySungChiangandsohefeastedforadayinthelair.(trPearlBuck)V2.Beingrepeatedlyurgedtostay,SongJiangspentthedayinlairfeastingwiththem.202.千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。V1. Ahundredmountainsandnobird,
Athousandpathswithoutafootprint.V2. Thebirdshaveflownfromeveryhill, Alongeachemptypathnofootprintseen.V3. Myriad(無數(shù)的)mountains---notabirdflying,
Endlessroads---notatraceofman.21 二、漢語中一些政治詞匯常與數(shù)字連用。翻譯時(shí),一般可以直譯。但是對(duì)英美讀者不大熟悉的概念,應(yīng)加注。比較簡(jiǎn)短的詞匯也可以省略數(shù)字,補(bǔ)出其實(shí)際的內(nèi)容。22一)直譯1、一個(gè)中心,兩個(gè)基本點(diǎn)onecentraltaskandtwobasicpoints2、四項(xiàng)基本原則Thefourcardinalprinciples233、和平共處五項(xiàng)原則TheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence4、教學(xué)、科研、生產(chǎn)的“三結(jié)合”“3-in-1combination”involvingteaching,researchandproduction.24二)直譯加注1. 三資企業(yè)Threeinvestmententerprises(Sino-foreignjointventures,Sino-foreignjointmanagemententerprises,exclusivelyforeign-fundedenterprises)2.四有 Fourhaves(haveideals,morality,cultureanddisciplines)3.三個(gè)面向Threedirectionstoface(thedirectionoftheworld,futureandmodernization)25三)意譯1.雙百方針thepolicyof“l(fā)etahundredflowersblossomandahundredschoolsofthoughtcontend”2.第一、二、三產(chǎn)業(yè)theprimaryindustry,thesecondindustryandtertiaryindustry263.工業(yè)三廢industrialwastegas,wastewaterandwastesolidmatters.4.直接三通threedirectlinksbetweenTaiwanandmainland:directcross-Straittrade,airandshipping,andpostalservices.27數(shù)字語義的不確定性就是語義模糊現(xiàn)象,在文學(xué)作品,尤其是在漢語文學(xué)作品中,這種模糊現(xiàn)象很常見。這類數(shù)詞的使用不僅可以增強(qiáng)語言的表達(dá)能力,更可以文學(xué)作品的藝術(shù)想象空間。漢語文學(xué)作品中這類數(shù)字大都具有一定的民族文化背景和特定的語言表達(dá)習(xí)慣,英譯時(shí)大都采用意譯的方式,舍棄原文中的數(shù)字;如果直譯,由于文化背景的不同和表達(dá)習(xí)慣的差異,會(huì)使英語讀者難于理解,甚至譯文語句不順、語義不明。285.想當(dāng)年, 金戈鐵馬, 氣吞萬里如虎。(辛棄疾《永遇樂》) Ithinkofthedaysgoneby Whenwithgildedspearandiron-cladsteedhecharged Likeatigertoswallowupvastterritories.296.窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。Frommywindowsthesnow-crownedwesternhillsareseen;beyondthedoortheeast-boundshipsatanchorlie.307. 勝似春光, 寥廓江天萬里霜。
(毛澤東《采桑子·重陽》)
Yetsupassingspring’ssplendour,Seetheendlessexpanseoffrostyskyandwater.31練習(xí)
一、口頭翻譯下列短語。 1、三八婦女節(jié) 2、八小時(shí)工作制 3、三座大山 4、一言堂 5、一長(zhǎng)制 6、三大作風(fēng)32二、翻譯下列句子,注意畫線部分的處理。1.你不該對(duì)此事說三道四。2.他把工作分為三六九等3.她三句話不離本行4.祝你百尺竿頭,更進(jìn)一步。5.此乃千載難逢的好機(jī)會(huì),你一定要抓住。6.地質(zhì)隊(duì)員歷經(jīng)千辛萬苦找到了不少新礦藏。331.Youshouldn’thavesaidanythingaboutthematter.2. Heregardsdifferentjobsasindicationofrankandgrade.3. Shetalksshopallthewhile.4. Wishyoustillgreaterprogress.5. Youmustseizethisopportunity.Itisachanceoflifetime.6.Afterinnumerablehardship,theprospectingteamdiscoveredalotofnewores.341. InternationalWorkingWomen’sDay351. InternationalWorkingWomen’sDay2. Eight-hourworkday361. InternationalWorkingWomen’sDay2. Eight-hourworkday3. Thethreebigmountains(imperialism,feudalismandbureaucrat-capitalism)371. InternationalWorkingWomen’s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024牛肉供應(yīng)鏈優(yōu)化與物流配送合同
- 二零二五年鮑魚海鮮產(chǎn)品進(jìn)出口合同2篇
- 2025年度中小企業(yè)財(cái)務(wù)輔導(dǎo)與融資對(duì)接服務(wù)合同3篇
- 2025年工藝品FOB出口合同標(biāo)準(zhǔn)范本2篇
- 2024年相機(jī)設(shè)備采購(gòu)正式協(xié)議樣本
- 2024特定事項(xiàng)補(bǔ)充協(xié)議范本版B版
- 2025年度淋浴房安全檢測(cè)與安裝服務(wù)合同4篇
- 2025年環(huán)保型小區(qū)車棚租賃與充電樁建設(shè)合同3篇
- 2025年度綠色生態(tài)園林景觀項(xiàng)目苗木采購(gòu)合同樣本3篇
- 2025年度消防設(shè)施設(shè)備安全性能評(píng)估合同3篇
- 軟件項(xiàng)目應(yīng)急措施及方案
- 2025河北邯鄲經(jīng)開國(guó)控資產(chǎn)運(yùn)營(yíng)管理限公司招聘專業(yè)技術(shù)人才5名高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2024年民法典知識(shí)競(jìng)賽考試題庫及答案(共50題)
- 2025老年公寓合同管理制度
- 2024-2025學(xué)年人教版數(shù)學(xué)六年級(jí)上冊(cè) 期末綜合卷(含答案)
- 2024中國(guó)汽車后市場(chǎng)年度發(fā)展報(bào)告
- 鈑金設(shè)備操作培訓(xùn)
- 感染性腹瀉的護(hù)理查房
- 天津市部分區(qū)2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期期末考試 物理 含解析
- 水利工程招標(biāo)文件樣本
- 第17課 西晉的短暫統(tǒng)一和北方各族的內(nèi)遷(說課稿)-2024-2025學(xué)年七年級(jí)歷史上冊(cè)素養(yǎng)提升說課稿(統(tǒng)編版2024)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論