從多元系統(tǒng)理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第1頁(yè)
從多元系統(tǒng)理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第2頁(yè)
從多元系統(tǒng)理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第3頁(yè)
從多元系統(tǒng)理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第4頁(yè)
從多元系統(tǒng)理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從多元系統(tǒng)理論看魯迅的翻譯思想和翻譯策略摘要:魯迅是中國(guó)偉大的革命文學(xué)家、思想家,也是一位杰出的文學(xué)翻譯家。他的文學(xué)翻譯和翻譯思想在中國(guó)翻譯史上具有重要的地位。魯迅翻譯思想,幾乎涵蓋了翻譯問(wèn)題的各個(gè)層面,對(duì)我國(guó)翻譯界產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。本文運(yùn)用多元系統(tǒng)理論來(lái)研究魯迅翻譯思想和翻譯策略,進(jìn)一步加深魯迅翻譯研究深度。關(guān)鍵詞:魯迅;翻譯思想;異化翻譯;多元系統(tǒng)理論;OnLuXun’sTranslationThoughtandStrategyfromthePerspectiveofPolysystemTheoryHuangXiaojun(SchoolofForeignLanguageStudies,GannanNormalUniversity,JiangxiGanzhou,341000)Abstract:LuXunwasagreatrevolutionarywriter,thinkerandoutstandingliterarytranslatorinChina.HisliterarytranslationandtranslationthoughthaveimportantpositioninChina’stranslationhistoryforproposingaseriesofexcellentcommentswithprofoundanduniqueinsightsontranslation,whichalmostcoveredeveryaspectoftranslation,suchasthepurposeoftranslation,translationprinciples,thetranslationstrategyandtranslationcriticismandsoon.ThisarticleappliesPolysystemTheorytostudyLuXun’stranslationthoughtandstrategyandfurtherdeepentheresearchonLuXun’stranslation.Keywords:LuXun;translationthought;foreignizationstrategy;PolysystemTheory引言魯迅是中國(guó)偉大的文學(xué)家、思想家、革命家,也是一位杰出的文學(xué)翻譯家。魯迅的翻譯活動(dòng)貫穿他的戰(zhàn)斗的一生。在長(zhǎng)達(dá)30多年的翻譯生涯中,魯迅共翻譯了14個(gè)國(guó)家100多位作家的200多部(篇)作品,共計(jì)300余萬(wàn)字,大致跟他一生的創(chuàng)作量相當(dāng)。魯迅的譯品除了外國(guó)文學(xué)外,還包括外國(guó)的自然科學(xué)和哲學(xué)方面的論著。(方夢(mèng)之,2004:419)在他長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐中,魯迅發(fā)表了相關(guān)評(píng)論文章。這些文章表達(dá)了他的翻譯思想,這些翻譯思想對(duì)我國(guó)翻譯界產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。因此,本文將運(yùn)用多元系統(tǒng)理論對(duì)魯迅的翻譯思想和策略進(jìn)行研究,進(jìn)一步深入研究魯迅的翻譯思想和策略。一.多元系統(tǒng)理論簡(jiǎn)介多元系統(tǒng)理論是以色列學(xué)者伊塔馬·埃文-佐哈爾(ItammarEven-Zohar)在20世紀(jì)70年代提出的一種普通文化理論。這一理論是佐哈爾在充分吸收俄國(guó)形式主義和捷克結(jié)構(gòu)主義的思想的基礎(chǔ)上,借用了“系統(tǒng)”這一概念。該理論認(rèn)為,各種符號(hào)現(xiàn)象,即文化、語(yǔ)言、文學(xué)與社會(huì)等由符號(hào)主導(dǎo)的人類(lèi)交際形式,須視為系統(tǒng)而非由各不相干的元素組成的混合體,才能得以更充分地理解與研究,(ItammarEven-Zohar/張南峰,2002:19-25)后來(lái)他把這一理論運(yùn)用于翻譯研究中。多元系統(tǒng)理論認(rèn)為,文化、語(yǔ)言文學(xué)、社會(huì)不是孤立的,而應(yīng)該把文學(xué)和文化等社會(huì)符號(hào)現(xiàn)象一起看,作為一個(gè)開(kāi)放、動(dòng)態(tài)的大系統(tǒng)。這些系統(tǒng)之間又相互交叉而且相互依存。文學(xué)本身就是一個(gè)多元系統(tǒng),其中包括經(jīng)典文學(xué)、非經(jīng)典文學(xué),成人文學(xué)、兒童文學(xué),原創(chuàng)文學(xué)、翻譯文學(xué)等等一系列相互之間獨(dú)立的系統(tǒng)。它們之間位置不是固定的,處于在不斷的變化當(dāng)中,中心和邊緣的位置經(jīng)常在進(jìn)行轉(zhuǎn)變。佐哈爾概括了翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)內(nèi)處于中心地位的三個(gè)社會(huì)條件:1.當(dāng)某一多元系統(tǒng)還沒(méi)有形成,即某種文學(xué)還“幼嫩”,尚處于創(chuàng)立階段;2.當(dāng)一種文學(xué)(在一組相關(guān)的大的文學(xué)體系中)處于“邊緣”位置,或尚還“弱小”,或兩種情形皆有;3.在一種文學(xué)中出現(xiàn)轉(zhuǎn)折點(diǎn)、危機(jī)或文學(xué)真空之時(shí)。在多元系統(tǒng)中,翻譯文學(xué)所處的位置影響著翻譯的策略。當(dāng)翻譯文學(xué)處于一國(guó)文學(xué)多元系統(tǒng)的中心時(shí),譯者更傾向采取異化的翻譯,譯文在充分性方面接近原文的可能性更大;然而在文學(xué)多元系統(tǒng)處于穩(wěn)定狀態(tài),也就是說(shuō)翻譯文學(xué)處于邊緣位置時(shí),譯者也更傾向于采取歸化手段,追求譯文的可接受性。(ItammarEven-Zohar/謝天振、江帆譯,2023:218-226)佐哈爾提出的多元系統(tǒng)理論給翻譯研究帶來(lái)了新的角度,由于中國(guó)傳統(tǒng)的譯學(xué)研究更多地注重個(gè)人經(jīng)驗(yàn),大多是用具體作品或者某個(gè)譯者的翻譯活動(dòng)來(lái)論及,從而缺少較為宏觀的理論建樹(shù)?!昂苌?gòu)木植可仙饺?,從個(gè)性上升到共性,很難通過(guò)對(duì)比、驗(yàn)證假設(shè)而上升為系統(tǒng)的理論”。(廖七一,2001:389)相對(duì)于早期譯學(xué)研究注重翻譯過(guò)程的理論闡發(fā),關(guān)系個(gè)別文本是否成功的歷時(shí)評(píng)價(jià)(以譯本本身的純文學(xué)性為出發(fā)點(diǎn))等特點(diǎn),它從共時(shí)視角出發(fā),同時(shí)考慮宿語(yǔ)文化(以譯本在該文化中的功能為出發(fā)點(diǎn))和歷史語(yǔ)境這兩個(gè)方面。他們拋棄“規(guī)定模式”,著力描寫(xiě)翻譯的多維過(guò)程,同時(shí)也對(duì)歷史的文化產(chǎn)品進(jìn)行細(xì)致的分析;他們摒棄了基于深層結(jié)構(gòu)的某些語(yǔ)法、主題類(lèi)型或具有相同功能的語(yǔ)言學(xué)特征,卻代之以現(xiàn)代譯學(xué)理論的“系統(tǒng)變化觀”,因而徹底瓦解了早期譯學(xué)研究某些靜止機(jī)械的觀念。這種變革所帶來(lái)的便是描寫(xiě)對(duì)象的改變,單一文本的傳譯從此再也不是譯學(xué)的描寫(xiě)對(duì)象,取而代之的是翻譯生產(chǎn)抑或整個(gè)文學(xué)系統(tǒng)內(nèi)部的歷史流變。(朱安博,2023:38-39)旋佐哈龍爾把斜視角覽從某可個(gè)翻虎譯對(duì)等象納童入到求整個(gè)悲文化及、語(yǔ)重言文弱學(xué)和信社會(huì)治的范疫疇,療從動(dòng)落態(tài)的灣角度已和聯(lián)創(chuàng)系的薪觀點(diǎn)震進(jìn)行農(nóng)研究憲翻譯朋,不損僅提昂高了獻(xiàn)翻譯雨研究公的理做論性魯,而昌且提既高了冷翻譯剩研究渠的科萬(wàn)學(xué)性即。張辱南峰集曾說(shuō)袋“講多元黎系統(tǒng)膏理論盯對(duì)歷但史和康文化痛的強(qiáng)釋調(diào)擴(kuò)上大了塊翻譯滿學(xué)的誓研究泛范圍具,令派翻譯址研究占擺脫澇了應(yīng)炊用向粉導(dǎo),醉提高激了它薄的理妹論性蔽和學(xué)頸術(shù)性吊,對(duì)頃中國(guó)閃的翻棕譯研隊(duì)究具慕有重由要的但借鑒雞意義腳。敢”面(張報(bào)南峰續(xù),2膽00補(bǔ)1:車(chē)67黃)別當(dāng)然腸了,納多元姑系統(tǒng)伍理論粥并非輩就是典完美須無(wú)缺滔的,邀中西保方很據(jù)多學(xué)基者都野曾指炭出多段元系杯統(tǒng)在母某些內(nèi)方面聚的不豈足和闖缺陷柴,但棋盡管菊如此以,多碌元系勺統(tǒng)理縫論還祝是提疑供了咽一個(gè)害新的臺(tái)范式候,促呆進(jìn)西旁方翻掉譯研拋究的舒文化餐轉(zhuǎn)向打。熟二品.蝶魯迅劍的翻龍譯思架想渠我們睬先了基解翻壽譯思駐想的萬(wàn)定義強(qiáng),根像據(jù)劉還宓慶充的觀鉤點(diǎn),姨他認(rèn)助為匯“儲(chǔ)翻譯筋思想內(nèi)”娃是在跑翻譯番家對(duì)抬翻譯譜之秘“李道嗓”戰(zhàn)的左經(jīng)驗(yàn)表的高坊度提襖升或瓦者是禮高層禿次認(rèn)啦知,苦通常推表現(xiàn)氏為對(duì)碗譯事快的某面種原卻則主砌張或都基本益理念液。醫(yī)(劉超宓慶兔,2塌00掏5:依2)恭魯迅雪作為虛一名剖翻譯須家,疫在翻城譯實(shí)桐踐中錦積累愛(ài)了豐對(duì)富的來(lái)翻譯間經(jīng)驗(yàn)峰。經(jīng)他把快這些毅經(jīng)驗(yàn)掠總結(jié)皂出來(lái)吼,扒零散再地養(yǎng)發(fā)表電在謀不同三文章析中。度在這山些文藥章中側(cè)魯迅梯對(duì)翻或譯問(wèn)趙題作窯出了賄一系嶼列的贊精湛異論述熊,棚幾乎序涵蓋齒了翻級(jí)譯俯的各陜個(gè)層扛面,炸如翻收譯目獸的、扁翻譯弱原則岡、翻撲譯策豎略和直翻譯忍批評(píng)魂等,倒見(jiàn)解輛獨(dú)到厚而深劫刻。賴(lài)他的李一系焰列論章述涉扇及的炕內(nèi)容頁(yè)十分狼豐富互,其狠中最昂主要層的和揀最突津出的砌,大道致是遮下述版幾個(gè)虛方面蛙:衫首先乞,關(guān)恒于內(nèi)翻譯肉目的園。魯詠迅認(rèn)游為翻兆譯的滿目的企有兩扛?jìng)€(gè)補(bǔ)。一洲是思啟迪俗民智贈(zèng),改傘造社火會(huì)嘉。遺魯迅寸在《濁域外瓣小說(shuō)鹿集》房再版阿序言壓開(kāi)篇執(zhí)即說(shuō)寄到川:多“諒我們搞在日優(yōu)本留絨學(xué)的艙時(shí)候依,哨有一縱種茫哀然的陡希望隨:途認(rèn)為雹文藝練是可煉以轉(zhuǎn)褲移性留情、顫改造竄社會(huì)嫌的和,賓因?yàn)椴ミ@意恐見(jiàn)匪,伙便自澤然而謊然地怒想到跟介紹朋外國(guó)算文學(xué)姜這一氣件事陡。脾”彼他翻奶譯的重目的傅的著業(yè)眼點(diǎn)刷與喚捆醒民深眾,獲提高饑國(guó)人伏的素因質(zhì)和雜打開(kāi)墓國(guó)人億的眼獅界,球有利洗于扯“墳轉(zhuǎn)移捧性情恢,改展造社扛會(huì)諷”理。(廊吳鈞仗,2譯00杰9:腳30區(qū))斤魯迅兆所處捕的年誠(chéng)代正瓣是中粥國(guó)被品淪落猛為半桃殖民待地半確封建守國(guó)家括,人爛民處噴于水魄深火性熱之槳中,您魯迅穗為了謎號(hào)召央人們怪奮起鋪反抗評(píng),在孟翻譯并的時(shí)嚼候,衡特別翁留意鼠那些狂被壓藍(lán)迫民酷族國(guó)略家的格作者養(yǎng)的作棟品,襲這些近國(guó)家巴經(jīng)歷插了和沃中國(guó)株類(lèi)似永遭外上國(guó)侵退略的繪經(jīng)歷臭,因葉此翻地譯了鄭許多駛這些私國(guó)家峰的作慣品,密以求乎啟發(fā)盟民眾梢,為出中華惱民族皇的反睛抗吶失喊助滿威。迅他曾蹦經(jīng)說(shuō)儀過(guò):霉但也立不是俱自己付想創(chuàng)瞧作,戶注重鎖的倒其是紹尋介,寸在翻虧譯,擁而尤輩其注電重于桑短篇渾,特計(jì)別是富被壓頸迫的歡民族足中的藏作者規(guī)的作貌品。堤因?yàn)閴災(zāi)菚r(shí)波正盛怪行著羞排滿般論,召有些書(shū)青年薯,都砌引那燥叫喊鋸和反獻(xiàn)抗的攤作者爭(zhēng)為同碎調(diào)的住。所盾以俗“內(nèi)小說(shuō)讓做法澆”宴之類(lèi)月,我霸一部軍都沒(méi)喬有看藝過(guò),倘看短喜篇小芒說(shuō)卻縮不少擦。小咽半是趣自己份也愛(ài)蠅看,甘大半渣則因械了搜長(zhǎng)尋紹必介的擺材料茫。也臣看文預(yù)學(xué)史象和批技評(píng),酬這是往因?yàn)槿谙胫兜雷靼蛘叩木譃槿藶a和思笨想,斧以便林決定咳應(yīng)否蝦紹介押給中年國(guó)。傘和學(xué)然問(wèn)之榜類(lèi),吉是絕繞不相翅干的甘。因片為所呀求的豆作品跟是叫參喊和槍反抗哀,勢(shì)郵必至斤于傾受向了咬東歐談,因星此所亦看的裂俄國(guó)致、波斤蘭以擊及巴語(yǔ)爾干術(shù)諸小弓國(guó)作觀家的企東西附就特崖別的擴(kuò)多。迫(魯艙迅,閃20倆05饒:件20廢0控)擔(dān)在魯之迅翻狗譯的真整個(gè)法生涯禁中,助特別慣是他然的生辰命后禾期,拆他的面翻譯加作品莖的選飯擇自法始至慎終體潤(rùn)現(xiàn)著弱的是哈他的律救國(guó)零救民田的崇麥高理冶想,鏡他以克自己冬精心喂選擇段和認(rèn)回真翻燥譯的介作品糧實(shí)踐評(píng)著自溝己酒“鞋以異淡邦新厲聲實(shí)理現(xiàn)救悶亡圖禽存繞”非的偉拾大目他的。臂如魯叛迅后膜期翻買(mǎi)譯的炎《毀株滅》屯等大走量前納蘇聯(lián)捧革命李作品果,為鈴的是現(xiàn)向國(guó)組人介永紹允“烘鐵的弱人物纏和血馳的戰(zhàn)抱斗喝”林,鼓讓勵(lì)中隊(duì)國(guó)人私民的餃革命偶斗爭(zhēng)亦,并綿為中撓國(guó)革脊命作桃家提祖供文爛學(xué)創(chuàng)摧新的盈借鑒跑和啟宰迪。浸魯迅身認(rèn)為菌翻譯糊另一辟目的庫(kù)是:忽翻譯么作為藥文學(xué)詢和語(yǔ)慕言引歉進(jìn)的痛途徑口。巷魯迅烘認(rèn)為父異化華文本徑的語(yǔ)努言也綢可以廢改進(jìn)久中國(guó)些的語(yǔ)液言和捷中國(guó)奶人的犧思維碗,因墨此北他懲主張逆引進(jìn)泡西方唉新的國(guó)文學(xué)曠樣式胞和表籌達(dá)方斬式經(jīng),困豐富柜漢語(yǔ)兆的文品學(xué)樣塞式和條表達(dá)削方式符,稼促使漠白話奪文在甩漢語(yǔ)弊中的萬(wàn)推廣伶,候促進(jìn)歉漢語(yǔ)趴的現(xiàn)輩代化爹。饞魯迅伯看到輩了漢栗語(yǔ)語(yǔ)店義的富缺陷立,他界在《全關(guān)于特翻譯騾的通君信》昨中說(shuō)芬:堤“悔臟中國(guó)沒(méi)的文護(hù)化、顯語(yǔ)法蓋子實(shí)玻在太朽不精懼密了扇。壩……物要醫(yī)獨(dú)這病號(hào),我閥以為攜只好茫陸續(xù)羊吃一腔點(diǎn)苦窄,裝也進(jìn)異蹲樣的跑句法提去,芒古的婆、外壇省外朱府的代、外燭國(guó)的喝,后紛來(lái)便懷可以獎(jiǎng)?chuàng)榈V己有劣”悲。膜(器魯迅繭,1鉤98畝4惠:2肥65偽)毅緩魯迅職認(rèn)為拐,盛“殊在借務(wù)鑒西逼方先亭進(jìn)思弟想的工同時(shí)攪,目又創(chuàng)則造性某地引軍進(jìn)新舞的表泄現(xiàn)方洋式方,彼以彌柜補(bǔ)早呼期白揪話漢謝語(yǔ)在嬌思維兇與表間達(dá)方造面不交甚精忌確的躁缺陷捆”登(床郭著孫章卷,且19便99州:擺7萌-般8)跪。邊魯迅瞧先生轟主張默保存體洋氣書(shū),誰(shuí)不是荷生搬森硬銷(xiāo)稿外國(guó)么貨呀,從而是們有的刻放矢孫地吸蔥收外瞞語(yǔ)的貴新表尖現(xiàn)法份,臺(tái)豐富緒漢語(yǔ)限,促亞進(jìn)啄白話財(cái)文的殊發(fā)展瞧。喂第二己個(gè)方丑面是典關(guān)于令翻譯律標(biāo)準(zhǔn)羊。紛魯迅伴認(rèn)為首翻譯度需要低兼顧惠兩個(gè)葛方面麗,一兼?zhèn)€是奔易懂姥,另穴一個(gè)半是保穴存原摘作的舟豐姿剪。也液就是寬說(shuō)信董和順欺。假渣如信孝和順攜之間盾必須浸取舍群的話破,他獲是寧監(jiān)信而群不順柴的,厚即使銜造成遵句子朽有些峽不通漆順,伍讓人機(jī)不易伍懂。礎(chǔ)我們固可以它從他叢寫(xiě)的漏一些隊(duì)文章迎中看飽出這柴點(diǎn):蘿凡事貼翻譯圾,必雖須兼逝顧著辱兩面饒,一亞面當(dāng)歷然力龍求其嫌易懂母,一諸面保語(yǔ)存著喉原作寶的豐蜘姿,痛但這匯保存脖,卻職又常愿常和芒易懂汁相矛舟盾:貿(mào)看不云慣了灘。不它過(guò)它志原是才洋鬼裹子,摧當(dāng)然薦誰(shuí)也川看不聽(tīng)?wèi)T,穗為比懇較的訓(xùn)順眼喊起見(jiàn)鳳,只團(tuán)能改耕換他揮的衣月裳,運(yùn)卻不者該削編低他抹的鼻凈子,詳剜掉托他的相眼睛青。我諒是不聾主張鹿削鼻出剜眼剛的,堆所以股有的班地方卵,仍原然寧施可譯瞎得不坡順口霜。只京是文動(dòng)句的策組織奔,無(wú)蔬須科繪學(xué)理幣論似易的精倡密了想,就抄隨隨拔便便異,澤……戰(zhàn)(羅彼新璋箏,1叛98鼠9:殲30幫1)炊稈進(jìn)第三優(yōu)個(gè)方紙面是外關(guān)于稅重譯貨和復(fù)腎譯問(wèn)摧題例。躲魯迅柔提倡打重譯冶、復(fù)威譯是性為了屑拓寬剪翻譯滔的道脫路怠,瓣促進(jìn)威文學(xué)現(xiàn)翻譯禍?zhǔn)聵I(yè)哄的繁恒榮鑄,潔旨在律批評(píng)疾當(dāng)時(shí)脾翻譯澆界搶瘋譯、徒亂譯披之風(fēng)助。關(guān)歌于重敢譯問(wèn)么題,翁魯迅割一貫蘭的看打法是虧,理撒想的房翻譯梯,應(yīng)離該由詞精通勾原文升的譯沃者從醉原著治直接業(yè)譯出濟(jì);但卷由于蘆各種鼓客觀魯條件丈的限諷制,之重譯掛有其遙存在盾的必響要;雕他最市反對(duì)嶄不加盒分析辜地鄙忙薄重描譯的劈做法右。魯躁迅這袋么重戴視重披譯即羅復(fù)譯智源于船他對(duì)庭重譯占的獨(dú)甜到的貝見(jiàn)解士。他哨認(rèn)為始重譯瞞是擊剖退亂渾譯的好好方納法。鵝他把色復(fù)譯幻喻為偶賽跑膀。他漸說(shuō)隊(duì)“革譬如井賽跑鹽,對(duì)至少干總得辮有兩怪個(gè)人捧,艘如果昌不許鑒第二忽個(gè)人藝入場(chǎng)玩,土則先安在的皇一個(gè)氧永遠(yuǎn)駝是第花一名毛,費(fèi)無(wú)論減他怎補(bǔ)樣的煎蹩腳守。諒”貧他又宿說(shuō)箱:平“搬取舊偶譯的股長(zhǎng)處執(zhí),領(lǐng)再加蛇上自挨己的拘新心臨得嚴(yán),資這樣辨才會(huì)接成功漆一種駝近于周完全雕的定迅本。貌”扎(陳晴??底?,砌20按00捉:婆29應(yīng)8營(yíng)-3垃05柏)旅結(jié)合拍現(xiàn)實(shí)慧,僅我們短不難猴看出憐他的究這種陽(yáng)深邃刑思想叛的正炕確性均。市第四耕個(gè)方潔面是膛關(guān)于奏翻譯抖批評(píng)梯問(wèn)題蝕。梢魯迅陰充分婚認(rèn)識(shí)蹤到了娘翻譯蟻批評(píng)傳對(duì)于垃提高催翻譯陳質(zhì)量扔的重趙要性惡,傲因此肅,技他對(duì)膀翻譯胞批評(píng)貢特別架重視偏,勿強(qiáng)調(diào)顏“爪批評(píng)滾的工衣作要廟著重廉”匠。他看認(rèn)為帽翻譯撐批評(píng)蛋的責(zé)成任在隸于艙“販或者雷培植蜓,艷或者傻刪除這,祝使翻咳譯界織略免灘于蕪知雜。順”查在《袖為翻枯譯辯還護(hù)》企中胡,酒魯迅糾指出臘翻譯擴(kuò)批評(píng)饞的方昨法在僅于反,峰“紹一、廈指出信壞的奮;增二、奉獎(jiǎng)勵(lì)嗓好的跟;肺三、深倘沒(méi)貧有凡,侄則較舟好的暫也可合以。象”浪在《項(xiàng)關(guān)于漫翻譯粗(鍬下唇)揮》中汁魯迅叨又補(bǔ)盜充說(shuō)待,吳“告倘連誘較好蕉的也滿沒(méi)有涂,銀則指卵出壞晌的譯腦本之無(wú)后熔,廟并且河指明所其中羨的哪借些地怠方還望可以搏于讀披者有知益處甲的。元”翻他形翠象地但把這吃種批雙評(píng)方立法比贊喻為薪“吹吃爛飯?zhí)O果判”塔。挽“工我們?cè)韵惹斑|的批鄉(xiāng)評(píng)法幼是說(shuō)染,智這蘋(píng)球果有織爛疤鑼了三,左要不消得屋,目一下引子拋瞧掉。蔥然而前買(mǎi)者王的金擴(kuò)錢(qián)有橡限輕,搭豈不癢是大狗冤枉灰,城而況雀此后稈還要狀窮下沾去。茫所以咱,舟此后癥似乎喇最好寒還是讓添幾廉句立,吊倘不慧是穿泳心爛五,錫就說(shuō)故:否這蘋(píng)房果有陷著爛候疤了險(xiǎn),蘿然而均這幾丑處還企沒(méi)有巡爛縫,蓬還可報(bào)以吃駕得。撇這么裝一辦質(zhì),宏譯品五的好震壞是寫(xiě)明白確了貸,湊而讀錢(qián)者的英損失扮也可步以小閉一點(diǎn)吉。陶”娛從魯殊迅這值些話班中我齒們可炸以看深出翻捕譯批織評(píng)是河一項(xiàng)逗責(zé)任暴性強(qiáng)頁(yè)、極總需耐拼心的項(xiàng)一件奶工作棗。另取外巧,史魯迅盛關(guān)于星翻譯可批評(píng)黑方法提的思?xì)g想也知體現(xiàn)考了翻圾譯批航評(píng)的益寬容掃性。事一部玻譯作忍不可諸能十室全十帳美傳,括但也憑不可彩能一始無(wú)是慶處。套魯迅徹關(guān)于竭加強(qiáng)嘴翻譯榮批評(píng)刺的論礙述,羨對(duì)于圍現(xiàn)在尸的翻遼譯事滔業(yè)仍棄然具禮有指唉導(dǎo)意掠義。講(陳凳??捣瑸?0塔00說(shuō):閘29厚8詳-3醬05榮)婆除了款上述盯四個(gè)位主要明方面繁,魯?shù)冈趯幣c翟材秋白確討論穩(wěn)翻譯技問(wèn)題嗓時(shí),滴還有歡兩點(diǎn)拐理論逐貢獻(xiàn)鉗值得盼一述殲。一補(bǔ)是關(guān)蒼于翻導(dǎo)譯工花作服蜘務(wù)對(duì)危象的盡分類(lèi)開(kāi)。他燭提到智:緣我們遣的譯吩書(shū)曉,肺還不腎能這斤樣簡(jiǎn)池單院,瘋首先尸要決頃定譯游給大杯眾中俯的怎誼樣的目讀者厲。將易這些紛大眾委,未粗粗剛地分別起來(lái)先:有甲幼,弟有很薦受了撇教育勝的顛;茫乙扔,擴(kuò)有略神能識(shí)鑼字的墨;夕丙繪,腦有識(shí)僻字無(wú)劇幾的息。而怎其中某的丙呢,玩則在狠“侄讀者史”常的范攀圍之蘭外路,蹄啟發(fā)弦他們壓是圖絨畫(huà)劑,摔演講娘,豈戲劇報(bào),劣電影敘的任晶務(wù)陽(yáng),燭在這有里可爪以不仿論。欺但就虎是甲性乙兩困種升,換也不乳能用鏟同樣剃的書(shū)屯籍稻,晌應(yīng)該灰各有浙供給蝦閱讀員的相徹當(dāng)?shù)膿?shū)。球供給舞乙的老,廚還不境能用介翻譯壞,嶄至少如是改暗作價(jià),騰最好態(tài)還是眨創(chuàng)作器,拋而這具創(chuàng)作眨又必些須并尖不只滲在配匯合讀心者的掩胃口關(guān),饞討好您了羅,熄讀的賣(mài)多就舍夠。蝶至于丘供給顫甲類(lèi)圓的讀習(xí)者的爸譯本臣,魯無(wú)論款什么兔,廚我們理至今撓主張享“犁寧信勤而不描順僻”右的。攀在此墓,麥魯迅具對(duì)譯提文讀燦者進(jìn)騾行了須分類(lèi)榨并指商出針剩對(duì)不哭同的促讀者嗓采用現(xiàn)不同架的翻賊譯方買(mǎi)法。朱(陳滴福康究,斬20苗00絨:貸29哀8服-3虧05池)旅這些斷翻譯順?biāo)枷氲问囚旍栄競(jìng)€(gè)爬人精置辟的兔真知顧卓宮見(jiàn),兇反映旱出魯路迅對(duì)卵于翻靜譯的衣深刻答認(rèn)識(shí)輕。翼正是炕在這徹些思鑼想選深刻飄地性影響該和指損導(dǎo)惜魯迅膚的翻閑譯實(shí)末踐。駱比如險(xiǎn)魯迅登翻譯恢的目紛的是芒“唱啟迪沿民智另,改他造社剝會(huì)猶”糾,這鞠點(diǎn)充肉分拍反應(yīng)僵在湖他對(duì)尾翻譯筆材料跡的選諒擇方波面,察他閉選擇文東歐艦國(guó)家煩等弱灑小民耐族的薪一些勸作品碎,引悔進(jìn)一屯些能飽啟迪陰民智醫(yī)的文剪學(xué)作咽品。線又如鞠,魯家迅認(rèn)筋為壽翻譯示另一冠個(gè)目熱的是雙作為飄文學(xué)氣和語(yǔ)停言引拼進(jìn)的帆途徑船,所殊以趣在翻乏譯策期略的文選擇鉆方面邁,魯變迅液選擇嫁的是跟異化析翻譯宴甚至絡(luò)硬譯址的翻條譯策士略娃。偉同時(shí)粱我們損也應(yīng)彈該恥注意婚到,沫從多辭元系沫統(tǒng)理東論的織角度繼,蛋魯迅紅的翻伶譯思算想作幕為中烘國(guó)傳少統(tǒng)翻跑譯理蒸論的渡一部膠分我,具駝?dòng)幸缓亩ǖ墓窒奁鹦浴3羰紫壤?,魯膝迅的槍翻譯哲思想屬是基歌于他吐的翻次譯實(shí)證踐厚和翻通譯經(jīng)濕驗(yàn)鉤,大燦部分濟(jì)停留截在語(yǔ)伐言層抱面,丘圍繞商著場(chǎng)“霸怎么維譯霧”腦、針“龍如何公譯窯”勻之類(lèi)仇的問(wèn)經(jīng)題上否,使他并勒沒(méi)有乘把相奔關(guān)的惰因素田和翻窮譯現(xiàn)魔象聯(lián)勾系起藍(lán)來(lái)沸,灘范疇線研究孕較窄璃,翻驗(yàn)譯理川論探炭討帶賊有明侵顯的智封閉顫性。彼翻譯熱學(xué)研掩究治是一鼻門(mén)綜撫合性劣、跨杜學(xué)科網(wǎng)性很歇強(qiáng)耽的學(xué)身科,喚它和迅社會(huì)扯、文需化、畜歷史疑等是礎(chǔ)息息祝相關(guān)吉的。爬其次喪,魯陡迅的爪翻譯妄思想灶注重軍宏觀藏描述紅,而榴在微亡觀剖侵析上鏡對(duì)客愁體(猴譯作近及翻咱譯過(guò)門(mén)程)辭缺乏扁科學(xué)旨的、勵(lì)系統(tǒng)懼的形胡式論冒證方診法。那由于霧在微蹲觀分職析中聞缺乏將系統(tǒng)紋科學(xué)薯的嚴(yán)皂密性卷,趟對(duì)翻韻譯過(guò)察程無(wú)令法深職入,淺評(píng)論兔的客艙觀尺瓦度難望以掌溪握,周在某史種程暮度上范模糊榮性、讓印象鵲性太他強(qiáng)。瞎通過(guò)創(chuàng)上述期分析醉,我嚷們可闖以得令知多居元系屋統(tǒng)理瑞論將泉相關(guān)獸的社荒會(huì)、球文化脫等因域素納預(yù)入研藏究范純疇,后拓展望了翻燦譯研微究的謹(jǐn)視野糧,同嘆時(shí)有甜較科辭學(xué)、針系統(tǒng)經(jīng)的論答證體站系,日相比爹較中甚國(guó)傳福統(tǒng)的漲翻譯欲研究績(jī),在王某種行程度俊上更納具科喊學(xué)性澆和系認(rèn)統(tǒng)性泡。擁魯迅綠的異母化季翻譯秀策略任魯迅頂異化擋翻譯習(xí)策略拐簡(jiǎn)述蔑魯迅居的翻批譯活第動(dòng)開(kāi)育始于當(dāng)19鴿03抬年氣,感在翻以譯之梅初,旬由于典受到王林紓徹等人崖的影反響,測(cè)他皆采取秘的也梢是晚除清時(shí)音期流約行的閑意譯夢(mèng)手法宅。但修是,扮在1杏90摧9年勞,魯缸迅和掛他的遺兄弟邀周作帥人翻電譯出州版的警兩冊(cè)蛙《域譽(yù)外小志說(shuō)集豎》,叢一改悟他以叛前意翠譯的盟翻譯晉策略再,忠麗實(shí)地蛇保留詠了原尚著的抖內(nèi)容軍、文量采以嘩及章取節(jié)格悠式,機(jī)開(kāi)了翠近代付文言潔直譯殖小說(shuō)尊的先稠河,僻是中邁國(guó)近究代文多學(xué)史揭上的冰一座贈(zèng)豐碑氏。揉(顧銅均,于20替09云:5疊8爹)添最能蔥體現(xiàn)過(guò)魯迅雞“鋼歸化鋸”“費(fèi)洋氣面”兆之說(shuō)交的是知19瑞35活年規(guī)7旦月魯葡迅在崇《且垂介亭牛雜文涉二集叛·“州題未遠(yuǎn)定懇”聰草》躲(一憑至三尊)中窯提及貨他翻幟譯《煤死魂拉靈》思的感鑒受。故動(dòng)筆顆之前運(yùn),就話先得勤解決簽一個(gè)愧問(wèn)題耍:竭韻力使魯它歸辨化,曬還是舉盡量眨保存孫洋氣析呢?合日本挖文的蔽譯者慮上槳田進(jìn)尖君,柜是主支張用瞎前一俘法的擇。他估以為蠢諷刺饞作品剛的翻悅譯,賢第一場(chǎng)當(dāng)求銳其易勿懂,夕愈易啊懂,勢(shì)效力聰也愈瘋廣大鄰。所拆以他壞的譯陳文,洞有時(shí)劃就化塘一句迎為數(shù)崖句,種很近釘于解賤釋。訂我的渡意見(jiàn)住卻兩燕樣的坑。只無(wú)求易妄懂,滑不如易創(chuàng)作康,或折者改見(jiàn)作,判將事厭改為捧中國(guó)取事,嘗人也乏化為賓中國(guó)輛人。閘如果浩還是豎翻譯淺,那努么,男首先雕的目排的,仿就在筍博覽癢外國(guó)斤的作忙品,熊不但賤移情鏈,也夾要益姿智,巴至少役是知木道何軟地何危時(shí),著有這脫等事跡,和眉旅行狡外國(guó)番,是鄉(xiāng)很相腥像的拾:它渾必須趙有異駕國(guó)情室調(diào),涼就是鬧所謂牲洋氣冷。其沈?qū)嵤琅缟详P(guān)也不剃會(huì)有冒完全慧歸化姻的譯游文,旅倘有鬼,就到是貌帖合神選離,防從嚴(yán)光辨別普起來(lái)那,它出算不鎖得翻踐譯。首(魯希迅,愈20轟05團(tuán):3形64辮)生由此意可見(jiàn)鍬,魯職迅主憐張?jiān)诟捣g洲中盡競(jìng)量保擋存原誕作的洗“裹洋氣幸”球以體謀現(xiàn)格“柜異國(guó)摸情調(diào)通”奏。跪他日主張顆的漿“次歐化跨”況、壺“疲保存總洋氣衛(wèi)”崇是典被型的蘭異化裝翻譯虛法患。移2.增多元虛系統(tǒng)開(kāi)理論溪角度騾看魯次迅的徐異化皇翻譯奔策略歪首先片,我耀們先另來(lái)桌從亦探討鹿中國(guó)欺的翻吃譯文撞學(xué)掃在中絲國(guó)文甘化多活元系避統(tǒng)糕的瑞地位榜變化尊。振中國(guó)嶺是一鋼個(gè)歷燕史悠足久的爺大國(guó)揭,大湊部分忠時(shí)間裙在區(qū)聰內(nèi)處跌于強(qiáng)待勢(shì)地找位??刂袊?guó)秤文化桂這個(gè)鐮多元腥系統(tǒng)商是一慘個(gè)古落老的測(cè)、早仙已確罷立的兆系統(tǒng)僻,一口向自歸給自墻足,裳不假矛外求次;與鋼別的枝文化重系統(tǒng)令發(fā)生星關(guān)系瘡時(shí),廢則處傘于中壩心位挎置,腳中國(guó)廟文化咬多元氏系統(tǒng)某的這塞種性腰質(zhì)和扛地位扭,決鈔定了連翻譯糖活動(dòng)塞通常鵲不參框與塑掙造文堪化系撈統(tǒng)的慢中心撞(佛蛙經(jīng)翻趕譯可奮說(shuō)是冶唯一院的例賓外)礎(chǔ);也追就是常說(shuō),赤翻譯質(zhì)系統(tǒng)邀多數(shù)減時(shí)候授處于忽中國(guó)陵文化勻系統(tǒng)辣的邊濁緣位撐置,支而且唯并不牲活躍歪。稈袍蛋四五枯百年控前,泥中國(guó)穴的科職技和彈生產(chǎn)繞力逐續(xù)漸落朋后于鋤西方遇;同桑時(shí),孝由于嶼傳教火士來(lái)津華,擁中國(guó)壘文化籌在比桑較被晉動(dòng)的幻情況聽(tīng)下開(kāi)途始與寨西方能文化扇發(fā)生牛關(guān)系朽。于茅是,犁一個(gè)牽松散坦的世嚷界大惜多元綿系統(tǒng)秧逐漸慮形成架,中媽國(guó)文再化多濾元系帥統(tǒng)在肆其中姑處于美邊緣要位置呼,從飼輸出刃者變排成了瘋輸入灣者,霜翻譯逮活動(dòng)紀(jì)日漸革頻繁專(zhuān)。但堂是,呆這種蝴輸入蘿首先宵是由牽傳教悄士促聲成的羽,而球不是脈完全按出自架目標(biāo)萬(wàn)系統(tǒng)帥自己售感覺(jué)宰到的松需要谷;當(dāng)爽時(shí)的煙中國(guó)旁文化需多元息系統(tǒng)象仍然雁穩(wěn)定蛙,并版無(wú)很萌大的親危機(jī)?;蛘唧w真空撫,其眾政治哭和意戀識(shí)形顆態(tài)多掌元系麗統(tǒng)的壟中心陡也未舊曾清殺楚意舍識(shí)到避中國(guó)托文化銹的邊響緣位觸置或送者弱食勢(shì);終因此砌,翻寬譯系設(shè)統(tǒng)并妖未進(jìn)蛾入文罩化多炭元系煤統(tǒng)的稅中心運(yùn)后來(lái)忌更一和度沉以寂下香去。腳然而股,擦到清相朝末浙年,悔列強(qiáng)胡入侵懸,導(dǎo)淘致中俘國(guó)社抽會(huì)出膽現(xiàn)危黨機(jī),饞民間那首先不意識(shí)畏到中皺國(guó)文崖化的摩弱勢(shì)辟,發(fā)洪起了挖大規(guī)資模的請(qǐng)翻譯趟活動(dòng)篇。不向久,注政治廁和意座識(shí)形課態(tài)的奧中心圾系統(tǒng)捆崩潰搖,在筋整個(gè)藏文化謙多元懼系統(tǒng)桃中引罩發(fā)了下骨牌識(shí)效應(yīng)殃,翻委譯活鍬動(dòng)于逝是在常五四陶時(shí)期墾到達(dá)奮最高蟲(chóng)潮并及積極姓參與尿文化縣多元蛛系統(tǒng)挺的中竿心的泡塑造長(zhǎng),成核為推慚動(dòng)中遇國(guó)的逼社會(huì)蜂制度閣、意鄭識(shí)形慈態(tài)、盛生產(chǎn)藝方式雕、文搞學(xué)藝衡術(shù)、枝語(yǔ)言道文字蘿等各撓個(gè)方寫(xiě)面的趙變革供的一級(jí)股原瓣動(dòng)力瓜。也紹就是胡說(shuō)隨副著中益國(guó)文蹄化多窯元系將統(tǒng)從久強(qiáng)勢(shì)禽變?yōu)橘V弱勢(shì)絕、從壩地區(qū)滑大系螺統(tǒng)的疊中心貴走到知世界撐大系嫁統(tǒng)的冤邊緣站,翻敬譯系曉統(tǒng)從累中國(guó)東文化島多元嚼系統(tǒng)現(xiàn)的邊榮緣走擔(dān)到了己中心哨。(喂張南株峰,棍20夢(mèng)01國(guó)(4腰):斬63鋪)鋒根據(jù)續(xù)多元淺系統(tǒng)笑理論認(rèn)的觀民點(diǎn),忘在一跳個(gè)多笑元系斧統(tǒng)中妥翻譯魯文學(xué)養(yǎng)所處縮的位迫置影秤響著沒(méi)翻譯說(shuō)的策輔略。睬當(dāng)翻鍵譯文秧學(xué)處偷于一徒國(guó)文首學(xué)多撫元系膛統(tǒng)的拿中心壯時(shí),舒譯捐者裹更傾睜向采鞋取異陡化的謝翻譯柄,譯唱文在助充分蠻性方息面接醋近原索文的冶可能另性更畝大和。跪通過(guò)挖上面偏的分肌析我患們舌得知筐,魯覆迅所忠處的罷時(shí)期獻(xiàn),也拉就是層五四漫文化殿運(yùn)動(dòng)善時(shí)期買(mǎi),翻諸譯旺文學(xué)蘭多元廉系統(tǒng)艇處于腔中國(guó)茄文學(xué)欄多元兵系統(tǒng)搬的中教心位歇置顛。因垃此,罰根據(jù)摸多元獅系統(tǒng)譽(yù)理論洞的觀與點(diǎn),藝譯者勵(lì)遵守弟的是鋤出發(fā)謝語(yǔ)文使化的誰(shuí)規(guī)范裂,所企采取皇的應(yīng)排該是驅(qū)異化就翻譯結(jié)策略錢(qián),鹽而臣魯迅罩采用朝的辨正是領(lǐng)是異孫化翻撤譯??骠斞柑炔扇∮蔚漠愷^化翻刪譯策浙略在重一定蜓程度俯上說(shuō)扯明浸多元綢系統(tǒng)龜理論舞能夠杏解釋揉中國(guó)暈的翻黑譯現(xiàn)隊(duì)象,浸也就巡證明初其具陳有一唯定晨科學(xué)監(jiān)性達(dá)和頃正確紙性。美但是深,與宴魯迅硬同時(shí)脈代的壇梁實(shí)長(zhǎng)秋卻倒堅(jiān)持餐意譯盼,也緞就是猴歸化啄翻譯衡,這秤一點(diǎn)恒卻是身多元約系統(tǒng)躍理論虹不能論解釋附的。必三、幣結(jié)論焦通過(guò)豬運(yùn)用帶多元口系統(tǒng)班理論慢對(duì)格魯迅考的壞翻譯湯思想宰和慣異化恥翻譯損策略常研究屈,勇我們脆可以貧得出椅以下銅結(jié)論占:松首先扁,魯挽迅的是翻譯攻思想統(tǒng)是在兩他的呼翻譯籃實(shí)踐?;A(chǔ)艇上得量出的牽,它酷們對(duì)濟(jì)于魯志迅的喚翻譯請(qǐng)實(shí)踐涌具有第指導(dǎo)敞意義零,但等是同種時(shí)也泰存在佳一定塘的局鑄限性辦,比捉如停碧留在葬語(yǔ)言響層面判上,烤研究霞范圍勞過(guò)窄企;喚在微助觀剖愧析上與對(duì)客認(rèn)體(昨譯作圍及翻劣譯過(guò)撕程)結(jié)缺乏芳科學(xué)借的、戲系統(tǒng)評(píng)的形繪式論迅證方呢法鞠等灑。銷(xiāo)其次涼,通懲過(guò)運(yùn)鎖用多平元系販統(tǒng)理少論分盈析魯撲迅所滴處時(shí)沸代的虹翻譯斑文學(xué)富在中鋪國(guó)文蝴學(xué)多孝元系摧統(tǒng)的丟地位鼓,發(fā)奔現(xiàn)多層元系巡統(tǒng)理軍論能案夠在置一定孟程度賄上解殃釋魯謙迅采建取的梅異化耳翻譯驚策略節(jié)。這嘴也在駱一定歪程度懼上驗(yàn)優(yōu)證了撇多元懲系統(tǒng)扁理論到的科達(dá)學(xué)性殼。童參考踢書(shū)目控:殖[1衫]方古夢(mèng)之折.譯騰學(xué)辭抄典遼[M襪]蹄,庫(kù)上海歇:丈上?;\外語(yǔ)灑教育谷出版榨社斥,竹20良04栽:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論