國際銷售代理協(xié)議書范本中英文_第1頁
國際銷售代理協(xié)議書范本中英文_第2頁
國際銷售代理協(xié)議書范本中英文_第3頁
國際銷售代理協(xié)議書范本中英文_第4頁
國際銷售代理協(xié)議書范本中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

國際銷售代理協(xié)議書InternationalAgentialproposalAgreement甲方:xxxx地址乙方:xxxx地址經(jīng)雙方平等、自愿協(xié)商,達成本銷售代理協(xié)議,共同遵守。Basedonequalityandmutualnegotiations,bothpartnersagreeonthissalesagentialagreement.第一條代理內(nèi)容TheContentsofAgency同意將下列產(chǎn)品瑞典CINIATECH&TRADINGTECH公司(簡稱SSV)的產(chǎn)品及CINIATECH&TRADINGTECH公司所代理的產(chǎn)品(簡稱產(chǎn)品)的代理權(quán)授予代理方(簡稱代理人)。代理人優(yōu)先在下列指定地區(qū)(簡稱地區(qū))推銷產(chǎn)品中國大慶采油六廠。代理方式可由以下三種方式一:CINIATECH&TRADINGTECHAB(HerewithnamedasSSV)agreestoauthorizeanagentialrightofSSV'sproductoragentialproductsalesto(.Theagent).Theagenthastheinitiativerighttosellwithintheregionofdaqingsixthoilextractionfactory.Oneagentialmethodistobeselectedfromthefollowingthreemeans:1-1代理人直接與客戶簽訂銷售合同;1-1Theagentsignsthesalescontractdirectlywiththecustomer;1-2CINIATECH&TRADING>代理人共同與用戶簽訂銷售合同1-2CINIATECH&TRADINGandtheagentsignsalescontractsimultaneously.1-3CINIATECH&TRADING直接于用戶簽訂銷售合同1-3CINIATECH&TRADINGsignsthesalescontractdirectlywiththecustomer.以上三種型式在具體工程項目中由CINIATECH&TRADING、代理人雙方共同協(xié)商決定。Theselectionofwhichmeansisdecidedbythenegotiationofbothpartnersaccordingtheconcreteproject.第二條代理人的職責、CINIATECH&TRADINGTECH公司的職責ResponsibilitiesanddutiesoftheagentandCINIATECH&TRADING2-1代理人職責:2-1Theagentresponsibilitiesandduties:2-1-1.非經(jīng)CINIATECH&TRADING公司的同意,代理人不得經(jīng)“地區(qū)”之外的地方征求定貨。如代理商在地區(qū)外銷售,應事先通知CINIATECH&TRADING公司,得到許可方能進行銷售。2-1-1.WithouttheapprovalofCINIATECH&TRADING,theagentshallnotplaceTRADINGmustbeinformedofanysalesoutsideoftheappointedregioninadvanceandapprovalmustbegrantedbyCINIATECH&TRADING.2-1-2.代理人無權(quán)代表CINIATECH&TRADING公司簽訂任何具有約束的合約。2-1-2.TheagenthasnorighttorepresentCINIATECH&TRADINGsigninganyformofcontractthathasstipulation.2-1-3.代理人應把CINIATECH&TRADING公司規(guī)定的銷售條款對用戶解釋。2-1-3.TheagentshouldexplainCINIATECH&TRADING'ssalespolicytothecustomer.2-1-4.代理人自行負責開拓市場與發(fā)展用戶時,在代理業(yè)務(wù)中保證向用戶提供良好的服務(wù),不得以欺詐、脅迫等不正當手段損害客戶及制造商的利益及CINIATECH&TRADINGTECH公司的聲譽。2-1-4.Theagentexpandsanddevelopsthemarketonhisownresponsibility.Duringthemarketingprocess,theagentshallprovidesatisfactoryservicetothecustomer.Anymeanofcheatingand/orcoercing,whichdamagesthebenefitand/orreputationofthecustomerorofCINIATECH&TRADINGisstrictlyprohibited.2-1-5.代理人保證其所有經(jīng)營活動完全符合中國有關(guān)法律、法規(guī)、行政規(guī)章等的規(guī)定。如因代理人違反上述規(guī)定的行為給CINIATECH&TRADING公司帶來任何損害,代理人應承擔所有法律責任并賠償給CINIATECH&TRADING公司造成的損失。2-1-5.Theagentguaranteesitstotaloperativeactivitytocomplywiththerelevantlaw,regulationinChina.AnylossordamageoccurredtoCINIATECH&TRADINGduetotheagent'sbreach,theagentshallbearlegalresponsibilityandgivecompensationtoCINIATECH&TRADING.2-1-6.代理人保證遵守中華人民共和國價格法的規(guī)定,不以低價傾銷制造商設(shè)備產(chǎn)品;SSVTECH公司的推薦價格供代理人在代理時參考。2-1-6.TheagentguaranteestocomplywiththepricelawofthePeople'sRepublicofChina.Theagentshallnotdumptheproductwithlowerprice;CINIATECH&TRADINGshallreferarecommendedpricetotheagentduringtheagentialperiod.2-1-7.代理人應對CINIATECH&TRADING公司明確提示為保密資料的信息給予保密。2-1-7.TheagentshallkeeptheconfidentialityofanydefinedinformationordocumentthatisprovidedbyCINIATECH&TRADING.2-1-8.代理商宣傳CINIATECH&TRADING產(chǎn)品的資料必須經(jīng)CINIATECH&TRADING公司的審核后方可進行宣傳,否則由此引起的問題由代理方承擔.2-1-8.AllmarketingmaterialshallbeapprovedbyCINIATECH&TRADINGbeforetheagentcommencesthemarketingandpropagandaprocess.Otherwiseanycausedproblemduetounapprovedmarketingmaterialshallbeundertakenbytheagent.2-2CINIATECH&TRADING公司的職責:2-2ThedutyandresponsibilityofCINIATECH&TRADING:2-2-1SSV公司應向代理人提供業(yè)務(wù)范圍內(nèi)的技術(shù)支持,幫助代理人提高技術(shù)能力,拓寬業(yè)務(wù)范圍。2-2-1.CINIATECH&TRADINGshallprovidetechniquesupporttotheagentwithinthebusinessscope,anddevelopthetechniquecapabilitytotheagentintermstoexpendthebusinessscope.2-2-2按照1-1方式,CINIATECH&TRADING公司原則上不直接與代理人的客戶聯(lián)系。在代理人的要求或邀請下除外。按照1-2方式,由雙方人員共同面對客戶。按1-3方式雙方就有關(guān)條款另行協(xié)議.2-2-2.Accordingto1-1,inprinciple,CINIATECH&TRADINGABdoesnotcontacttheagent'scustomerdirectly.Underaconditionoftherequestandinvitationfromtheagent,andaccordingto1-2,bothpartnerscontactthecustomertogether.Otheragreementshallbemadeaftermutualdiscussionwhenitrelatesto1-3.2-2-3.CINIATECH&TRADING公司向代理人提供必要的售后服務(wù),在直接由代理人與用戶簽定的銷售合同(1-1)的情況下,CINIATECH&TRADING公司的售后服務(wù)只對代理人,原則上不直接面向代理人的客戶。在由與代理人共同簽訂的銷售合同(1-2)情況下,售后服務(wù)主要以CINIATECH&TRADING公司為主,代理人協(xié)助售后服務(wù)。2-2-3.CINIATECH&TRADINGABprovidesthenecessaryafter-salesservicetotheagent,underthecircumstanceof1-1thattheagentsignsthecontractwiththecustomerdirectly;CINIATECH&TRADINGABshallonlyprovidethenecessaryafter-salesservicetotheagent,inprincipleCINIATECH&TRADINGdoesnotcontactthecustomerdirectly.Underthecircumstanceof1-2,theafter-salesserviceismainlyprovidedbyCINIATECH&TRADINGwithassistanceoftheagent.2-2-4.CINIATECH&TRADING公司應對代理人的客戶資料及其他代理人明確提示為保密資料的信息給予保密。2-2-5.CINIATECH&TRADINGABshouldkeepalldefinedinformationoftheagentandcustomerconfidential.2-2-5.在由代理人與用戶直接簽訂銷售合同(1-1)的情況下,對于代理人與其用戶之間的糾紛、爭議、損失、侵權(quán)、違約責任等,均由代理人與客戶自行解決,CINIATECH&TRADING公司不介入代理人與用戶的糾紛、爭議等,也不對用戶的任何損失負責。在由CINIATECH&TRADING公司、代理人共同簽訂的銷售合同(1-2)的情況下,對于CINIATECH&TRADING、代理人與其用戶之間的糾紛、爭議、損失、侵權(quán)、違約責任等,按照CINIATECH&TRADING公司與代理人在簽訂具體合同之前的約定雙方職責執(zhí)行。2-2-5.Underthecircumstanceof1-1thattheagentsignsthecontractdirectlywiththecustomer,anydisputes,argument,loss,tortandbreachofcontractshallbesolvedbetweentheagentandthecustomerwithoutCINIATECH&TRADING'sinvolvementandresponsibilitytowardtothedispute.Underthecircumstanceof1-2thatCINIATECH&TRADINGandtheagentsignthecontractwiththecustomersimultaneously,anydisputes,argument,loss,tortandbreachofcontractshallbesolvedbasedonthestipulatedmutualresponsibilitiesbeforetheconcretecontract.2-2-6.在任何情況下,如CINIATECH&TRADING公司認為履行其責任會違反中國法律或任何適用的CINIATECH&TRADIN公司政策,CINIATECH&TRADING公司有權(quán)停止履行。2-2-6.Underanycircumstances,whenCINIATECH&TRADINGregardsthatitsimplementationofresponsibilityanddutywouldbreachChineselaworSSV'spolicyandregulation,CINIATECH&TRADINGhastherighttoterminatetheimplementation.第三條代理業(yè)務(wù)的職責范圍Thebusinessscopeofagentialcontract.代理人是CINIATECH&TRADING公司中國市場的代理之一,應收集信息,盡力促進產(chǎn)品的銷售。代理人應精通所推銷產(chǎn)品的技術(shù)性能。代理所得傭金應包括為促進銷售所需費用。TheAgentisoneofSSV'sagentsintheChinamarket.Theagentshallcollectmarketinginformation,andmakeefforttopromotethesalesofproduct.Theagentshouldgraspthetechniquefunctionoftheproducts.Theagentialcommissionincludesthemarketingexpenses.第四條廣告和展覽會為促進產(chǎn)品在該地區(qū)的銷售,代理人應刊登一切必要的廣告并支付廣告費用。凡參加展銷會需經(jīng)雙方事先商議后辦理。AdvertisementandExhibitionForpromotingtheproductsaleintheagreedregion,theagentshouldbearthewholeexpenseofadvertisements.Bothpartnersshallnegotiatethecostmatterofattendinganexhibition.第五條代理人的財務(wù)責任5-1代理人應采取適當方式了解當?shù)乜蛻舻闹Ц赌芰ΑT诖砣伺c用戶直接簽訂銷售合同情況(1-1)下,由代理人收回應付款。在由CINIATECH&TRADING公司、代理人與用戶共同簽訂的銷售合同情況(1-2)下,代理人協(xié)助CINIATECH&TRADING公司收回應付貨款.Thefinancedutyoftheagent5-1Theagentshouldadoptanappropriatewayofunderstandingthecustomer'spaymentability.Inthecaseofdelayedpayment,thefollowingapplies:Underthecircumstanceof1-1,theagenthasthedutytogetthepaymentback.Underthecircumstanceof1-2,theagentassistsCINIATECH&TRADINGtogetthepaymentback.5-2未經(jīng)同意,代理人無權(quán)也無義務(wù)以CINIATECH&TRADING公司的名義與用戶簽定銷售合同,接受付款。5-2.WithoutapprovalofCINIATECH&TRADING,theagenthasneitherrightnordutytoonbehalfofCINIATECH&TRADINGsignsalescontractwiththecustomer,orreceivepayment.第六條用戶意見代理人有權(quán)接受用戶對產(chǎn)品的意見和申訴,及時通知CINIATECH&TRADING公司并關(guān)注CINIATECH&TRADINGTECH公司的切身利益。ThecustomeropinionTheagenthastherighttoreceivethecustomer'sopinionandcomplaints,andnotifiestoCINIATECH&TRADINGTECHintimeaccordinglyintermsofprotectingSSV'sbenefits.第七條提供信息代理人應盡力向CINIATECH&TRADING公司提供商品的市場和競爭等方面的信息,每_1_個月需向CINIATECH&TRADING公司寄送工作報告。InformationprovisionTheagentshallmakeanefforttowardCINIATECH&TRADINGTECHintermsofprovidinginformationofthemarketandcompetition.TheagentshallsubmitaformalreporteverymonthtoCINIATECH&TRADINGTECHAB.第八條正當競爭8-1代理人不應與SSV公司或幫助他人與SSV公司競爭,也不應從與SSV公司競爭的任何企業(yè)中獲利。同時,代理人不應代理或銷售與代理產(chǎn)品相同的產(chǎn)品。PerfectCompetition8-1Theagentsshouldn'tcompetewithCINIATECH&TRADINGorhelpotherstocompetewithCINIATECH&TRADING.Theagentsshouldnotobtainanybenefitfromanothercompany,whichiscompetingwithCINIATECH&TRADING.Atthesametime,theagentshouldn'tactfororsellthesamekindofproduct,whichissimilartoSSV'sproduct.8-2此合約一經(jīng)生效,代理人應將與其他企業(yè)簽訂的有約束性的協(xié)議告知CINIATECH&TRADING公司。不論是作為代理的或經(jīng)銷的,此后再簽定產(chǎn)品的任何協(xié)議均應告之CINIATECH&TRADING公司,代理人在進行其他活動時,決不能忽視其對SSV公司承擔的義務(wù)而影響任務(wù)的完成。8-2Assoonasthisagreementisvalid,theagentshallnotifyallstipulatedcontractsofwhateveragentialormarketingproductswithothercompaniestoSSV.AllothercontractstobesignedhenceforthshallalsobenotifiedtoSSV.TheagentshallnotignorethedutyandresponsibilitiestoCINIATECH&TRADINGduetoimplementationofotheractivities.第九條保密Confidentiality9-1代理人在協(xié)議有效期內(nèi)或協(xié)議終止后,不得泄露CINIATECH&TRADING公司的商業(yè)機密,也不得將該機密超越協(xié)議范圍使用。9-1TheagentshouldnotrevealanyconfidentialinformationofCINIATECH&TRADINGduringtheimplementationandaftertheterminationofthisagreement.Also,theagentshallnotoversteptheconfidentialityofthisagreement.9-2所有產(chǎn)品設(shè)計和說明均屬CINIATECH&TRADING公司所有,代理人應在協(xié)議終止時歸還給CINIATECH&TRADING公司。9-2AllproductdesignsandintroductionsarebelongingtoCINIATECH&TRADING.TheagentshouldreturnthembacktoCINIATECH&TRADINGaftertheterminationofthisagreement.第十條分包代理代理人事先經(jīng)CINIATECH&TRADING公司同意后可聘用分包代理人,代理人應對該分包代理人的活動負全部責任。SubcontractTheagentcansubcontracttootheragentaftertheapprovalofCINIATECH&TRADING.Theagentisresponsibleforallactivitiesforthesubcontractedagents.第■—條工業(yè)產(chǎn)權(quán)的保護代理人發(fā)現(xiàn)第三方侵犯CINIATECH&TRADING公司的工業(yè)產(chǎn)權(quán)或有損于CINIATECH&TRADING公司利益的任何非法行為,代理人應及時據(jù)實向CINIATECH&TRADING公司報告。代理人應盡最大努力并按CINIATECH&TRADING公司的指示,幫助CINIATECH&TRADING公司使其不受這類行為的侵害.11.Theprotectionofcopyright,WhentheagentdiscoversthatathirdpartnerinfringesonCINIATECH&TRADING'scopyrightorbenefit,theagentshallreportherebytoCINIATECH&TRADINGaccordinglyintime.TheagentshallundertaketheutmostefforttoavoiddamagefromthoseactivitiesaccordingtoSSV'sindication.第十二條技術(shù)幫助CINIATECH&TRADING公司應幫助代理人培訓雇員.在商業(yè)項目具體實施的情況下,CINIATECH&TRADING應培訓代理人,使其獲得代理產(chǎn)品的技術(shù)知識。具體費用由雙方就具體情況商討解決.TechnicalsupportCINIATECH&TRADINGshallassisttheagentintrainingtheappropriatestaff,underthecircumstanceofaconcretebusinessproject,SSVshallconducttrainingcoursetotheagentinordertoobtaintheappropriatetechnicalknowledge.Theexpenseofthetrainingprogramistobediscussedundertheconcreteproject.第十三條傭金數(shù)額傭金分兩種情況計算:13-1按照1-1方式,代理人單獨與用戶簽訂銷售合同:代理人的利益直接由產(chǎn)品價格差價獲得。13-2按照1-2方式,CINIATECH&TRADING公司、代理人與用戶共同簽訂銷售合同:代理人的傭金以每次售出并簽字的協(xié)議產(chǎn)品銷售額百分比為準.CommissionTherearetwocalculationsofthecommission:13-1accordingto1-1,theagentsignsthesalescontractwithcustomerdirectly.Thebenefitsoftheagentareacquiredbythedifferencesofpurchasingandsellingprice.13-2accordingto1-2,theagentandCINIATECH&TRADINGsignthesalescontractwiththecustomersimultaneously:Thecommissionoftheagentisbasedonapercentageofthecontractsellingprice.第十四條商業(yè)失敗、合約終止代理人所介紹的詢價或訂單,如CINIATECH&TRADING公司不予接受則無傭金。代理人所介紹的訂單合約已中止,代理人無權(quán)索取傭金.Thebusinessfailure,contractterminationIfCINIATECH&TRADINGdoesnotacceptoradmitanyqueriesorordersfromtheagent,thenthereisnocommissiontobepaidtotheagent.Theagenthasnorighttodemandanycommissionifthesalescontractisdeliveredandterminated.第十五條傭金計算方法傭金以發(fā)票金額計算,任何附加費用如包裝費、運輸費、保險費、海關(guān)稅或由進口國家回收的關(guān)稅等應另開支票。15ThemethodofcommissioncalculationThecommissioniscalculatedontheamountoftheinvoice.Anyothercost,forexample,packing,transport,insurance,customclearanceorimportcustom,etcshallbeinvoicedseparately.第十六條傭金的索取權(quán)代理人有權(quán)根據(jù)每次用戶購貨所支付的貨款按比例收取傭金。如用戶沒支付全部貨款,則根據(jù)CINIATECH&TRADING公司實收貨款按比例收取傭金。CommissionobtainingrightTheagenthastherighttoobtaintheagreedcommissionaccordingtoeachorder.Ifthecustomerpaysinstallment,thentheagentobtainsthecommissionaccordingtothereceivedpaymentpertime.第十七條支付傭金的時間CINIATECH&TRADING公司每季度應向代理人說明傭金數(shù)額和付傭金的有關(guān)情況,CINIATECH&TRADING公司在收到貨款后,應在30天內(nèi)支付傭金給代理人。CommissionpayingtimeCINIATECH&TRADINGshallstatetotheagentaboutthecommissionandtherelatedpayment.CINIATECH&TRADINGshallpaythecommissionwithin30daystotheagentafterreceivingthepayment.第十八條支付傭金的貨幣傭金按成交的貨幣來計算和支付。CurrencyforthecommissionThecommissionispaidtothecurrencythatisundersignedonthecontract.第十九條排除其他報酬代理人在完成本協(xié)議之義務(wù)時所發(fā)生的全部費用,除非另有允諾,包括在第13-2條之規(guī)定的傭金。Exclusionofotherguerdon.Allcostexpendedontheimplementationofthisagreementisincludedinthecommissionwhichstatedin13-2.第二十條協(xié)議期限本協(xié)議在雙方簽字后生效。協(xié)議執(zhí)行一年后,一方提前3個月通知可終止協(xié)議。如協(xié)議不在該日終止,可提前3個月通知,于下年的12月30日終止。20TheagreementtermThisagreementisvalidfromthedateofundersigning.Aftertheagreementcarriesoutoneyear,eachpartnermaynotifythetermination3monthsinadvance.Ifthisagreementisnotterminatedatthisdate,itmaynotify3monthsinadvancean

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論