小石潭記翻譯 小石潭記翻譯和原文_第1頁(yè)
小石潭記翻譯 小石潭記翻譯和原文_第2頁(yè)
小石潭記翻譯 小石潭記翻譯和原文_第3頁(yè)
小石潭記翻譯 小石潭記翻譯和原文_第4頁(yè)
小石潭記翻譯 小石潭記翻譯和原文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

小石潭記翻譯小石潭記翻譯和原文,盼望對(duì)您有所關(guān)心!

《小石潭記》原文及翻譯

簡(jiǎn)介:

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。

原文

從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環(huán),心樂(lè)(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán)石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。青樹(shù)翠蔓(màn),蒙絡(luò)(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。

潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不動(dòng);俶(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕(xī)忽,似與游者相樂(lè)。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差(cī)互,不行知其源。

坐潭上,四周竹樹(shù)環(huán)合,寂寥(liáo)無(wú)人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì)。以其境過(guò)清,不行久居,乃記之而去。

同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

字詞解釋?zhuān)?/p>

[1]小丘:小山崗。

[2]西:向西(名詞作狀語(yǔ))

[3]篁竹:成林的竹子。

[4]如鳴佩環(huán):就似乎人身上佩帶的玉環(huán)玉佩相碰發(fā)出的聲音(賓語(yǔ)前置)。鳴:發(fā)出的聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝物。

[5]伐:砍伐。

[6]下見(jiàn)小潭:向下看就觀(guān)察一個(gè)小潭。下:向下(名作狀)。

[7]水尤清洌:水非常(特殊)涼爽。尤,非常,特殊。洌:清。清洌:涼爽。

[8]全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當(dāng)作底部(賓語(yǔ)前置)。以為:把……當(dāng)作。

[9]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面(賓語(yǔ)前置)。卷:彎曲。以:相當(dāng)于“而”,表修飾,不譯。

[10]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的外形。坻(chí):水中高地。嶼:小島。嵁(kān):凹凸不平的巖石。巖:懸崖

[11]翠蔓:翠綠的藤蔓。

[12]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:掩蓋,纏繞,搖動(dòng),連結(jié)。參差不齊,隨風(fēng)漂浮。

[13]可百許頭:大約有一百來(lái)?xiàng)l。文中指小潭里的魚(yú)大約有一百來(lái)?xiàng)l。可,大約。許:表約數(shù),上下,左右。

[14]皆若空游無(wú)所依:(魚(yú))都似乎在空中游動(dòng),什么依托都沒(méi)有(似乎水都沒(méi)有)。

[15]日光下徹,影布石上:陽(yáng)光向下直照到水底,魚(yú)的影子似乎映在水底的石頭上。徹:穿透。

[16]佁(yǐ)然不動(dòng):(魚(yú)影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁然,愣住的樣子。

[17]俶(chù)爾遠(yuǎn)逝:突然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾:突然。

[18]往來(lái)翕(xī)忽:來(lái)來(lái)往往,輕快靈敏。翕忽:輕快靈敏。

[19]斗折蛇行,明滅可見(jiàn):(溪水)曲曲折折,(望過(guò)去)一段看得見(jiàn),一段又看不見(jiàn)。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅,或隱或現(xiàn)。

[20]犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣相互交叉。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互:相互交叉。

[21]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神凄涼(使動(dòng)),寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),充滿(mǎn)著悲傷的氣息。凄、寒:使動(dòng)用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴:安靜得使人感到悲傷。邃:深。

[22]以其境過(guò)清:由于這里環(huán)境非常凄清。以:由于。其:那。清:凄清。

[23]不行久居,乃記之而去:不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是登記小石潭的狀況就離開(kāi)了。居:待、停留。乃:于是···就。之:代游小石潭這件事。而:表順承。去:離開(kāi)。

[24]吳武陵:的伴侶,也被貶在永州。

[25]龔古:的伴侶。

[26]宗玄:的堂弟。

[27]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:作為隨從,動(dòng)詞。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡(jiǎn)。

[28]小生:年輕人。

[29]明滅可見(jiàn):若隱若現(xiàn)。滅:暗,看不見(jiàn)。

詞類(lèi)活用:

1、從小丘西行百二十步。西:名詞作狀語(yǔ),向西。

2、下見(jiàn)小潭。下:名詞作狀語(yǔ),向下。

3、皆若空游無(wú)所依??眨好~作狀語(yǔ),在空中。

4、日光下澈。下:名詞作狀語(yǔ),向下。

5、俶爾遠(yuǎn)逝。遠(yuǎn):名詞作狀語(yǔ),向遠(yuǎn)處。

6、潭西南而望。西南:名詞作狀語(yǔ),向西南。

7、斗折蛇行。斗:名詞作狀語(yǔ),像北斗七星一樣。蛇:名詞作狀語(yǔ),像蛇(爬行)那樣。

8、其岸勢(shì)犬牙差互。犬牙:名詞作狀語(yǔ),像狗的牙齒一樣。

9、凄神寒骨。凄:形容詞的使動(dòng)用法,形容詞作動(dòng)詞,使…凄涼。寒:形容詞的使動(dòng)用法,使…感到寒冷。

10、如鳴佩環(huán)。鳴:使動(dòng)用法,使…發(fā)出聲音。

11、心樂(lè)之。樂(lè):意動(dòng)用法,形容詞作動(dòng)詞,以…為樂(lè)。喜愛(ài)的意思。

12、近岸。近:形容詞作動(dòng)詞,靠近。

13、隸而從者。隸:名詞作動(dòng)詞,跟著。

14、似與游者相樂(lè)。樂(lè):形容詞作動(dòng)詞,玩了。

特別句式

倒裝句:

1、如鳴佩環(huán)(正確語(yǔ)序:如佩環(huán)鳴)似乎玉環(huán)玉佩相碰擊發(fā)出的聲音。

2、全石以為底(正確語(yǔ)序:以全石為底)小潭以整塊石頭為底。

3、卷石底以出(正確語(yǔ)序:石底卷以出)石底向上彎曲,露出水面。

修辭手法:

1、聞水聲,如鳴佩環(huán)。(比方)聽(tīng)到水聲,似乎玉環(huán)玉佩相碰擊發(fā)出的聲音。

2、往來(lái)翕忽,似與游者相樂(lè)。(擬人)往來(lái)輕快靈敏的樣子,似乎在與游人相互玩耍。

3、其岸勢(shì)犬牙差互,不行知其源。(比方)兩岸的地勢(shì)像狗牙那樣參差不齊,不能知道它的源頭。

省略句:

1、乃記之而去。(省略主語(yǔ)“這番景致”)于是登記這番景致便離開(kāi)了。

2、斗折蛇行。(省略主語(yǔ)“小溪的岸邊”)溪水像北斗星那樣曲折,像蛇前行那樣曲折。

3.以其境過(guò)清。(省略主語(yǔ)“我”)我由于它的環(huán)境過(guò)于凄清。

虛詞的用法:

而:

1.譚西南而望(表修飾,可以不譯,連詞)

2.乃記之而去(表承接,連詞)

乃:乃記之而去(“于是,就”的意思,副詞)

以:1.卷石底以出(可不譯,或譯為“而”連詞)

2.以其境過(guò)清(由于)

3.從小丘西行百二十步(向西)

4.凄神寒骨【形容詞使動(dòng)用法(凄使······凄涼)(寒使······寒冷)

譯文:

從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽(tīng)到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音,心里很是興奮。于是砍了竹子,開(kāi)出一條小路,順勢(shì)往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭,潭水特殊清亮。整個(gè)潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的外形。青蔥的樹(shù)木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動(dòng)低垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。

潭中游魚(yú)約有一百來(lái)?xiàng)l,都好象在空中游動(dòng),沒(méi)有什么依靠似的。陽(yáng)光直射潭底,把魚(yú)的影子映在水底的石面上,呆呆地不動(dòng);突然間又向遠(yuǎn)處游去了。來(lái)來(lái)往往輕快靈敏,好象在與游人一起消遣。

順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現(xiàn),都看得清晰。溪岸的形勢(shì)象犬牙般交叉參差,無(wú)法看到水的源頭。

我坐在潭邊,四周有竹子和樹(shù)林圍圍著,靜靜靜的沒(méi)有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太安靜幽深了。由于這地方過(guò)于冷清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景登記來(lái)便離去了。

同我一起游遠(yuǎn)的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來(lái)的,有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。

寫(xiě)作特色:

1、移步換景。

在移動(dòng)變換中帶領(lǐng)我們領(lǐng)會(huì)各種不同的景致,具有極強(qiáng)的動(dòng)態(tài)的畫(huà)面感。由小丘到篁竹,由篁竹到聞水聲,再由水聲尋到小潭,敘述了發(fā)覺(jué)小潭的經(jīng)過(guò),布滿(mǎn)了懸念和探奇的情趣,漸漸在人們面前綻開(kāi)一幅奇妙的圖畫(huà)。

2、寓情于景,情景交融。

在描寫(xiě)景物時(shí),無(wú)不滲透著自己的感受和情懷。這遠(yuǎn)離塵世的小石潭布滿(mǎn)了生氣,卻無(wú)人賞識(shí)。而其幽清無(wú)聞與自己的遭受相同,此刻過(guò)于清冷的環(huán)境更簡(jiǎn)單激起“凄神寒骨,悄愴幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美與心境的凄清美形成了劇烈的比襯,有力地反襯出那種無(wú)法擺脫的壓抑心情,也含蓄地表露了對(duì)冷酷現(xiàn)實(shí)的不滿(mǎn)。

對(duì)比翻譯:

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。

從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽(tīng)到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音,心里很是興奮。于是砍了竹子,開(kāi)出一條小路,順勢(shì)往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭,潭水特殊清亮。整個(gè)潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的外形。青蔥的樹(shù)木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動(dòng)低垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。

潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依。日光下徹,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè)。

潭中游魚(yú)約有一百來(lái)?xiàng)l,都好象在空中游動(dòng),沒(méi)有什么依靠似的。陽(yáng)光直射潭底,把魚(yú)的影子映在水底的石面上,呆呆地不動(dòng);突然間又向遠(yuǎn)處游去了。來(lái)來(lái)往往輕快靈敏,好象在與游人一起消遣。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不行知其源。

順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現(xiàn),都看得清晰。溪岸的形勢(shì)象犬牙般交叉參差,無(wú)法看到水的源頭。

坐潭上,四周竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不行久居,乃記之而去。

我坐在潭邊,四周有竹子和樹(shù)林圍圍著,靜靜靜的沒(méi)有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太安靜幽深了。由于這地方過(guò)于冷清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景登記來(lái)便離去了。

同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

同我一起游遠(yuǎn)的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來(lái)的,有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。

第三篇小石潭記翻譯:小石潭記譯文及解釋

:佚名

譯文從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽(tīng)到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到興奮??车怪褡?,開(kāi)拓出一條道路(走過(guò)去),沿路走下去觀(guān)察一個(gè)小潭,潭水非常涼爽。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的外形。青翠的樹(shù)木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)漂動(dòng)。潭中的魚(yú)大約有一百來(lái)?xiàng)l,都似乎在空中游動(dòng),什么依靠都沒(méi)有。陽(yáng)光直照(到水底),(魚(yú)的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動(dòng)不動(dòng),突然間(又)向遠(yuǎn)處游去了,來(lái)來(lái)往往,輕快靈敏,似乎和游玩的人相互取樂(lè)。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣曲折前行,一段明的看得見(jiàn),一段暗的看不見(jiàn)。兩岸的地勢(shì)像狗的牙齒那樣相互交叉,不能知道溪水的源頭。我坐在潭邊,四周環(huán)繞合抱著竹林和樹(shù)林,安靜寥落,空無(wú)一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠(yuǎn),充滿(mǎn)著悲傷的氣息。由于這里的環(huán)境太凄清,不行長(zhǎng)期停留,于是登記了這里的情景就離開(kāi)了。一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個(gè)年輕人。一個(gè)叫做恕己,一個(gè)叫做奉壹。

解釋[1]小丘:在小石潭東面。[2]篁竹:竹林。[3]如鳴佩環(huán):似乎人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉制的裝飾品。[4]水尤清冽:水非常涼爽。尤,非常。清,清亮。冽,涼。[5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當(dāng)做...[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當(dāng)于“而”,不譯。[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的外形。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,凹凸不平的巖石。巖,巖石。[8]翠蔓:碧綠的莖蔓。[9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹(shù)枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)漂動(dòng)。[10]可百許頭:大約有一百來(lái)?xiàng)l???,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來(lái)”。[11]皆若空游無(wú)所依:(魚(yú))都似乎在空中游動(dòng),什么依靠都沒(méi)有。[12]日光下澈,影布石上:陽(yáng)光照到水底,魚(yú)的影子似乎映在水底的石頭上。[13]佁然不動(dòng):(魚(yú))呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁然,呆呆的樣子。[14]俶爾遠(yuǎn)逝:突然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,突然。[15]往來(lái)翕忽:來(lái)來(lái)往往輕快靈敏。翕忽;輕快靈敏的樣子。[16]斗折蛇行,明滅可見(jiàn):看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣曲折前行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣曲折。明滅可見(jiàn),時(shí)而看得見(jiàn),時(shí)而看不見(jiàn)。[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯(cuò)雜。[18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),充滿(mǎn)著悲傷的氣息。凄、寒:使動(dòng)用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,安靜得使人感到悲傷。邃,深。悄愴,悲傷的樣子。[19]以其境過(guò)清:由于這里環(huán)境太冷清了。以,由于。清,凄清。[20]吳武陵:的伴侶,也被貶在永州。[21]龔古:的伴侶。[22]宗玄:的堂弟。[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論