




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
常用的翻譯方法試卷結(jié)構(gòu)測試內(nèi)容測試題型分值比例考試時(shí)間寫作寫作短文寫作15%30分鐘聽力理解聽力對話短對話多項(xiàng)選擇8%30分鐘長對話多項(xiàng)選擇7%聽力短文短文理解多項(xiàng)選擇10%短文聽寫單詞及詞組聽寫10%閱讀理解詞匯理解選詞填空5%40分鐘長篇閱讀匹配10%仔細(xì)閱讀多項(xiàng)選擇20%翻譯漢譯英段落翻譯15%30分鐘總計(jì)100%130分鐘一、試卷描述:自2013年12月考次起,全國大學(xué)英語四、六級考試委員會將對四、六級考試的試卷結(jié)構(gòu)和測試題型作局部調(diào)整。調(diào)整后,四級和六級的試卷結(jié)構(gòu)和測試題型相同。四級和六級的試卷結(jié)構(gòu)、測試內(nèi)容、測試題型、分值比例和考試時(shí)間如下表所示:二、新題型說明1.
單詞及詞組聽寫原復(fù)合式聽寫調(diào)整為單詞及詞組聽寫,短文長度及難度不變。要求考生在聽懂短文的基礎(chǔ)上,用所聽到的原文填寫空缺的單詞或詞組,共10題。短文播放三遍。2.
長篇閱讀原快速閱讀理解調(diào)整為長篇閱讀理解,篇章長度和難度不變。篇章后附有10個(gè)句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對應(yīng)兩題,有的段落可能不對應(yīng)任何一題。3.
翻譯原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個(gè)漢字;六級長度為180-200個(gè)漢字。三、成績報(bào)道成績報(bào)道分為總分和單項(xiàng)分。單項(xiàng)分包括:1.聽力,2.閱讀,3.翻譯和寫作。題型簡介
新改革后翻譯題型:段落翻譯(漢譯英)
測試學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達(dá)出來的能力。分值比例:15%考試時(shí)間:30分鐘。內(nèi)容中國歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展長度:140-160個(gè)漢字;大學(xué)英語四級考試新題型評分標(biāo)準(zhǔn)檔次評分標(biāo)準(zhǔn)13-15分譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。10-12分譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯(cuò)誤。7-9分譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。4-6分譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。1-3分譯文支離破碎。除個(gè)別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。0分未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。翻譯策略1.理解原文。做題之前,要做的第一步就是理解原文。理解原文不是說能不能看懂的問題,而是說要分析其內(nèi)容。即下筆之前要要對句子所隱含的時(shí)態(tài)(進(jìn)行、完成、過去…),語態(tài)(主動、被動),語義的褒貶,是否要用虛擬語氣…。只有這樣才能保證表達(dá)準(zhǔn)確,避免出現(xiàn)偏差。
2.確定語法。譯文的表達(dá)上要符合英語語法。英語語法的一大特點(diǎn)就是以動詞為核心,構(gòu)成五種基本句型,英語中無論句子成分多復(fù)雜,句子多長,以及句式如果變幻,都是從這五大句型擴(kuò)張而來。所以不管漢語句子如何復(fù)雜,如何難以對付,你首先應(yīng)考慮英語的基本組句框架。這些框架是英語表達(dá)的第一步,也是譯文的基礎(chǔ)。3.表達(dá)地道。譯文要符合英語表達(dá)習(xí)慣??忌谠S多情況下,譯文從語法上看沒問題,但卻不符合英語的表達(dá)習(xí)慣,有時(shí)候還會鬧出笑話。這就是大多數(shù)考生容易反的錯(cuò)誤:中國式英語。所以考生在掌握英語語法規(guī)則和詞匯知識的基礎(chǔ)上,應(yīng)當(dāng)熟悉和了解中英兩種語言的風(fēng)格、特點(diǎn)、規(guī)律及表達(dá)習(xí)慣上的差異。4.具體技巧。
在翻譯時(shí)應(yīng)體現(xiàn)英語遣詞造句的特點(diǎn)??忌鷳?yīng)注意英語的用詞特點(diǎn):1、名詞使用頻率高,常用抽象名詞和動詞搭配。翻譯時(shí)就涉及一項(xiàng)重要的翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換。2、被動句式使用頻率高。翻譯中可適當(dāng)調(diào)整句式。3、介詞、形容詞和獨(dú)立結(jié)構(gòu)經(jīng)常出現(xiàn)。這就需要培養(yǎng)英語思維,擺脫漢語思維的束縛。段落翻譯的基本原則和技巧1.譯者首先進(jìn)行段落大意分析→再進(jìn)行句群分析,句子分析→最后以句子為單位進(jìn)行翻譯。2.譯者要關(guān)注的還是句子內(nèi)部的調(diào)整、句子層次意義的譯文重組3.段落翻譯的焦點(diǎn)仍是句子翻譯,這個(gè)過程中,譯者要注重句際關(guān)系的分析,從段落的視野把握每個(gè)句子的處理方式。漢譯英解題方法1.閱讀原文,理解原文,獲得總體印象2.處理原文句子,正確斷句,和句,找準(zhǔn)主語理解原文中的語言現(xiàn)象和邏輯關(guān)系,注意漢英兩種語言的不同表達(dá)習(xí)慣,綜合翻譯技巧進(jìn)行翻譯3.修改,對譯文修正、加工,潤飾。漢語段落英譯時(shí),我們除了考慮各句譯得正確、地道以外,還不許考慮到句子以外的因素,即段落主題性句與句之間的銜接性以及各句所反映的概念或命題的連貫性。否則,譯文將貌合神遠(yuǎn),無法實(shí)現(xiàn)原文的全部功能和意義。常用的句子翻譯方法:正反、反正表達(dá)法,分句、合句法
正反、反正表達(dá)法
由于民族文化和思維方式不同,英漢兩種語言在表達(dá)同一概念時(shí)所采用的方式就有所不同。在表達(dá)否定概念時(shí),英語和漢語使用的詞匯、語法、語言邏輯就有很大的差異。漢語中有些詞、短語或者句子是從反面表達(dá)的,而譯成英語時(shí)則需要從正面進(jìn)行表達(dá),如例1、例2、例3。反之,漢語中有些從正面表達(dá)的詞、短語或者句子,譯成英語時(shí)需要從反面進(jìn)行表達(dá),如例4、例5、例6。此外,漢語還有一些特殊的句子結(jié)構(gòu),如雙重否定(例7)、否定轉(zhuǎn)移(例8)在譯成英語時(shí)也需要引起我們的注意。
一、漢語與譯文的表達(dá)
I.漢語從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)
例1:他提出的論據(jù)相當(dāng)不充實(shí)。
譯文:Theargumentheputforwardisprettythin.(詞)
例2:我們確信,年輕一代將不會辜負(fù)我們的信任。
譯文:Weareconfidentthatthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 全媒體運(yùn)營師信息管理能力試題及答案
- 2024年投資咨詢的綜合能力提升:試題及答案
- 2024年監(jiān)理工程師考試知識提升試題及答案
- 備考必看2024人力資源管理師試題及答案
- 大學(xué)語文審美標(biāo)準(zhǔn)探討試題及答案2024
- 土地資源合理利用研究試題及答案
- 物流服務(wù)中的信息透明度試題及答案
- 2025年-河北省建筑安全員C證(專職安全員)考試題庫
- 2024年特許另類投資分析師考試復(fù)習(xí)中的注意事項(xiàng)試題及答案
- 2025年-安徽省建筑安全員B證考試題庫及答案
- 醫(yī)療器械經(jīng)營質(zhì)量管理制度及工作程序-完整版
- (二模)溫州市2025屆高三第二次適應(yīng)性考試英語試卷(含答案)+聽力音頻+聽力原文
- 行政事業(yè)單位固定資產(chǎn)培訓(xùn)
- 6.1.2化學(xué)反應(yīng)與電能 課件 2024-2025學(xué)年高一下學(xué)期化學(xué)人教版(2019)必修第二冊
- 2025年云南省農(nóng)業(yè)大學(xué)招聘工作人員歷年自考難、易點(diǎn)模擬試卷(共500題附帶答案詳解)
- (二診)成都市2022級2025屆高中畢業(yè)班第二次診斷性檢測語文試卷(含官方答案)
- 湖南省長沙市2024-2025學(xué)年九年級下學(xué)期入學(xué)考試英語試卷(含答案無聽力原文及音頻)
- 2025年國家會展中心上海有限責(zé)任公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2024國家電投集團(tuán)中國電力招聘(22人)筆試參考題庫附帶答案詳解
- 《餐廳案例》課件
- 2025年教育革新:利用AI技術(shù)打造個(gè)性化學(xué)習(xí)
評論
0/150
提交評論