新編日語第三冊課后題答案(完整版)資料_第1頁
新編日語第三冊課后題答案(完整版)資料_第2頁
新編日語第三冊課后題答案(完整版)資料_第3頁
新編日語第三冊課后題答案(完整版)資料_第4頁
新編日語第三冊課后題答案(完整版)資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩1497頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

新編日語第三冊課后題答案(完整版)資料(可以直接使用,可編輯優(yōu)秀版資料,歡迎下載)

新編日語第三冊課后題答案(完整版)資料(可以直接使用,可編輯優(yōu)秀版資料,歡迎下載)第1課上海エクスポ<活用形>用言:動詞、形容詞、形容動詞功能:陳述、展述陳述成分:太郎が箱をつくる。(平敘)太郎が箱をつくれ。(命令)我々は箱をつくろう。(意向)展述成分:太郎が箱をつくり、次郎が棚を作る。(表并列)太郎が箱をつくれば、次郎は棚を作る。(表條件)太郎が箱をつくる場所は、家の裏だ。(作定語)→作らせる、作られる、作り始める、作っている、作ってやる、作らない、作ります、作った(語幹:不發(fā)生變化的部分語尾:發(fā)生變化的部分)翻譯練習(xí)(1)由于旅游公司的協(xié)助,我們按計劃進行了一次愉快的旅游。(どおり)?一次愉快的旅游:楽しい旅行◆翻訳:旅行會社の協(xié)力により、私たちは計畫通り楽しい旅行をしました。旅行會社のご協(xié)力により、我々(われわれ)は計畫通り楽しい旅行をしました。(2)今年冬天好像比去年冷。果真與天氣預(yù)報的一樣。(ように感じられる:肌膚,觸摸,聞到的感覺等)?果真:やはり?與…一樣:どおり/~と同じ:與…完全一樣◆翻訳:今年の冬は去年より寒いように感じられます。やはり天気予報どおりですね。(關(guān)鍵部分放到后面)(3)這十年好像一轉(zhuǎn)眼就過去了。(あっという間に、ように思われる:思想上的錯覺)◆翻訳:この十年はあっという間に過ぎた/過ぎ去(さ)った/過ぎ去ってしまったように思われる。(4)都說發(fā)明和興趣是不可分的。因此培養(yǎng)孩子們的好奇心是很重要的。(~と切り離せない、育てる)?趣味:興趣,愛好△ご趣味はなんですか?!鞲袱稳の钉线L末ゴルフです。興味:興致,興趣△興味があります?!饕魳S/発明に興味があります?!髋d味を持つ。?都說:~といわれている◆翻訳:発明は趣味と切り離せないといわれています。だから、子供たちの好奇心を育てることはとても大切です。(5)按這種情況明年的國家考試好像很難通過。(では)?按這種情況:この調(diào)子では△この調(diào)子では夜までかかる。△この調(diào)子では今月中には出來上がるまい。?通過:受かる△北京大學(xué)に受かった。/入學(xué)試験に受かった。◆翻訳:この調(diào)子では、來年の國家試験に受かりそうにもない。(6)多虧田中每天教我,我的網(wǎng)球水平提高很快。(おかげで:多虧)◆翻訳:田中さんに毎日教えていただいたおかげで、/田中さんが毎日教えてくださったおかげで(我/田中先生做主語)、テニスの上達が早いんです。(7)工資不錯的話稍微危險一點的工作也想做。(でも)◆翻訳:給料がよければ、少し危険な仕事でもやりたいです。(8)我覺得我們在引進西方文化方面有些做過頭了。(いく)?做過頭:いきすぎる?引進:導(dǎo)入する?…方面:~面では◆翻訳:西洋文化を?qū)毪工朊妞扦稀ⅳ沥绀盲趣い工郡瑜Δ蕷荬筏蓼?。?)如果能做出讓客人喜歡的菜肴,哪怕是一個,我也覺得很幸福。(でも、喜ばれる)?覺得幸福:幸せに思う◆翻訳:一つでもお客様に喜ばれる料理を(一つでも)作れば/作ることができれば幸せに思います。(10)他說的事情很難讓人相信,可是卻是真的。(~がたい)◆翻訳:彼の言うことは信じがたいですが、本當なん/のです。(11)難道不是因為人能夠按照理性行動,所以才能稱之為人的嗎?(からこそ、のではないか)◆句型:()からこそ、()のではないか?!舴U:人は理性によって行動できるからこそ、人間(普遍意義的人)といえるのではないか?第2課パソコン◆その分:(1)那樣程度(その程度、それくらいのこと)?その分では、成功はおぼつかない。(2)相適合的分量、程度(それに相當する分)?品は良いが、その分、値がはる?!簸饯欷坤保海?)相應(yīng)(相応する、釣り合う)?努力すればそれだけの結(jié)果が出せるでしょう。(2)那種程度?言いたいことはそれだけか。休日に業(yè)務(wù)を擔當された方は()の休みが取れます。その分の休みが取れます:業(yè)務(wù)を擔當した日數(shù)と同じ日數(shù)休める、ということ,負責業(yè)務(wù)的天數(shù)和休息的天數(shù)相同。それだけの休みが取れます:業(yè)務(wù)を擔當した日數(shù)と同じ日數(shù)休める、という意味の他に、「それだけ大変な業(yè)務(wù)を擔當してくれたのだから、それに値するだけ休みを取れる」,由于付出如此辛苦的業(yè)務(wù),可以獲得與之相當?shù)男菁?。翻譯練習(xí)(1)用不著特意買,這就夠了。(間に合う)?這就:これで?用不著:までもない◆翻訳:わざわざ買うまでもない。これで間に合うよ。(2)能不能也帶我去呀。(かしら)?帶我去:私を連れていく?授受關(guān)系:もらう→連れていってもらう◆翻訳:私も連れていってもらっていいかしら。(3)明天九點在學(xué)校前集合。不過下雨的話延期。(ただし、延期する)?下雨的話:雨が降ったら、雨の場合は◆翻訳:明日(の)九時、學(xué)校前に集合します。ただし、雨の場合は延期します。(4)我覺得最近自己好像胖了,體重倒是沒什么變化。(ような気がする)◆翻訳:最近、自分は太ったような気がしますが、體重には別に変化がないです。(5)在車站和朋友分手后,我弄錯乘上了相反方向的電車。(乗っちゃう)?乗っちゃう=乗ってしまう:表示一種遺憾、后悔的心情◆翻訳:駅で友だちと別れたあと、間違えて反対方向の電車に乗っちゃった。(6)這房子年久失修,快要倒塌了。(修繕する、んばかり)?~んばかり:快要……,眼看就要……◆翻訳:この家は古くて、何年も修繕していなかったので、もう倒れんばかりになっています。(7)有三個人就足以完成這項工作。(片付ける、間に合う)◆翻訳:この仕事は三人で片付ければ十分間に合います。(8)山田說胃疼,像是痛苦得快要死的樣子。(んばかり、苦しむ)◆翻訳:山田さんは胃が痛いと言って、死なんばかりに苦しんでいます。(9)他想該去醫(yī)院看看了,但是一忙起來就忘了。(つつも)?去醫(yī)院看?。横t(yī)者に行く◆翻訳:彼は醫(yī)者に行かなければと思いつつも、忙しくなると忘れてしまいました。(10)找不到想要的書,就用這本書將就著吧。(~ですませる)◆翻訳:ほしい本が見つからないから、この本ですませましょうか。第3課3G攜帯電話翻譯練習(xí)(1)從人們的交談和城市的面貌中能夠感受到只有京都才有的那種沉穩(wěn)祥和。(ならでは)?從…感受到:~から/に~を感じる?城市的面貌:都市の風貌/町の様子?沉穩(wěn)祥和:落ち著く(另:樸素,不花哨)◆翻訳:人々の會話と都市の風貌から、京都ならではの落ち著きが感じられる。(2)昨天我不在家的時候老師給我來了。(かかる)?打來:電話がかかってくる?不在家的時候:留守中/留守の間に◆翻訳:昨日、留守中先生から電話がかかってきました。?電話に出る(接)?電話する(打)?電話を切る(掛)(3)離開日本已經(jīng)整整十年了,不知家里人可好。(まる)?離開日本:日本を離れる?家里人:家族→家族のみんな?お元気ですか:(你)還好嗎?◆翻訳:日本を離れてもう丸十年になりますが、家族のみんなはお元気ですか。日本を離れてもう丸十年経ちましたが、家族のみんなは元気で過してるだろうか。(4)這個學(xué)校的校長對我來說就像是叔叔一樣的人。(あたる)?校長:小學(xué)、初中、高中校長?學(xué)長:大學(xué)校長◆翻訳:私にとって、この學(xué)校の校長(先生)はおじにあたる人です。(5)雖然失敗了多次,可是他毫不氣餒,繼續(xù)著他的實驗。(ことなく)?毫不氣餒:弱気になる/めげる/あきらめる/落膽(らくたん)する/気落(きお)ちする+ことなく◆翻訳:彼は何度失敗してもあきらめることなく、実験を続けています。(6)在這次危機發(fā)生時,公司沒能采取合適的對策。(にあたって)?危機:危機?對策:対策/対応策?合適的:適切な/的確な?采取對策:対策を打つ/取る/講じる◆翻訳:今回の危機にあたって、會社は的確な対策を取ることができなかった。(7)我不想去,可別人一邀請又覺得無法拒絕,于是就去了。(きれる)?動詞連用形+きれない:不能完全…,不能徹底…◆翻訳:行きたくないが、誘われる(被動)と斷りきれないので行ったのだ。(8)我們可以把城市建設(shè)成一個更適合于人類居住,更為方便,美麗的地方。(より)?より+形容詞/形容動詞:更…的◆翻訳:(我々は)都市をより住みやすく、より便利で、美しいところにすることができる。(9)今天還算是好的,有時會等兩個小時呢。(によっては)◆翻訳:今日はまだいいほうですよ。時/場合によっては二時間も待たされます/待たされることもあります。(10)再這么偷懶下去的話會畢不了業(yè)的。(おそれがある)?このまま:單純表狀態(tài),維持現(xiàn)在這個樣子。◆翻訳:これ以上怠けていると、卒業(yè)できないおそれがあるよ。第4課デジタルカメラ(1)旅游豈止不愉快,老是下雨簡直是糟透了。(どころか)?豈止:~どころか?老是:ばかり?糟透了:最悪だった/とてもひどかった◆翻訳:旅行は楽しいどころか、雨ばかりで最悪だった/ひどかった。(2)去上海一趟不容易,我想也順便去一趟杭州吧。(せっかく~なら)?せっかく上海に/まで行くのなら△せっかくやるなら楽しくやりましょう。?足を伸ばす:去◆翻訳:せっかく上海まで行くのなら、杭州にも足をのばしたい。※せっかくXのだったらY/せっかくX(の)ならY表示遇到一個難得的機會,要想通過努力更好地去利用它的心情。Y的部分常使用表示意志,希望,建議等的表達方式。(3)棒球隊員們在大家的鼓勵下又變得干勁十足起來。(に)?に:在這里表示原因?鼓勵:勵(はげ)まし、応援?干勁十足:やる気満々◆翻訳:野球の選手は皆の勵まし/応援にまたやる気満々になった(4)我們還年輕,不用說一個晚上,就是加班一個星期也沒有問題。(どころか)?還年輕:まだ若い、まだまだ若い?一個晚上:一晩?加班:殘業(yè)する◆翻訳:私たちはまだまだ若いですから、一晩どころか、一週間殘業(yè)させられても大丈夫です。(5)寫了擦,擦了寫,就這樣用了整整一個晚上總算寫好了。(ては)?~ては~、~ては~:表示動作的反復(fù)△寫了擦,擦了寫:書いては消し、消しては書く/書いては消し、書いては消し?就這樣:このようにして、そうやって?用了整整一個晚上:一晩もつかって、一晩もかけて?總算:やっと?寫好:書き上げる、書き終わる◆翻訳:書いては消し、消しては書き、このようにして一晩もかけて、やっと書き終わった。(6)好不容易爬到了山頂,可是天氣不好什么都看不見。(せっかく~のに)◆翻訳:せっかく頂上(ちょうじょう)まで登ったのに、天気が悪くて何も見えない。(7)今天,父親的一位三十年沒見過的朋友說好了要來。一早起來父親好像做什么都心神不定,還時常去門外大街上看看。十點左右,聽到父親的聲音「來了,來了」,我跑出去一看,父親和一位六十來歲,挺有精神的伯伯走了進來。那就是父親一直等著的朋友。?三十年沒見過:三十年ぶり?說好了:~予定?心神不定:落ち著かない?去門外:そとへ行って◆翻訳:今日、三十年ぶりに父の友だちが訪ねてくる予定です。朝から、父は何をしても落ち著かないようで、よくそとへ行っては通りを見ていました。?聽到父親的聲音:父の聲に?跑出去:飛(と)び出す?と:是一個接續(xù)助詞,可以表示兩個動作同時,或者是連續(xù)地發(fā)生?;蛘呤潜硎就粓龊细鞣N狀態(tài)的相繼發(fā)生。一般翻譯為“一……就……”。?一直等著:待っていた、待ちに待った◆翻訳:十時ごろ、「來た、來た」という父の聲に、わたしが飛び出していくと、一人の六十歳ぐらい、とても元気そうなおじさんが父といっしょに入ってきました。この人こそ、父がずっと待っていた友だちでした。(8)坐飛機都要七個小時,坐輪船的話太費時間了。(でも)?でも:舉出極端的例子?要七個小時:7時間は要る?船:汽船、船?太費時間:あまりにも時間がかかる、時間がかかりすぎる◆翻訳:飛行機でも七時間は要るので、船では時間がかかりすぎます(汽船だとあまりにも時間がかかる)。(9)早飯光吃水果是不夠的,再吃點什么吧。(だけでは)◆翻訳:朝ごはんは果物だけでは足りないです/でしょう。何はかのものも食べましょう。(10)飯店已經(jīng)預(yù)訂好了,我馬上就去安排車。(~ずみ)?飯店:ホテル、レストラン?安排車:車を手配(てはい)する、車の手配をする◆翻訳:レストランはもう予約済みです。車の手配はこれからします。→レストランはもう予約済みですが、車の手配はこれからします。(11)最后,還是連名字和地址都沒有告訴對方。(ないでしまう)◆翻訳:結(jié)局、相手に自分の名前や住所すら教えないでしまった。(12)太好了,那無聊的電影總算結(jié)束了。◆翻訳:よかった!あのつまらない映畫がやっと終わった。つまらない映畫がやっと終わって、よかった。※在描述人、事物、現(xiàn)象結(jié)束或出現(xiàn)的句子里面,人、事、物、現(xiàn)象用「が」來提示。?窓が閉まった。(13)二十四小時便利店多了,便利店賣的已經(jīng)烹飪好了食品的銷售額也在提高。(~済み)?已經(jīng)烹飪好了的食品:調(diào)理済み食品?銷售額:売り上げ、売上高?便利店:コンビニエンスストア→コンビニ?二十四小時營業(yè):24時間営業(yè)、24時間開いている◆翻訳:24時間営業(yè)のコンビニは多くなってきた。そこで売られている調(diào)理済み食品の売り上げも伸びている?!偿螗鹰摔瑝垽à?、そこで売られている調(diào)理済み食品などの売り上げも増えている。第5課上海ディズニーランド翻譯練習(xí)(1)百忙之中不好意思打擾了,您能不能幫我十分鐘的忙呢?(お~いただく)?幫我:お手伝いいただく?百忙之中:お忙しいところ/ご多忙中/ご多忙のところ◆翻訳:お忙しいところ(お邪魔して)申し訳ございませんが、10分お手伝いいただけますか。※一般情況:ご+漢語/お+和語?ご指導(dǎo)いただく、ご指摘いただく?お教えいただく、お考えいただく、お調(diào)べいただく、お待ちいただく(2)據(jù)說廠家會根據(jù)產(chǎn)品是出口到國外去還是在國內(nèi)銷售,改變產(chǎn)品的設(shè)計和價格。(向け)?廠家:メーカー?根據(jù):~によって?出口到國外:海外向け?國內(nèi)銷售:國內(nèi)向け◆翻訳:メーカーは海外向けか國內(nèi)向けかによって製品のデザインや値段を変えるそうです。→メーカーは海外向けか國內(nèi)向けかによって製品のデザインも値段も変えるそうです。(3)請老師務(wù)必出席,特此通知。(ご~いただく)◆翻訳:先生にはぜひご出席いただきたく、お知らせ申し上げます。?請多關(guān)照:よろしくお願いします/申し上げます。(4)「考試前應(yīng)該再看一下筆記。」「到這種時候看與不看沒什么區(qū)別了?!梗ā郡盲疲舴U:「試験の前にもう一度ノートをみるべきです。/もう一度ノートを見なければ…/みなきゃ…」?到這種時候:今になってたって:即使,相當于「ても」△そんなことをしたって無駄だ。?沒有區(qū)別:変わりはない◆翻訳:「今になって、見たって見なくたって、別に変わりはないよ。」(5)在父母的勸說下我很不情愿地開始了和她的交往。然而,不知不覺中我喜歡上了她。(~ながら)?説得:說服?勧める:勸說?不情愿:いやがる/いやいや?不知不覺:知らず知らずのうちに/いつの間にか◆翻訳:親に説得され、いやがりながら(彼女と)付き合い始めたわけですが、いつの間にか/知らず知らずのうちに彼女が好きになっていた。(6)要保持很好的精神狀態(tài)也許很難。但是,今后我要盡可能地做到不讓父母看到我傷心生氣的樣子。(~でいる、~を見せる)?今后:これから/今後?傷心:悲しみ?生氣:怒(いか)りO怒(おこ)りX◆翻訳:常に元気でいることは難しいかもしれませんが、今後、私はできるだけ親に自分の悲しみや怒りを見せないつもりです。常に元気でいることは難しいかもしれませんが、今後、私は親に少しでも悲しい顔や怒った顔を見せないようにします。(7)在日美貿(mào)易摩擦的背景下日元開始升值。(~を背景に)?日元升值:円高?日元貶值:円安◆翻訳:日米貿(mào)易摩擦を背景に円高が始まった。(8)我是不大后悔的。因為后悔也沒有用。(~ても始まらない)◆翻訳:わたしはあまり後悔したことがない。/わたしはあまり後悔はしない。だって後悔しても始まらない。/後悔しても始まらないと思うからだ。(9)我按老時間出了家門,但是途中發(fā)現(xiàn)有東西忘了,于是又折了回去。(途中、引き返す)?離開家:家を出る/出かける?發(fā)現(xiàn):~に気付く?忘了東西:忘れ物◆翻訳:いつもの時間に出かけたが、途中で忘れ物に気づいて引き返した。(10)請您轉(zhuǎn)告他,下周的會議地點和時間都有變化,改在二樓的二一五房間,下午一點開始。(お~いただく)?請您轉(zhuǎn)告……:~お伝えいただきたいのですが/お伝えいただけませんか◆翻訳:來週の會議の場所と時間が変更になりました。2階の215室で午後1時からになりましたと(彼に)お伝えいただけませんか/お伝えいただき第6課電子辭書翻譯練習(xí)(1)這么不喜歡學(xué)習(xí)的話,無論怎么教都沒用的。(では)?…的話:では。接在動詞、形容詞連體形后要用のでは?這么:こんなに、これほど?不喜歡學(xué)習(xí):勉強が嫌い/勉強を嫌がる?無論:どんなに~ても/いくら~ても(たって)?沒用:無駄だ/無駄になる◆翻訳:こんなに勉強を嫌がるのではどんなに教えてあげても無駄になる。(2)據(jù)這本書介紹,德川家康移居江戶距今大約四百年之前。那時的江戶多濕地,不是人可以居住的地方。(によると、濕地?。?據(jù)…介紹:~(の紹介)によると?移居江戶:江戸に移る/江戸に移住する?距今:今から?大約:およそ/ぐらい/約?那時的江戶:そのときの江戸/そのころの江戸?多濕地:濕地帯が多い?人可以居住的地方:人の住めるような場所/生活できる場所◆翻訳:この本の紹介によると、徳川家康が江戸に移住したのは今からおよそ400年前で、そのときの江戸は濕地帯が多く、生活できる場所ではなかった。この本によると、徳川家康が江戸に移ってきたのは今から約400年前であるが、そのころの江戸は濕地帯が多く、人の住めるようなところではなかった。(3)隨著國際化的推進,人們的價值觀變了。思想交流的方式也開始向強調(diào)個人想法的方式轉(zhuǎn)變。(へと)?國際化的推進:國際化の進展/國際化が進む?隨著:~につれ/つれて/ともない/ともなって?開始轉(zhuǎn)變:変り始める/転換し始める?思想交流:コミュニケーション?方式:様式?個人想法:個人の考え/自己主張?強調(diào):強調(diào)する/重視する?向:へと◆翻訳:國際化の進展にともない、人々の価値観が変わった。コミュニケーションの様式も自己主張を強調(diào)する様式へと変り始めた。(4)很多日本人覺得與十年之前相比,收入的差距正在擴大。(~に比べて、格差)?與十年之前相比:十年前に比べ?很多日本人:多くの日本人?覺得:思っている(想法)、感じている(切身體會)?收入的差距:収入の格差?正在擴大:拡大している◆格差(かくさ):(資格、價格、等級等的)差別?格差社會?格差を是正する(糾正扭轉(zhuǎn)差距)◆翻訳:十年前に比べ、収入格差は拡大していると多くの日本人が感じている。(5)他一邊說沒有錢,一邊卻是買高級名牌,過著奢侈的生活。(一方で)?高級名牌:ブランド品?奢侈的生活:贅沢な生活?過奢侈的生活:贅沢に過す◆翻訳:彼はお金がないと言う一方で、ブランド品を買ったりしてけっこう贅沢に過している。(6)你的胃不是太好,最好吃容易消化的食物。(~に限る)?胃不好:胃が弱い/胃の具合がよくない<->胃が丈夫だ?有胃病:胃が悪い?容易消化的食物:消化しやすいもの/消化のいいもの<->消化の悪いもの◆翻訳:あなたは胃の具合があまりよくないようだから、消化のいいものを食べるに限りますよ。あなたの胃が弱いから、消化しやすい食べ物を食べるに限ります。(7)如果沒有這場戰(zhàn)爭,就不可能有這么多的孩子變成孤兒。(~はしない)?~はしない:表示強烈的否定?變成孤兒:孤児になる◆翻訳:この戦爭がなければ、こんなに多くの子供が孤児になりはしなかったのだ。(8)聽說地震波及到了很多地方。地震中心房屋倒塌,不少人受傷。(~に及ぶ)?地震波及到了很多地方:地震がかなり広い範囲に及ぶ?地震中心:中心地?房屋倒塌:部屋が倒れる/倒壊する◆翻訳:地震がかなり広い範囲に及び、中心地では部屋が倒れ、數(shù)多くの人が怪我をしたそうです。(9)如果工資本身沒有大幅度的提高,增加消費也是不可能的。(そのもの)?所得:<income>収入?賃金:<wage>報酬?大幅度:大幅に?增加消費:消費を増やす/消費の拡大◆翻訳:所得そのものが大幅に増えなかったら、消費の拡大も不可能だ。所得そのものが大幅に向上しなかったら、消費を増やすことも不可能です。(10)不想干的話,為什么要接受下來呢?(気がある)◆翻訳:やる気がなければどうして引のき受けたか。第7課なぞなぞ遊び(1)「剛才聽小陸說,五一節(jié)去杭州的人到小林那兒報名。小王,你去嗎?」「杭州嗎?我是在杭州度過中學(xué)時代的。說起中學(xué)時代,那是三年前了。那時,我們晚上經(jīng)常在西湖邊散步。夜晚的西湖真美啊,使人不由覺得像是來到了天堂。」(申し出る/というと/…ように思われる)?五一節(jié):メーデー?小林那兒:林さんのところ?聽小陸說:陸さんが~と言っていました◆翻訳:「さっき、陸さんが、メーデーに杭州に行く人は林さんのところで申し出るようにと言っていました。王さん、行きますか。」「杭州ですか。わたしは中學(xué)時代を杭州で過したのです。中學(xué)時代というと、三年前のことですが、そのとき、わたしたちは夜よく西湖の畔を散歩しました。夜の西湖はきれいでしたね。國にでも來ているように思われますよ?!?度過:過ごす?說起:というと?那是:~のことです?西湖邊:西湖の畔?不由覺得:~ように思われる(2)這是本以前朋友推薦過好多次的書。小李感到很有趣,整個晚上沒睡把它看完了。(~がる)◆翻訳:今まで友達から何回も勧められた本ですから、李さんはおもしろがって一晩中(ひとばんじゅう)寢ないで読んでしまいました。(3)聽到吩咐我立刻開始找資料。然而,因為是三十年前的事,所以不可能馬上就找到。(はずがない)?吩咐:言いつける◆翻訳:言いつけられて、さっそく資料を探し始めました。ところが、三十年前のことですから、すぐ見つかるはずがありません。(4)「看了考試成績我很失望,我想像我這樣的人干什么都不行。」「沒那回事。」(はずがない)◆翻訳:「試験の成績を見てがっかりしました。わたしのような人間は何をしてもだめだと思いました?!埂袱饯螭胜悉氦胜い扦筏绀Α!梗?)「你沒乘公共汽車嗎?」「那么擠的車怎么上得去!」「最近車比以前更擠了。尤其是上班時間要等好幾輛車。」「什么時候車子才會不擠呢?」(どうして…ものか)?~ものか:表示反問?尤其是:特に、とりわけ◆翻訳:「バスに乗らなかったのですか。」「あんなに込んでいるバスにどうして乗れるもんですか。」「最近は以前よりもっと込みますね。とりわけ通勤時間には何臺も待たなければなりません?!埂袱い膜摔胜盲郡檗zまなくなるでしょう?!梗?)「據(jù)說小李生病,今天來不了了。」「若是那樣的話,會有人代他出席的吧?!梗à趣いΔ长趣?とすれば)◆翻訳:「李さんはきょう病気で來られないということです?!埂袱饯Δ坤趣工欷小ⅳ铯辘摔坤欷鱿工毪扦筏绀?。」(7)「小李,你好像不太和小張接觸,是討厭他嗎?」「不,談不上討厭?!梗à趣いΔ郅嗓扦猡胜ぃ舴U:「李さん、張さんとあまり付き合っていないようですね。嫌い/いやなんですか?!埂袱いいāeにいやというほどでもありません。」(8)「下個星期又要放長假了?!埂刚f起長假,去年的長假旅游很開心?!梗ā趣いΔ龋?長假:長期休暇、連休◆翻訳:「來週、また連休ですね?!埂高B休というと、去年の旅行は楽しかったですね。」(9)「從昨天起我什么都沒吃。」「那是為什么呢?」(なに一つ…ない)◆翻訳:「昨日から何一つ食べていません?!埂袱饯欷悉胜激扦筏绀Δ饯欷悉嗓Δ筏皮扦筏绀Δ饯欷悉蓼郡胜激扦工!沟?課発表のしかた終助詞:助詞的一種,種々の語に付き、文の終わりにあってその文を完結(jié)させ、希望?禁止?詠嘆?感動?強意などの意を添える助詞如:かい、かしら、な、ぜ、とも、の、や◆や:多為男性使用,表示勸誘。?もうやめようや?!簸危孩俦硎驹儐枺虎诒硎据p微斷定;③表示命令;④表示確認◆なあ:①表示欽佩,失望,高興,悲傷等感嘆心情;②表示愿望;③表示自己的判斷;④表示叮問(多為男性使用。女性的話使用「ね」)?!簸剩孩俦硎咀詥枺虎诒硎举|(zhì)疑;③「~ないかな」表示盼望的心情?!簸停簩で舐犜捜说目隙ǎ?。?今日はいい天気ですね。?君は田中さんですね?!簸瑁罕硎九c聽話人相關(guān)的事情,引起聽話人注意。?ちょっとちょっと、ハンカチが落ちましたよ?!簸趣猓豪硭斎弧?--いいかな。--いいとも。?--冬はやはり鍋が一番だなあ。--そうですとも、そうですとも。翻譯練習(xí)(1)「媽媽,已講定下星期我要去國外出差。我好擔心耶?!?去國外出差:海外出張、出張で外國へ行く?已講定:~ことになった、~予定になっている?擔心:不安、心配、心細い◆翻訳:「お母さん、來週、海外出張することになったんだけど/お母さん、來週出張で外國へ行く予定になっているんだけど、心細いなあ/心配なんだ。」「去國外出差嗎?不錯嘛。有什么可擔心的呢?」◆翻訳:「海外出張/外國へ行く?。郡いい袱悚胜い?。何が心配なの?!埂敢驗槭菄猓壹葻o認識的人,語言又不太懂,沒有這么令人感到?jīng)]底的事了,所以擔心?!?認識的人:知り合い?沒有這么…:こんなに~ない◆翻訳:「海外だから/外國だから、知り合いもいないし、言葉もわからないし、こんなに心細いことはないよ。だから心配なんだよ?!埂改堑挂彩恰2贿^,那邊會有人來機場接你的吧,我想不必那么擔心。」(なるほど、の)?那倒也是:それもそうだね、なるほど◆翻訳:「それもそうだね/なるほど。でも、向こうは空港まで迎えに來るんだろう。そんなに心配する必要がないと思うの。」(2)「小李,下周系里有個研究發(fā)表會吧,說好了你要發(fā)言的。內(nèi)容已經(jīng)整理好了吧?!埂高€沒呢?!梗à蓼趣蓼耄?系:學(xué)部?研究發(fā)表會:研究発表會?說好了…:~予定なんです◆翻訳:「來週學(xué)部で研究発表會がありますね。李さんは発表する予定なのですね。內(nèi)容はもうまとまっているでしょう?!埂袱蓼坤扦埂!埂甘锹铩nA(yù)先不好好地整理好發(fā)表的內(nèi)容,會感到不踏實的。而且會漏講重要的內(nèi)容。」?預(yù)先:~ておく?不踏實:不安になる、心細い?漏講:言い落とす◆翻訳:「そうですか。事前に/あらかじめ発表の內(nèi)容をきちんとまとめておかないと、ちょっと心細いですね。大事なことを言い落としてしまうかもしれませんよ。/大事なことを言い落とすこともありますし?!埂甘前?。我這兩天就寫。這樣,可能會講得好些?!梗à饯Δ工毪龋?這兩天:そのうち◆翻訳:「そうですね。そのうち?xí)蓼?。そうすると、うまく発表できるかもしれません/うまくいくかもしれません。」(3)「這本書你看了嗎?」「看了,聽說作者是以生活中的體驗為素材寫成的。」「果然如此,沒有生活體驗是寫不出這么好的書的?!梗ā颏猡趣恕ⅰ胜筏摔希?生活中的體驗:生活で體験したこと?以…為素材:~をもとに◆翻訳:「この本を読みましたか?」「読みました。生活で體験したことをもとに書かれたそうです/作者は生活で體験したことをもとに書いたそうです?!埂福à胜毪郅桑─浃悉晟瞍误w験なしには、こんなすばらしいものは書けないんですね。」(4)公司一般是一周休息兩天。有時也會只休息一天的。你還是第一次去公司工作吧。我想進了公司你就會明白公司工作有多么不好受。(によっては、どんなに~か)?一般:普通?有時:場合によっては、たまには◆翻訳:會社は普通週に二日休みです。場合によっては一日だけの時もあります/たまには一日しか休めないこともあります。あなたは會社の仕事ははじめてでしょう/はじめて會社で働くでしょう。會社に入ったらそこの仕事がどんなにつらいかわかると思います。(5)想法不錯,可是對于我這樣沒有空閑時間的人來說,好像行不通。(ように)?對于:~には、~にとっては◆翻訳:いいアイディアですが、わたしのように暇のない人間には/にとっては、無理なようです。(6)今天是餃子宴的日子,材料根據(jù)人數(shù)買就行。(に応じて)?餃子宴:餃子パーティー◆翻訳:今日は餃子パーティーの日で、材料は人數(shù)に応じて買えばいいです。(7)對任何父母來說孩子都是無可替代的寶貝。(というもの、かけがえのない)◆翻訳:どんな親にとっても子供というものはかけがえのない寶物です。(8)“這可是要經(jīng)常戴著,它會保佑你不受傷的”奶奶說著把護身符掛在了孫子的脖子上。(~のだ)?戴:つける?保佑:守る?護身符:お守り◆翻訳:「これはいつも大事に體につけるのよ。怪我をしないように守ってくださるのですからね?!工趣肖ⅳ丹螭涎预盲皮丐辘?qū)Oの首にかけてあげた。(9)那種習(xí)俗當然不僅是日本,世界很多地方都有。(風習(xí)、にでも)◆翻訳:そういう風習(xí)はもちろん日本だけでなく/日本ばかりではなく、世界のどこにでもあった。(10)看來我買不起,放棄算了。(に)◆翻訳:わたしにはとても買えそうもないから、あきらめましょう。/値段が高くてとても手が屆かないから、あきらめましょう。第9課會議(1)班長:這個月三十日是春假。有人提議,利用這個機會,去一日游怎么樣?今天召開班會,想就這個議題請大家談?wù)劇?…を機會に/…てはどう)?利用這個機會:これを機會に?一日游:日帰り旅行?提方案:案を出す?召開班會:クラス會を開く?談?wù)劊涸挙泛悉Α舭嚅L:今月の30日は春休みです?!袱长欷驒C會に、日帰り旅行をしてはどう?」という案を出した人がいます。きょうはクラス會を開いて、この議題についてみんなで話し合ってもらいたいと思ったのです。林:這個主意不錯。平時學(xué)習(xí)很忙,沒有時間玩,這次可以玩?zhèn)€痛快了。(思い切り/わけだ)?主意:アイディア?平時:ふだん?學(xué)習(xí)很忙:勉強が忙しい?這回:今回、今度?可以玩?zhèn)€痛快:思い切り遊べる◆林:いいアイディアですね。ふだん、勉強が忙しくて遊ぶ時間もないですね。今度一日思い切り遊べるわけですね。魯:還有,通過一日游,大家可以變得喜歡自然,這也很重要。(…に親しむ)?~に親しむ:喜歡…,對…親近?通過…:~を通して◆魯:そして、日帰り旅行を通して、皆さんが自然に親しむようになります。これも大事なことだと思います。顧:但是,去哪兒呢?◆顧:しかし/でも、どこへいくのでしょう。林:蘇州怎么樣?中國的威尼斯,有很多有名的園林。(ベニス)?有名的園林:名園、有名な庭園◆林:蘇州はどうですか。中國のベニスと言われ、有名な庭園がたくさんありますよ。/中國のベニスで、有名な庭園もたくさんありますし。魯:不錯啊。而且又不遠?!趑敚氦いい扦工汀¥饯螭胜诉hくもないし。班長:小陸,你看呢?◆班長:陸さん、どう思いますか?陸:是啊。不過,再近坐火車起碼也要一個小時吧。好不容易有個休息天,我不想去那么遠的地方,我想好好休息一下。(…と言っても/は)?起碼:最低?好不容易:せっかく?去那么遠:そんなに遠くまで◆陸:そうですね。近いと言っても汽車で最低1時間はかかるでしょう。せっかくの休みですから、そんなに遠いところには行きたくないです/そんなに遠くまで行きたくないです。ゆっくり休みたいです。班長:由于時間關(guān)系,今天就到這兒了。后天就這個議題再作一次討論。請大家先考慮一下,準備好個人的意見。(なり)?自己的意見:自分なりの意見?時間關(guān)系:時間の関係(都合)で?準備:用意、準備?準備好個人的意見:自分なりの意見を用意して(きて)ください◆班長:時間の都合で、今日はここまでにしましょう。あさってこの議題でもう一度話し合いますから、それについて考えておいて、自分なりの意見を用意してきてください。時間の都合で、今日はここまでにしましょう。あさってこの議題でもう一度話し合いますから、それについて考えておいて、自分なりの意見を用意してきてください。/時間の関係で、今日はここまでにします。あさってこの議題についてもう一度話し合いましょう。皆さんはよく考えておいて、自分なりの意見を用意してください。(2)昨天,在從公司回家的路上,遇到了好久不見的大學(xué)時代的小梁。因為好久不見了,我們回想往事,有說不完的話,一直談到天黑。小梁還是那么有精神,那么愛說。同小梁分手后我直接去了姐姐家。?從公司回家的路上:會社からの帰り道で/會社から自宅へ帰る途中?遇到了…:~に出會った?大學(xué)時代的小梁:大學(xué)時代の梁さん?好久:久しぶりに?說不完的話:積もる話がつきない?回想往事的這些話:思い出話?天黑:日が暮れる?依舊:相変わらず?愛說:おしゃべり?その足で:馬上又,順路去◆翻訳:昨日、會社からの帰り道で/會社から自宅へ帰る途中、偶然大學(xué)時代の梁さんに出會った。久しぶりに出會ったので、わたしたちはいろいろの思い出話など積もる話がなかなかつきないで、日が暮れるまで話した。梁さんは相変わらず元気で、おしゃべりだった。梁さんと別れてからその足で姉の家へ行った。(3)我去的時候,他正痛苦地呻吟著。很明顯他的病在日益惡化。醫(yī)生說,現(xiàn)在無論是藥物還是手術(shù),都無濟于事了。(うめく/げ/なんにもならない)?正痛苦地呻吟著:苦しげにうめいている?我去的時候:私が著いたところ/わたしが行った時?很明顯…:~明らかだ?日益:日一日?惡化:悪くなっていく?無論…還是…:~であろうと~であろうと◆翻訳:私が著いたところ、彼はとても苦しげにうめいていた。彼の病気が日一日と悪くなっていくことは明らかだった。醫(yī)者は、いま、薬であろうと、手術(shù)であろうと、すべてなんにもならないのだと言っていた。(4)聽吉野說,老師已經(jīng)完全好了。我也就放心了。(…ところでは/一安心する)?已經(jīng)完全好了:完治した◆翻訳:吉野さんから聞いたところでは、先生はすでに完治したということで、一安心しました。/吉野さんから聞いたところでは、先生はもうすっかり元気になられたということで、一安心しました。(5)除了飯錢,我還付了二百元的電費。(…とは別に)?飯錢:飯代/食事代◆翻訳:食事代とは別に200元の電気代も払った。第10課「イソップ物語」を読む(1)看到這些時,瑪利覺得就像是在做夢。她高興得簡直無法相信這是真的。(ほど)?真的:ほんとうのこと→これがほんとうのこととは信じられないほどうれしかった。?像是在做夢:夢でも見ているような気持ち◆翻訳:これを見た瞬間、マリーはまるで夢でも見ているような気持ちになった。ほんとうのこととはなかなか信じられないほどうれしかった。(2)跟我一起吃怎么樣?因為一個人吃味道不好嘛。(~てはどう/もの)?一個人吃:一人で食べるのでは?もの:表示原因,理由。堅持自己正當性。口語中經(jīng)常說成「もん」◆翻訳:いっしょに食べてはどう?一人で食べるのではおいしくないんだもん/一人で食べてもおいしくないもん。(3)這種無聊的地方,我再也不想來了。(二度と~ない)?無聊:つまらない◆翻訳:こんなつまらないところにはもう二度と來たくない。(4)已是就寢的時間了,可是他說作業(yè)還沒做完,怎么也不肯睡。(どうしても~ない)?不肯睡:寢ようとしない?就寢時間:寢る時間?已是就寢的時間了:もう寢る時間になったけど、もう寢る時間だというのに?還沒做完:まだできていない、終わっていない◆翻訳:もう寢る時間になったけど、彼は宿題がまだできていないと言って、どうしても寢ようとしなかった。(5)不小心摔了一跤,腳疼得怎么也站不起來。這時,走來了一個四十來歲的叔叔,他把我拉了起來。(そこへ)?摔跤:転(ころ)ぶ?不小心:うっかり(する)?站起來:起(お)きる?這時:そこへ?四十來歲:四十歳ぐらい◆翻訳:うっかりして転んでしまった。足が痛くてどうしても起きられなくて困っていた。そこへ、四十歳ぐらいのおじさんがやってきてわたしを起こしてくれた(給予恩惠)?!亮ⅳ辽悉耄簭淖臓顟B(tài)起來,表示起立。(6)那種又粗暴又狡猾的人,誰都無法忍受。(だって)?粗暴:亂暴?狡猾:ずるい◆翻訳:そんな亂暴でずるい人には、だれだって我慢できない。(7)只因他可憐蛇,救了蛇,所以才遭到那樣的厄運。(~(た)ばかりに)?可憐:哀(あわ)れむ、同情する、かわいそうに思う?遭到厄運:ひどい目にあった◆翻訳:あの人は蛇を同情して/かわいそうに思って助けたばかりに、そんなひどい目にあったのだ。(8)「昨天的暴風雨真厲害啊。」「是啊。今天總算平靜了下來。當時,我看著天空,心想好不容易來旅游的,卻……,對天氣擔心得不得了。」「是嘛。天氣是不會按我們的意愿的啊?!梗à猡韦扦悉胜ぃ?平靜:靜まる?當時:あの時、一時?好不容易來旅游:せっかくの旅行なのに、せっかく旅行に來たのに?不得了:たまらない、ずいぶん、とても、非常に?按我們的意愿:われわれ(わたしたち)の思うとおりに◆翻訳:「昨日の嵐(あらし)はすごかったですね。」「そうですね。きょうやっと靜まりました。わたしは一時は空を見上げて、せっかく旅行に來たのに、とずいぶん天気のことを心配していました。」「そうですか。天気はわたしたちの思うとおりになってくれるものじゃありませんね?!沟?1課コピー食品(1)「小李,你聽說過仿制食品嗎?」「就是看上去像是真的,實際是用廉價材料做的食品吧?!?仿制食品:コピー食品?看上去像:~のように見える◆翻訳:「李さん、コピー食品って聞いたことがありますか。/李さん、コピー食品というものを聞いたことがありますか。」「ほんもののように見えますが、実はやすい材料で作った食品のことですね/でしょう?!埂甘堑摹2贿^,色,香,味,甚至形狀和牙齒咀嚼時的感覺都和真的一模一樣。」?一模一樣:そっくり?牙齒咀嚼時的感覺:歯ざわり◆翻訳:「ええ。でも、色、香り、味から、形と歯ざわりまで、ほんものそっくり(なん)ですよ?!埂嘎犝f吃了對身體不好,因為摻入了許多食品添加物?!?食品添加物:食品添加物(しょくひんてんかぶつ)?聽說:~というふうに聞いている、~ということだ?摻入了:入っている、使っている?對身體不好:體に悪い、體によくない◆翻訳:「ところが、食品添加物がたくさん入っているから、食べると體に悪いということです。」(2)「啊,冰淇淋,我最愛吃了。」「那,你就把我的那份也吃了吧?!埂高@好嗎?」「沒關(guān)系。我不愛吃甜的東西。請吧。」「那,我就吃了。對不起?!?冰淇淋:アイスクリーム=アイス◆翻訳:「あ、アイス、大好き!/あ、アイスクリームです。わたし、大好きなんです?!埂袱袱恪ⅳ铯郡筏畏证馐长伽皮坤丹ぃ嗓Δ?。」「いいんですか/いいの?」「大丈夫です/いいですよ。甘いものはあまり好きじゃないから、どうぞ?!埂袱袱恪ⅳい郡坤蓼?。すみません?!梗?)「啊,這好便宜啊。」「哪個?」「這個真絲怎么這么便宜呢?」「嗯。啊,這不是真的真絲。」(シルク)◆翻訳:「あら、これ、やすいわ。」「どれですか/どれ?」「このシルク、どうしてこんなに安いかしら。/このシルクはなんでこんなに安いの?」「うん。あっ、これは本物のシルクじゃないんですよ/じゃないわよ。」「不是真的真絲?」「是人造的?!埂覆贿^,和真的沒有區(qū)別呀。」「是啊。而且接觸皮膚的感覺也不錯。買吧?!埂负谩!?接觸皮膚的感覺:肌ざわり◆翻訳:「ほんものじゃない?/ほんものじゃないって。」「人造なのよ。」「でも、本物そっくりだね?!埂袱饯Δ?。しかも肌ざわりもなかなかいいですね/そして肌ざわりもいいしね。買いましょうか/買おうか。」「ええ、そうしましょう?!梗?)小張點頭說:這公寓租金不貴,大小適中,適合于三口之家。?適合:~に向いている?三口之家:三人家族?點頭:うなずく?大?。捍螭?適中:ちょうどいい◆翻訳:張さんはうなずきながら、「このアパートは家賃も高くなくて、大きさもちょうどいいから、三人家族に向いている」と言った。(5)「快教我吧?!埂缚墒牵易约哼€沒搞懂呢。」◆翻訳:「早く教えてよ/早く教えてください。」「でも、自分さえまだわからないんですよ。/だって、わたしにもまだわからないの?!梗?)「你在大學(xué)里學(xué)的是什么?」「日語。」「是去年畢業(yè)的吧。」「是的。」◆翻訳:「大學(xué)で何を勉強したっけ。」「日本語です。」「去年卒業(yè)したっけ。」「ええ、そうです。」(7)這時,小王走了過來,用嘲弄般的口吻說:「你又鉆起牛角尖來啦。」?嘲弄:からかう、ひやかす?鉆牛角尖:袋小路(ふくろこうじ)に突っ込む?屁理屈(へりくつ):講歪道理◆翻訳:そこへ、王さんがやってきて、からかうように「また袋小路に突っ込んでいるね」といった。/そのとき、王さんが歩いてきました。そして冷やかすように、「あなたのへりくつがまた始まったね」と言いました。第12課カード時代(1)有了信用卡,即使沒有現(xiàn)金也可以購買各種商品。然而,因為沒有付現(xiàn)金的實感,結(jié)果往往會亂花錢,買了很多不需要的東西。(むだづかい)?信用卡:クレジットカード?現(xiàn)金:現(xiàn)金?沒有實感:実感がない?亂花錢:むだづかい◆翻訳:クレジットカードがあれば、現(xiàn)金がなくてもさまざまな買物ができます。しかし、お金を払う実感がないので、むだづかいになることは度々で、いらないものをたくさん買ってしまうことになる。(2)由于身兼兩個學(xué)校的課,所以很忙。不到八點是不會有空的。(兼ねる?空く)?身兼:兼ねる?沒有空:體(人沒空)/手(忙不開)が空かない◆翻訳:二つの學(xué)校の授業(yè)を兼ねているので、忙しいんです。8時にならないと體が空かない。(3)「我明天八點半之前必須趕到公司,你說坐幾點的電車呢?」「嗯,坐七點四十五分的車肯定來得及?!梗à韦扦工?はずだ)?趕到公司:會社に著く◆翻訳:「明日、八時半までに會社に著かなければいけないのですが、何時の電車に乗ればいいかしら/いい/いいんですか?」「そうですね。七時四十五分の電車で間に合うはずです?!梗?)「明白了?!埂改忝靼琢耸裁矗?!如果不照指導(dǎo)的那樣去做,工廠就會蒙受巨大的損失。(えらい)?蒙受巨大的損失:えらい損失を受ける/えらい損をする?照指導(dǎo)的那樣:指導(dǎo)したとおりにする◆翻訳:「わかりました?!埂负韦铯盲郡猡螭??指導(dǎo)したとおりにしてくれなければ、工場のほうはえらい損をするよ?!梗?)「慢點吃?!埂复蠹业戎遥夷哪苈爻阅?。」「這項工作要多長時間才能完成呢?」「大概至少要二至三個月吧?!梗ā皮悉い椁欷胜ぃ舴U:「ゆっくり食べてください。/ゆっくり食べなさい。」「皆が待っているから、ゆっくりしてはいられない/ゆっくり食べてはいられないよ?!埂袱长问耸陇悉嗓欷挨椁い螘r間がかかりますか?」?大概:たぶん、およそ、だいたい?至少:少なくとも?至:ないし◆翻訳:「たぶん、少なくとも二ヶ月ないし三ヶ月ぐらいはかかるでしょう。」(6)依我看,這是你的判斷失誤而導(dǎo)致的失敗,怎么樣,拿出你的勇氣重新開始吧。(~にしてみれば)?判斷失誤:勘違い/判斷の間違い/判斷を誤る/間違った判斷を下す?導(dǎo)致:~による?拿出勇氣:勇気を出す◆翻訳:わたしにしてみれば、これはあなたの勘違いによる失敗です。さあ、勇気を出して最初からやりなおしてください。(7)「中國有消費稅嗎?」「沒有。日本有嗎?」「有。百分之五。由于有了消費稅,一日元的硬幣多了,很不方便,所以我經(jīng)常利用信用卡。」「那倒是方便,也不用擔心丟錢。中國也早點普及就好了。」「雖這么說,也不可能馬上就普及啊?!梗à膜?かと言って)?消費稅:消費稅(しょうひぜい)?一日元硬幣:一円玉◆翻訳:「中國には消費稅がありますか?!埂袱いい?、ありませんよ。日本にはありますか?!埂袱ⅳ辘蓼埂?%です。消費稅がつくと、一円玉が多くて、とても面倒ですから、いつもクレジットカードを利用しています/使っています。」「それは便利ですね。お金をおとす心配もないし、中國でもはやく普及するといいですね。」「かと言って、今すぐ普及することは不可能でしょう?!梗?)我這就要去百貨公司,你有什么要買的嗎?(のですが)◆翻訳:これからデパートへ行くのですが、何か買ってきてほしいものはありませんか?(9)和這一比,其他的都相形見絀了。(見劣りがする)◆翻訳:これと比べると/比べたら、ほかのものはみんな見劣りがします。(10)不是自夸,我的畫不會比那幅差。(自畫自賛)◆翻訳:自畫自賛ではないが、わたしの絵はあの絵より見劣りはしませんよ。(11)你把我錯當成別的人了。(勘違いする)◆翻訳:わたしを他の人と勘違いしました。わたしをだれかと勘違いしているよ。第13課実感(1)由于電子微波爐等的普及,烹飪的辛苦是減少了,但是烹飪的樂趣也少了。?電子微波爐:電子レンジ?烹飪:料理◆翻訳:電子レンジが普及した結(jié)果、料理の苦労も減ったが、料理の楽しみもなくなった。(2)并不是因為喜歡才開始學(xué)日語的。(なにも、わけではない)◆翻訳:なにも好きで日本語の勉強を始めたわけではない。→なにも好きだから日本語を始めたわけではない。(3)半天就可以飛到地球那一邊的國家,這在過去是難以想象的事。(想像もつかない)?難以想象:想像もつかない?地球那一邊:地球の反対側(cè)◆翻訳:地球の反対側(cè)の國までも半日ぐらいで飛ぶことができるなんて、昔だったら想像もつきませんでした。/昔だったらたぶん想像もつかなかったことだ。(4)在發(fā)達國家,由于信用卡的普及,現(xiàn)在去商店購物時很少有人帶大金額現(xiàn)金的。但是由于眼前付出的不是現(xiàn)金,買東西時很輕松,常常會買得過多。(~(た)結(jié)果、わけではない)?發(fā)達國家:先進國?信用卡:クレジットカード?去商店購物時:買い物に行く場合、買い物するとき?大金額現(xiàn)金:高額の現(xiàn)金、多額の現(xiàn)金?帶:手にする、持つ?付出的不是現(xiàn)金:現(xiàn)金を払うわけではない、金が出て行くわけではない?輕松(心情):気楽?買得過多:買いすぎる◆翻訳:先進國では、クレジットカードが普及した結(jié)果、買い物するとき多額の現(xiàn)金を持つ人がめったにいないです/高額の現(xiàn)金を手にすることが少なくなりました。しかし、目の前で金が出て行く/現(xiàn)金を払うわけじゃないから、気楽に買い物をして、よく買いすぎるんです。(5)車子是很擁擠,但總比走著去強些。(よりましだ)◆翻訳:バスは確かに込んでいるけど/込んでいるのは確かだが、歩いていくよりはましだ。(6)昨天他沒來上課嗎?難怪上課時老師無論問什么,他都回答不出。(道理で)?上課:授業(yè)に出る?先生が何を聞いてもわからないんだ/先生に何を聞かれても答えられなかった?!舴U:彼は昨日、授業(yè)に出なかったの?道理で授業(yè)中先生に何を聞かれても答えられなかった/先生が何を聞いてもわからないんだ。(7)可以不參加,不過必須要交請假條。(ただし)?請假條:欠席屆け?交:出す◆翻訳:欠席していい。ただし、欠席屆けを出さなければなりません。(8)現(xiàn)在是追求效率的時代,所以我們不能花很長時間商量此事。(わけにはいかない)?追求效率:能率を追及する、効率重視?花很長時間:長い時間をかける◆翻訳:今は能率を追及する/効率重視の時代なんだから、長い時間をかけてこれ/このことを相談するわけにはいかない。(9)我不是說過要努力節(jié)約經(jīng)費嗎?就是電費也不能小看。離開房間時請務(wù)必關(guān)掉電燈。(~だってばかにならない)?努力:~に努める?離開房間:部屋を出る?務(wù)必:必ず◆翻訳:経費の節(jié)約に努めるようにと言っただろう(反問)。電気代だってばかにならないんだから。部屋を出るとき必ず電気を消してください。(10)「您辛苦了。」「哪里。也沒干什么了不起的工作?!埂覆贿^,這是海外出差,光吃的就夠受的吧。」「恩,外語這東西也夠麻煩的?!梗ā扦工猡危f明自己的理由)◆翻訳:「お疲れ様でした。」「いえいえ/とんでもないです、たいした仕事はしなかったんですが?!埂袱扦狻⒑M獬鰪垽扦工猡?。食事だけでも大変だったでしょう?!埂袱àāM鈬Zなんていうのは面倒くさいものですね。」(11)「好像無論什么地方的商店都差不多啊。」「是啊。不僅僅是商店,連餐館也都很相似呢。」(だって)◆翻訳:「どこの商店も似たようなもの/あんまり変わらないですね。」「そうですね。商店だけじゃなくて、レストランだってよく似ていますよ?!梗?2)原油價格的上漲會引起成本上升,對出口有影響吧。(~につながる,引起...結(jié)果)?上漲:上昇、値上がり?成本:コスト?對……有影響:~に影響を與える、~に影響を及ぼす、影響する◆翻訳:原油価格の値上がりはコスト上昇につながるので、輸出にも影響を及ぼすだろう。(13)昨天考試的難度超過想象。(加減)◆翻訳:昨日のテストの難しさ加減は想像以上だった?!蛉栅卧囼Yは想像もつかないほど難しかった。第14課インスタント食品(1)「真沒料到這部電影會如此受歡迎。」「是啊。這部電影也有不足的地方。但是,不管怎么說最近上映的電影中這是最好的?!梗ā趣嫌柘毪丹欷胜?上映する)?如此:こんなに、これほど?受歡迎:ヒットする、売れる、人気がある、人気を呼ぶ?不足的地方:よくないところ?不管怎么說:なんといっても?最好:一番いい、最高◆翻訳:「この映畫はこんなに売れるとは予想されなかった?!埂袱饯Δ坤汀¥ⅳ蓼辘瑜胜い趣长恧ⅳ毪堡?、なんといっても最近上映された映畫の中では最高だ?!梗?)「方便食品一面市就受到了驚人的歡迎,那是為什么呢?」「為什么?因為方便食品符合繁忙的現(xiàn)代人的生活方式。加上勾起人們購買欲望的廣告宣傳也起了很大的作用?!梗à胜激趣いΔ龋赫f到為什么)?方便食品:インスタント食品?一…就…:やいなや、~とたん、~とすぐに△起きるやいなや飛び出した?!黝啢蛞姢郡趣郡蟆⑵訾筏?。?面市:登場する、市場に出回る△イチゴが出回り始めた。?驚人的:爆発的、すさまじい、驚くほど、信じられないほど?符合:~にあう、~に向いている、~に合致/一致する△中國の利益に合致する。?生活方式:ライフスタイル?勾起購買欲望:購買欲をそそる?廣告宣傳:コマーシャルの宣伝?起作用:役割を果たす、一役を買う、働く◆翻訳:「インスタント食品が登場すると、すぐに爆発的な人気を呼びましたね/売れ行きがいいです/すさまじい売れ行きを見せています。それはなぜですか?」「なぜかといいますと、インスタント食品は忙しい現(xiàn)代人のライフスタイルにあっていますし、人々の購買欲をそそるコマーシャルの宣伝も大きな役割を果たしたからです。」(3)我在日本的一所大學(xué)一邊教英語,一邊撫養(yǎng)兩個孩子。據(jù)說日本的母親中有很多人強烈地認為孩子小的時候和母親呆在一起為好。而美國的母親,在孩子稍微長大一些時就馬上開始工作了。(これに対して:表對比)?教英語:英語を教える?教書:教鞭をとる△大學(xué)で教鞭をとっています。?撫養(yǎng):養(yǎng)う、育てる?照顧:面倒を見る?~強烈地認為~:~には~という考えが強い?開始工作:働き始める◆翻訳:日本の大學(xué)で英語を教えながら子供二人を育てています。日本の母親には、子供が小さいうちはいっしょにいたほうがいいという考えが強いそうです。これに対して、アメリカの母親は、子供が少し大きくなるとすぐ働き始めます。(4)隨著國與國,人與人之間國際交流的發(fā)展,顯然我們對世界的看法必然有所改變。(~にともなって?~に決まっている)?發(fā)展:発展する、進む、進展する、成長する△経済が成長する。?對~的看法:~に対する考え方?見方◆翻訳:國と國、人と人の國際交流が進むにともなって、世界に対するわれわれの考え方も少々変るのに決まっています。(5)我知道方便食品,半成品食品中含有防腐劑,對健康不利。但是我的父母是雙職工,有時我不得不吃。(ざるをえない)?半成品食品:レトルト食品?A中含有B:AにBが入っている--摻有/AにBが含まれている--含有△トマトにビタミンが多く含まれている。?對~不利:~によくない?雙職工:共働(ともばたら)き?有時:たまには◆翻訳:インスタント食品やレトルト食品に防腐剤が入っていて、健康によくないことは知っています。しかし、うちの両親は共働きで、たまにはそういうものを食べざるをえません。(6)公害問題不僅僅在發(fā)展中國家,就是在發(fā)達國家也是一個不可忽視的大問題。(~に限らず)?發(fā)展中國家:発展途上國、途上國△最不發(fā)達國家:LLDC(least-lessdevelopedcountries),後発開発途上國、最貧國△發(fā)達國家:先進國△新興市場國:新興市場國?忽視:無視する蔑(ないがし)ろ:【形動】輕視,瞧不起△學(xué)業(yè)をないがしろにする?!鞅摔我庖姢悉胜い筏恧摔丹欷??!舴U:発展途上國に限らず、先進國においても、公害問題は無視できない大きな問題になっています。(7)說他是一個學(xué)者還不如說他是一個評論家更為合適。(というより)?合適:ふさわしい◆翻訳:彼は學(xué)者というより、評論家といったほうがふさわしい。(8)剛才還在這兒的,一會兒就已經(jīng)出去了。他可真是個忙人。(~かと思ったら)◆翻訳:いまここにいるかと思ったら、もう出かけている/すでに出て行った。本當にあの人は忙しい人だ。(9)一個問題剛解決,又出現(xiàn)一個問題,問題不斷地出現(xiàn)。(~かと思ったら)?不斷:次から次へと◆翻訳:一つ問題が解決したかと思ったら、また一つ問題が出てきた。問題が次から次へと出てくる?!护慕鉀Qしたかと思ったら、また一つと、次から次へと問題が出てくる。第15課漫畫ブーム1.翻譯練習(xí)(1)「在日本時,印象很深的是在上班電車上時??梢钥吹接腥嗽诳绰?。」「是啊。連大人都那么熱心地看漫畫,真叫人吃驚吶。」「是啊。據(jù)說在日本,漫畫的月發(fā)行量占出版物的百分之三十,達到了一億八千萬冊?!埂刚娌焕⑹锹嫶髧 2贿^,原先作為讀物地位并不高的漫畫為什么銷路會這么好呢?」「那可能是因為看漫畫可以消除疲勞,而且哪怕是瞬間也可以沉浸在空想的世界吧?!梗ā猡韦溃罕砀袊@、さすがに:真不愧)?印象很深的是:深く印象に殘ったのは、とても印象に殘ったのは、特に印象に殘ったのは△?……的是:~のは~~ことだ?上班電車:通勤電車?據(jù)說:(話によると、)~そうだ?月發(fā)行量:月間発行部數(shù)?占:占める?達到:~に達する/のぼる?原先:これまで?地位不高:位置づけが低い、地位が低い、低く位置づけられる?銷路:売れ行き→銷路好:売れ行きがいい、売れ行きがよくなった、売れ行きが伸びた、売れている、売れるようになった?消除疲勞:疲れを癒す、ストレスを解消する?瞬間:束の間?沉浸:浸る◆翻訳:「日本にいたとき、特に印象に殘ったのは、通勤電車の中で漫畫を読んでいる人がよく見られたことですね。」「そうですね。大人まであんなに熱心に漫畫を読んでいるから、驚くものですね。」「ええ、話によると、日本では、漫畫の月間発行部數(shù)は出版物の三割も占め、1億8千萬冊にも達しているそうです。」

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論