雙語(yǔ)-抗擊新冠肺炎疫情中英對(duì)照詞匯_第1頁(yè)
雙語(yǔ)-抗擊新冠肺炎疫情中英對(duì)照詞匯_第2頁(yè)
雙語(yǔ)-抗擊新冠肺炎疫情中英對(duì)照詞匯_第3頁(yè)
雙語(yǔ)-抗擊新冠肺炎疫情中英對(duì)照詞匯_第4頁(yè)
雙語(yǔ)-抗擊新冠肺炎疫情中英對(duì)照詞匯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

雙語(yǔ)-抗擊新冠肺炎疫情中英對(duì)照詞匯目

錄一、理念舉措理念信心法規(guī)條例具體措施二、社會(huì)民生社會(huì)治理百姓生活三、醫(yī)學(xué)詞匯疾病/病毒名稱傳播途徑、方式醫(yī)療救治醫(yī)療科研病理癥狀器具名稱藥品名稱其他醫(yī)學(xué)詞匯四、專有詞匯機(jī)構(gòu)名稱職業(yè)群體場(chǎng)所名稱五、合作抗疫國(guó)際合作國(guó)際援助

一、理念舉措理念信心1.白衣執(zhí)甲、逆行出征Heedlessoftheirownsafety,medicalworkersheadedforthefrontlineagainstthevirus.

2.不獲全勝?zèng)Q不輕言成功。WewillnotproclaimsuccessuntilwehavesecuredthefinalvictoryoverCOVID-19.3.滄海橫流,方顯英雄本色。Trueheroesariseintimesofhardship.4.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)towinthebattleagainstthecoronavirusandprotectthecityofWuhan5.公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。Publichealthsecurityisacommonchallengeforhumanity.6.堅(jiān)持全國(guó)一盤(pán)棋toensureacoordinatednationalresponse7.堅(jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策tostrengthenconfidenceandsolidarityandtakescience-basedandtargetedmeasures8.堅(jiān)決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭(zhēng)、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)bedeterminedtofightandwinthebattleagainsttheepidemicbymobilizingallresources,andblockingthespreadofthevirus

9.緊緊扭住城鄉(xiāng)社區(qū)防控和患者救治兩個(gè)關(guān)鍵tofocusonstemmingthespreadatthecommunitylevelandhavingallpatientscaredfor10.盡最大可能控制疫情波及范圍tomakeeverypossibleefforttocurbthespreadofthedisease11.科學(xué)防治、依法防治、精準(zhǔn)防治、深入落實(shí)toimplementationoftargetedscience-andlaw-based,legal,andtargetedmeasuresinepidemicpreventionandcontrol12.科學(xué)戰(zhàn)“疫”

science-basedapproachinfightingtheepidemic13.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國(guó)之重器。Majorscientificandtechnologicalachievementsinthefieldsoflifesafetyandbiosecurityareofvitalimportancetoourcountry.

14.生命重于泰山。Savinglivesisofparamountimportance.

15.聞令即動(dòng)、勇挑重?fù)?dān)

torespondpromptlywhencalleduponandassumegreatresponsibilities16.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國(guó)勝IfWuhanwins,Hubeiwins.IfHubeiwins,thewholecountrywins.17.向疫情全面宣戰(zhàn)todeclareanall-outwarontheepidemic18.形勢(shì)積極向好Thesituationiswitnessingpositivechanges.19.疫情就是命令,防控就是責(zé)任。Theepidemiccallsustoaction,anditisourdutytobringitundercontrol.或Gowherethereisepidemic,fightittillitperishes.20.疫情可防、可控、可治anepidemicthatcanbeprevented,controlledandstopped21.戰(zhàn)勝疫情toprevailovertheepidemic;tobeattheepidemic;towinthebattleagainsttheepidemic22.這是一次危機(jī),也是一次大考。Thisisacrisisandalsoatest.23.中國(guó)力量、中國(guó)精神、中國(guó)效率Chinahasdemonstratedstrength,characterandefficiencyinfightingagainsttheepidemic.

法規(guī)條例24.《新冠肺炎疫情心理疏導(dǎo)工作方案》

WorkPlanonPsychologicalCounselingforPeopleAffectedbyCOVID-1925.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》DiagnosisandTreatmentProtocolforCOVID-1926.《中華人民共和國(guó)傳染病防治法》LawofthePeople’sRepublicofChinaonPreventionandTreatmentofInfectiousDiseases27.國(guó)際衛(wèi)生條例

InternationalHealthRegulations(IHR)28.生物安全法

biosecuritylaw

具體措施29.(公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測(cè)

disinfection,ventilationandbodytemperaturemonitoring(inpublicareas)30.“一人一方案”“一人一團(tuán)隊(duì)”adedicatedteamandapersonalizedtreatmentplanforeachpatient31.安全距離

safedistance32.把問(wèn)題解決在萌芽之時(shí)、成災(zāi)之前toeliminaterisksatthesourceandresolvingproblemswhentheyfirstappear33.把握好防疫管控的度Moderationisrequiredinepidemicpreventionandcontrol.34.保持社交距離toenforce/practicesocialdistancing35.保障醫(yī)療防護(hù)物資供應(yīng)ensurethesupplyofmedicalprotectiveequipment36.避免去人多的地方

toavoidcrowds37.不漏一戶、不漏一人toleavenooneunscreened38.不麻痹、不厭戰(zhàn)、不松勁

toremainvigilantandneverslackenourefforts39.差異化精準(zhǔn)防控策略

preciseanddifferentiatedepidemiccontrolstrategies40.產(chǎn)教融合

tointegratetheresourcesofenterpriseswithvocationalschoolsanduniversities41.產(chǎn)業(yè)扶貧

povertyalleviationthroughbusinessdevelopment42.馳援武漢toraceagainsttheclocktoassistWuhan43.出入境防疫

epidemicpreventionatborders44.打破傳播鏈tobreakthechainsoftransmission45.戴口罩

towearamask46.第一入境點(diǎn)firstpointofentry47.杜絕瞞報(bào)漏報(bào)tosayNOtoconcealingorunderreportinginfections48.對(duì)緊要關(guān)頭當(dāng)“逃兵”的干部要就地免職toremovefromtheirpostsofficialswhoabandonthefrontlineatcriticalmoments49.對(duì)抗疫醫(yī)務(wù)人員保護(hù)、關(guān)心、愛(ài)護(hù)toprovidefullprotectionandcaretomedicalworkersfightingtheepidemic50.對(duì)口支援pairingassistance(anationalstrategyinChinaforoneprovinceoramajorcitytoprovideassistancetoadesignatedregioninneedofhelp)51.遏制疫情蔓延

tocontaintheoutbreak52.發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用tomakefulluseofthemedicalassistancefundtoensurethatmedicalbills(ofCOVID-19patients)arepaidpromptly

53.防控力量向社區(qū)下沉toempowercommunitiestopreventandcontrolthespreadofthecoronavirus54.防控資源和力量下沉tochannelbothmaterialandhumanresourcesdowntothecommunitylevel55.防止大規(guī)模社區(qū)傳播topreventthewidespreadofthecoronavirusincommunities56.防止信息恐慌toprevent“infodemic”57.分區(qū)分級(jí)精準(zhǔn)防控

region-specific,multi-leveltargetedapproachtoepidemicpreventionandcontrol

58.分區(qū)嚴(yán)格隔離

strictquarantine59.公開(kāi)、透明、負(fù)責(zé)任態(tài)度anopen,transparentandresponsiblemanner60.構(gòu)筑群防群治的嚴(yán)密防線tobuildstringentlinesofdefenseacrosssociety61.關(guān)閉景點(diǎn)

toclosescenicspots62.廣泛普及疫情防控知識(shí)todisseminateinformationonepidemicpreventionandcontrol63.規(guī)范和完善信息發(fā)布機(jī)制tostandardizeandimprovetheinformationreleasemechanism64.國(guó)家公共衛(wèi)生應(yīng)急管理體系nationalpublichealthemergencymanagementsystem65.國(guó)家生物安全風(fēng)險(xiǎn)防控和治理體系建設(shè)todevelopanationalbiosecurityriskcontrolandmanagementsystem66.國(guó)家疫苗儲(chǔ)備制度

nationalvaccinereservesystem67.國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制

JointPreventionandControlMechanismoftheStateCouncil

68.緩解用工荒

toaddresslaborshortage

69.機(jī)場(chǎng)處置專區(qū)

processingareaforinboundpassengersattheairport70.及時(shí)回應(yīng)社會(huì)關(guān)切toprovidetimelyresponsestopublicconcerns71.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治totreattheinfectedindedicatedfacilitiesbymedicalspecialistsfromalloverthecountryandwithallnecessaryresources

72.加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對(duì)能力、組織動(dòng)員能力、貫徹執(zhí)行能力tostrengthentheabilitytolead,respond,mobilize,andtoexecuteorders

73.減少外出

tomakefewertripsoutside74.健康篩查healthscreening75.健康申報(bào)表

healthdeclarationform76.接觸者追蹤

contacttracing77.解除醫(yī)學(xué)觀察

tobedischargedfrommedicalobservation78.禁止密集聚會(huì)banmassgatherings79.舉國(guó)機(jī)制nationwidemechanism80.開(kāi)足馬力(滿負(fù)荷生產(chǎn))togofullsteamahead;tooperateatfullcapacity81.控制傳染源、切斷傳播途徑

tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission82.控制人口流動(dòng)

tocurbpopulationflow83.兩周觀察期

two-weekobservationperiod84.旅行限制

travelrestrictions85.密切跟蹤、及時(shí)分析、迅速行動(dòng)

tocloselymonitorandswiftlyrespondtotheepidemiconthebasisofwell-informedanalysis86.內(nèi)防擴(kuò)散、外防輸出

topreventthecoronavirusfromspreadingwithinthecity/regionorbeyond87.啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng)

toactivatefirst-levelpublichealthemergencyresponse88.強(qiáng)化公共衛(wèi)生法治保障tostrengthenthelegalframeworkofpublichealth89.勤洗手/仔細(xì)洗手

towashyourhandsoften/carefull90.取消大型集會(huì)tocancelmassgatherings91.群防群控tostrengthensociety-wideeffortstocontaintheepidemic92.入戶檢測(cè)

door-to-doortesting93.入境航班將分流至指定機(jī)場(chǎng)toredirectinboundflightstodesignatedairports94.入境口岸

portofentry95.入境人員閉環(huán)管理toensureaseamlessandhermeticprocessformanagingthequarantineandmonitoringoftravelersarrivinginChina96.社區(qū)疫情防控community-basedepidemicpreventionandcontrol97.實(shí)行封閉式管控

toexercisemanagementbysealingoffentities98.適時(shí)下調(diào)響應(yīng)級(jí)別并實(shí)行動(dòng)態(tài)調(diào)整todowngradetheemergencyresponselevelinduecourseandmakedynamicadjustments99.室內(nèi)空氣流通indoorventilation100.提高救治水平toimprovethequalityofmedicaltreatment101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率

toimprovetheadmissionandcureratesandreducetheinfectionandfatalityrates102.調(diào)減市內(nèi)公交toreducethefrequencyofbusservicesinthecity103.調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級(jí)toadjusttheemergencyresponselevel104.停運(yùn)長(zhǎng)途汽車

tohaltlong-distancebuses105.統(tǒng)籌安排輪休tobetterschedulerotatingshifts106.統(tǒng)一的應(yīng)急物資保障體系unifiedemergencysupplysystem107.突出重點(diǎn)、統(tǒng)籌兼顧、分類指導(dǎo)、分區(qū)施策tofocusonkeyissues,strengthencoordination,givesector-specificguidance,andapplytargetedpoliciestodifferentareas

108.推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗(yàn)好做法topromotebestpracticesinpreventionandcontrolfromacrossthecountry109.外地滯留在鄂人員安全有序返鄉(xiāng)

PeoplestrandedinHubeireturnhomeinasafeandorderlymanner.110.外防輸入、內(nèi)防反彈topreventthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic111.外防輸入、內(nèi)防擴(kuò)散topreventthecoronavirusfromenteringandspreadingwithinthecity/region112.網(wǎng)格化管理

digitalmanagementforamatrixofurbancommunities113.衛(wèi)生檢疫h(yuǎn)ealthandquarantine114.污染集中處理

centralizedtreatmentofmedicalwaste115.污水處理

sewagedisposal116.消毒

disinfection117.消費(fèi)扶貧

povertyalleviationbyconsumingproductsandservicesfrompoorareas

118.延遲開(kāi)學(xué)topostponethereopeningofschools119.延長(zhǎng)春節(jié)假期

toextendtheChineseNewYearholiday120.嚴(yán)控境外疫情輸入

strictcontrolofimportedinfection

121.藥品集中采購(gòu)

centralizedprocurementofdrugs122.醫(yī)防結(jié)合Emphasisisneededonbothpreventionandtreatment.123.醫(yī)療廢物處置能力

medicalwastedisposalcapacity124.醫(yī)療廢物日產(chǎn)日清

toensurethatmedicalwasteistreatedwithin24hours

125.醫(yī)療垃圾處理

medicalwastedisposal

126.醫(yī)務(wù)人員科學(xué)防護(hù)和培訓(xùn)scientificpreventionandpropertrainingformedicalworkers127.醫(yī)學(xué)排查medicalscreening128.醫(yī)學(xué)巡查medicalinspection129.疫情防控

epidemicpreventionandcontrol

130.疫情防控國(guó)家重點(diǎn)醫(yī)療物資保障調(diào)度平臺(tái)

nationaldistributioncenterformajoranti-epidemicmedicalsupplies131.疫情防控預(yù)警預(yù)測(cè)機(jī)制

earlywarningandforecastingmechanismforepidemicpreventionandcontrol132.疫情監(jiān)測(cè)epidemicmonitoring133.疫情信息發(fā)布依法做到公開(kāi)、透明、及時(shí)、準(zhǔn)確Thereleaseofepidemicinformationmustbeopen,transparent,timelyandaccurateasprescribedbythelaw.134.應(yīng)收盡收Allsuspectedandconfirmedpatientsshouldbeadmittedtothehospital.

135.應(yīng)治盡治

Allconfirmedpatientsshouldbetreated.136.有效地填補(bǔ)供需缺口

toeffectivelyfillthegapbetweensupplyanddemand

137.預(yù)防措施

preventivemeasures138.在斗爭(zhēng)一線考察識(shí)別干部toputofficialstothetestonthefrontline139.暫時(shí)隔離區(qū)域

areafortemporaryquarantine140.暫時(shí)停止外國(guó)人持目前有效來(lái)華簽證和居留許可證入境

totemporarilysuspendtheentryintoChinaofforeignnationalsholdingvalidvisasorresidencepermits141.暫停海外團(tuán)隊(duì)旅行

tosuspendoverseasgrouptours142.早發(fā)現(xiàn)、早報(bào)告、早診斷、早隔離、早治療earlydetection,reporting,diagnosis,isolationandtreatment143.增強(qiáng)收治能力toraisethehospitaladmissioncapacity144.掌握情況,不漏一人

tohavefullknowledgeofthesituation(ofthecommunity)andleavenooneunchecked145.重大疫情防控體制機(jī)制mechanismformajorepidemicpreventionandcontrol146.重點(diǎn)防控部位人員的物資保障tomakesurethatessentialsuppliescanberapidlydirectedtopersonnelinkeyposts147.注意下水道的通暢

toensurethatsewersarenotclogged148.自覺(jué)接受醫(yī)學(xué)觀察topresentyourselftomedicalobservation

149.自我隔離

toself-quarantine150.做好返程人員疫情防控totakemeasurestohelpreturneesfrominfectedregionsinordertopreventanypossiblespreadofthecoronavirus151.做好工傷認(rèn)定和待遇保障(tostreamline/implementprocedures)toidentifyandfacilitatecompensationforwork-relatedinfections152.做好重點(diǎn)地區(qū)疫情防控strengthenepidemicpreventionandcontrolinkeyregions二、社會(huì)民生社會(huì)治理153.把被抑制、被凍結(jié)的消費(fèi)釋放出來(lái)

tostimulateconsumptionstifledbytheoutbreak

154.保持基本民生服務(wù)不斷檔toensuretheavailabilityofbasicpublicservices155.保障全國(guó)生活必需品市場(chǎng)總體穩(wěn)定tomaintainanoverallbalanceinthemarketfordailynecessities156.財(cái)政貼息governmentinterestsubsidies157.產(chǎn)銷對(duì)接tocoordinateproductionandsales158.出行軌跡

travelrecords

159.春耕備耕springfarmingandpreparation160.春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn)spring-seasonagriculturalactivities161.春節(jié)返鄉(xiāng)高峰

SpringFestivaltravelrush

162.錯(cuò)峰上下班staggeredrushhourplan163.打擊假冒偽劣tocrackdownonfakeandshoddyproducts164.打通人流、物流堵點(diǎn)tosmoothtravelandlogisticschannels165.“點(diǎn)對(duì)點(diǎn)、一站式”直達(dá)運(yùn)輸服務(wù)point-to-pointtransportservices166.多渠道靈活就業(yè)flexibleemploymentthroughmultiplechannels167.多種方式擴(kuò)大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量toexpandcapacityandincreaseoutputinavarietyofways168.返崗證明

healthcertificateforreturningtowork

169.放開(kāi)貨運(yùn)物流限制

toliftcargotransportbans170.分餐制

servingofindividualdishes

171.封城

Acityin/underlockdown.或Acitygoesintolockdown.172.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車間enterprisesandworkshopsthatemploylocalworkersandplayamajorroleinpovertyalleviation173.服務(wù)消費(fèi)

consumptionofservices174.復(fù)工人員專列

specialtrainforreturningworkers

175.高度重視公共利益seriousconcernforthepublicgood176.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄graduationandjobplacementofcollegestudents177.個(gè)人行程證明

proofoftravel;travelrecords

178.公筷公勺

servingchopsticksandspoons179.共享員工

employeesharing

180.候餐區(qū)

waitingarea

181.緩繳稅款defermentoftaxes182.恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序toresumeworkandnormallife183.激發(fā)正能量toevokepositivity184.減負(fù)、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)并舉totakemulti-prongedmeasures,includingreducingcorporateburdens,keepingthepayrollstable,andcreatingmorejobs185.減免企業(yè)社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)

toreduceorremitcorporatesocialinsurancepremiums186.減免小微企業(yè)貸款利息tocutorcancelinterestratesonloanstosmallandmicrobusinesses187.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項(xiàng)社會(huì)保險(xiǎn)單位的繳費(fèi)toreduceorremitrequiredpremiumstobepaidbyemployersfortheiremployees’old-age,unemploymentandwork-relatedinjuryinsurances

188.簡(jiǎn)化通關(guān)手續(xù)tosimplifyproceduresforcustomsclearance189.建立健全防止返貧機(jī)制toestablishasoundmechanismtopreventanyreturntopoverty/preventanyrelapseintopoverty190.健康碼

healthcode

191.健康申報(bào)

declarationofhealthstatus

192.將疫情對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的影響降到最低tominimizetheimpactoftheepidemiconsocialandeconomicdevelopment193.階段性、有針對(duì)性的減稅降費(fèi)政策phasedandtargetedtaxandfeebreaks194.結(jié)賬區(qū)

cashierdesk195.解決好貧困地區(qū)農(nóng)畜產(chǎn)品賣難問(wèn)題tohelpfarmersinpoorareassolvedifficultiesinsellingtheirproduceandlivestock196.解決好生活必需品供應(yīng)的“最后一公里”問(wèn)題toensurethe“l(fā)astkilometer”deliveryofdailynecessities197.緊平衡

intightbalance198.禁止面對(duì)面就餐

Dinersarenotallowedtositfacetoface.199.精準(zhǔn)對(duì)接勞務(wù)輸出地和輸入地toaccuratelyconnectbothendsoflabortransfer

200.就業(yè)優(yōu)先政策pro-employmentpolicies201.居家辦公toworkfromhome202.客座率

passengerloadfactor(PLF)

203.口罩預(yù)約

maskreservationandpurchase204.擴(kuò)大地方政府專項(xiàng)債券發(fā)行規(guī)模toscaleuptheissuanceofspecialbondsbylocalgovernments205.兩年戶口和檔案托管

Universitieswillkeepresidentialfilesandpersonalrecordsofnewgraduatesfortwoyearsuntiltheyfindwork.206.靈活復(fù)工toapplyaflexibleapproachtotheresumptionofwork207.綠碼

green(health)code

208.綠色通道

greenchannel;fasttransportchannel

209.“米袋子”省長(zhǎng)責(zé)任制和“菜籃子”市長(zhǎng)負(fù)責(zé)制systemsofholdingprovincialgovernorsaccountableforgrainsuppliesandcitymayorsfordailyfoodsupplies210.慕課

MOOC(MassiveOpenOnlineCourses)

211.農(nóng)副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應(yīng)production,distribution,andsupplyofagriculturalproducts212.取餐區(qū)

servingarea

213.日?;旧钗镔Y

dailynecessities214.社保延繳

(toallow)deferredsocialsecuritycontributions

215.社區(qū)批發(fā)計(jì)劃

communitywholesaleprogram216.生活必需品necessitiesoflife;dailynecessities217.實(shí)物消費(fèi)

consumptionofproducts

218.使用存量資金totapintounallocatedfunds219.適應(yīng)公眾獲取信息渠道的變化tomeetpeople’sevolvingwaysofacquiringinformation220.數(shù)字化健康證明

digitalhealthcertificate

221.送貨機(jī)器人

(self-driving)deliveryrobot

222.特殊報(bào)銷政策

specialreimbursementrules223.提供專項(xiàng)信貸額度toprovidespecialcreditlines224.提升網(wǎng)上傳播能力tostrengthenonlinecommunication225.停止接待群體性聚餐

Groupmealsarenotallowed.

226.統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅(jiān)

tocoordinateepidemiccontrolwithpovertyalleviation227.統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展tocoordinateepidemicpreventionandcontrolwitheconomicandsocialdevelopment228.統(tǒng)籌疫情防控與經(jīng)濟(jì)社會(huì)秩序恢復(fù)toimplementepidemicpreventionandcontrolmeasuresinparallelwiththoseaimedatgettingtheeconomyandsocietybacktonormal

229.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)tooffermoreservicestofacilitateforeignexchangetransactions230.推廣分時(shí)段就餐

toallowconsumerstodineatstaggeredtimes231.拓寬就地就近就業(yè)渠道

tocreatemorejobslocally

232.外賣服務(wù)

takeoutservices

233.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)onlinerecruitmentservices234.網(wǎng)上面試onlineinterview

235.網(wǎng)上簽約

tosignanemploymentcontractonline

236.為防疫重點(diǎn)地區(qū)單列信貸規(guī)模tosetasidecreditforkeyregionsinepidemicpreventionandcontrol237.無(wú)接觸電梯按鈕

virtualelevatorbuttons

238.無(wú)接觸銷售

non-physical-contactsalesservice

239.無(wú)人機(jī)

drone240.武漢“解封”

toliftthelockdowninWuhan241.武漢市以外地區(qū)解除離鄂通道管控

AreasinHubei,withtheexceptionofWuhanCity,liftedoutboundtransportrestrictions.242.務(wù)工人員安全返崗

Migrantworkersreturntotheirpostsinsecurity.

243.線上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險(xiǎn)金onlineregistrationofunemploymentandapplicationforunemploymentsecurityinsurance244.線上職業(yè)技能培訓(xùn)

onlinevocationaltraining245.消毒機(jī)器人

disinfectingrobot

246.嚴(yán)厲打擊涉疫違法犯罪totakefirmactionagainstepidemic-relatedcrimes247.一客一用一消毒

disinfectionaftereachserving

248.一米線

onemeterspacinginline(towaitinlineatanintervalof1meter)

249.因地因企因人分類幫扶toprovideassistancespecificallydesignedtosuitdifferentregions,enterprisesandpeople250.用足用好合規(guī)的外貿(mào)政策工具tomakefullandbestuseofforeigntradepolicytools251.優(yōu)惠幫扶舉措

preferentialsupportmeasures252.優(yōu)先通行、免費(fèi)通行priorityandtoll-freeaccess253.優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè)

toprioritizetheemploymentofpoormigrantworkers

254.有序復(fù)工toresumeproductioninanorderlymanner255.預(yù)算內(nèi)投資結(jié)構(gòu)structureofinvestmentfromthegovernmentbudget256.預(yù)約進(jìn)站

tomakereservationsatsubwaystations

257.員工健康監(jiān)測(cè)和報(bào)告employeehealthmonitoringandreporting

258.援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)

toassistbusinesses,stabilizeemployment,andcreatemorejobs259.遠(yuǎn)程辦公telecommuting260.云辦公軟件cloud-basedofficetools261.云選會(huì)cloudjobfair262.在全社會(huì)弘揚(yáng)真善美topromotehighmoralstandardsthroughoutsociety263.在線教育onlineeducation264.在線直播livestreaming265.中國(guó)經(jīng)濟(jì)韌性強(qiáng)勁,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚China’seconomyenjoysstrongresilience,broadspacefordomesticdemand,andasolidindustrialfoundation.266.晝夜不停的施工進(jìn)度around-the-clockconstruction

267.助農(nóng)

tosupportfarmersandagriculture百姓生活268.哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞

tomournmartyrswhodiedinthefightagainstCOVID-19andcompatriotswhodiedofthedisease269.蝙蝠

bat

270.低、中、高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)low-,medium-,high-riskregions271.抵制任何與病毒相關(guān)的污名

torejectanystigmaassociatedwiththevirus272.妨害國(guó)境衛(wèi)生檢疫罪

crimeofjeopardizingborderquarantinesecurity273.非疫情防控重點(diǎn)地區(qū)non-keyregions;regionsthatarenotcriticalintheepidemicpreventionandcontroleffort274.拐點(diǎn)turningpoint275.國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件

publichealthemergencyofinternationalconcern(PHEIC)276.果子貍

maskedpalmcivet

277.過(guò)濾性能

filteringperformance278.海鮮市場(chǎng)

seafoodmarket279.獾

badger280.活體農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)

liveanimalmarket281.基層防控能力capacityforpreventionandcontrolatthecommunitylevel282.境外進(jìn)京人員

travelersarrivinginBeijingfromoverseas283.抗擊疫情第一線thefrontlineofthebattleagainsttheepidemic284.口罩產(chǎn)能

maskproductioncapacity285.跨境采購(gòu)

cross-borderprocurement286.沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)awarwithoutsmoke287.默哀三分鐘

toobservethreeminutesofsilencetomournthedeceased288.全國(guó)哀悼日anationaldayofmourning289.全國(guó)和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀

Nationalflagsflewathalf-mast/Nationalflagswereflownathalf-staffacrossthecountryandinallChineseembassiesandconsulatesabroad.290.全國(guó)居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)

CPI(consumerpriceindex)291.人均可支配收入

percapitadisposableincome292.社保制度

socialinsurancesystem;socialsecuritysystem293.濕貨市場(chǎng)

wetmarket294.實(shí)時(shí)發(fā)布

real-timeupdates295.突發(fā)公共衛(wèi)生事件publichealthemergency296.網(wǎng)絡(luò)祭掃服務(wù)

onlinetomb-sweepingservices297.衛(wèi)生系統(tǒng)healthsystem298.無(wú)本地新增病例toreportnodomesticcases;toreportzerolocalcases;torecordnolocallytransmittedinfections299.心理創(chuàng)傷

psychologicaltrauma300.休艙

toclosetemporarytreatmentcenters;tocease/windupoperations301.嚴(yán)格遵守祭掃預(yù)約規(guī)定

tostrictlyfollowschedulingarrangementsfortomb-sweeping

302.野味

bushmeat;game303.以武漢市為主戰(zhàn)場(chǎng)的全國(guó)本土疫情傳播已基本阻斷Thedomesticcoronavirusoutbreak,centeredinthecityofWuhan,hasbeencontainedinChina/isnoweffectivelyundercontrolinChina.304.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段Thebattleagainsttheepidemichasarrivedatacrucialmoment.305.疫情防控重點(diǎn)地區(qū)keyregionsinepidemicpreventionandcontrol306.疫情峰值epidemicpeak307.疫情高發(fā)區(qū)

severely-hitregions(areas);areas(regions)withhighinfectionrates308.疫情重災(zāi)區(qū)

epicenteroftheoutbreak309.英雄的城市heroiccity310.有害垃圾

hazardouswaste311.“鉆石公主”號(hào)郵輪DiamondPrincesscruiseship312.竹鼠

bamboorat三、醫(yī)學(xué)詞匯疾病/病毒名稱313.L型冠狀病毒

L-typecoronavirus314.S型冠狀病毒

S-typecoronavirus315.病毒性肺炎viralpneumonia316.不明原因肺炎

pneumoniaofunknownetiology/cause317.肺炎

pneumonia318.高血壓

hypertension;highbloodpressure

319.高致病性禽流感

highlypathogenicavianinfluenza(HPAI)320.冠狀病毒

coronavirus321.呼吸道疾?。ê粑到y(tǒng)疾?。?/p>

respiratorydiseases322.急性呼吸窘迫綜合征

acuterespiratorydistresssyndrome(ARDS)323.甲型H1N1流感

2009H1N1flu324.結(jié)膜炎

conjunctivitis;pinkeye325.流感

influenza;flu326.糖尿病

diabetes;diabetesmellitus327.心血管病

cardiovasculardisease328.新型冠狀病毒肺炎

COVID-19329.宿疾、慢性病

chronicailment;chronicdisease330.嚴(yán)重急性呼吸道感染

severeacuterespiratoryinfection(SARI)331.嚴(yán)重急性呼吸綜合征(非典)

severeacuterespiratorysyndrome(SARS)332.中東呼吸綜合征

MiddleEastrespiratorysyndrome(MERS)傳播途徑、方式333.病毒攜帶者

viruscarrier334.超級(jí)傳播者

superspreader335.超長(zhǎng)潛伏期ultra-longincubationperiod336.傳播方式

modeoftransmission337.傳染途徑

routeoftransmission338.二級(jí)傳播(繼發(fā)性傳播)secondarytransmission339.飛沫傳播

droplettransmission340.糞口傳播fecal-oraltransmission341.行走的傳染源

mobilesourceofinfection

342.交叉感染crossinfection343.接觸傳播

contacttransmission

344.氣溶膠傳播aerosoltransmission345.潛伏期

incubation;latentperiod346.人傳人

person-to-person/human-to-humantransmission347.外源性感染

exogenousinfection348.無(wú)癥狀的潛伏期

silent/asymptomaticincubationperiod349.無(wú)癥狀攜帶者

asymptomaticcarrier350.醫(yī)院/院內(nèi)感染nosocomialinfection;hospital-acquiredinfection351.隱性感染

covert/silent/inapparent/subclinicalinfection

352.職業(yè)暴露

occupationalexposure醫(yī)療救治353.IgM抗體檢測(cè)IgMantibodytest354.隔空診療o(wú)nlinediagnosisandtreatment355.隔離治療

toreceivetreatmentinisolation356.核酸檢測(cè)

nucleicacidtesting(NAT)

357.恢復(fù)期血漿治療

convalescentplasmatherapy358.監(jiān)測(cè)體溫

tomonitorbodytemperature

359.檢測(cè)樣本

testsample360.緊急救治

emergencytreatment361.抗病毒治療

antiviraltherapy362.抗生素治療

antibiotictherapy363.數(shù)字醫(yī)療服務(wù)digitalmedicalservices364.四抗二平衡:“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。combineduseofanti-viral,anti-shock,anti-hypoxemiamedication,andmeasurestopreventsecondaryinfections“二平衡”,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡。tomaintainthewaterandelectrolytebalance,acid-basebalanceandmicroecologicalbalance365.隨訪和復(fù)診follow-upandsubsequentvisits366.體溫檢測(cè)

totake/checkbodytemperature367.外科處置

surgicaltreatment

368.心理疏導(dǎo)

psychologicalcounseling369.修訂診斷標(biāo)準(zhǔn)

revisionofdiagnosticcriteria370.血清診斷

serodiagnosis371.醫(yī)學(xué)觀察

medicalwatch;medicalobservation372.在線問(wèn)診onlinemedicalinquiries373.診斷

diagnosis374.診斷、治療、追蹤和篩查diagnosis,treatment,tracingandscreening375.智慧醫(yī)療smartmedicalcare376.中西醫(yī)結(jié)合/中西醫(yī)并用combineduseofTCMandWesternmedicine377.中醫(yī)治療TCM(traditionalChinesemedicine)therapy醫(yī)療科研378.病毒分離

virusisolation379.動(dòng)物試驗(yàn)

animaltesting380.毒性試驗(yàn)

toxicitytesting381.基因結(jié)構(gòu)

geneticstructure382.基因序列

geneticsequence383.加強(qiáng)病毒溯源和傳播機(jī)理研究

tostrengthenresearchontheoriginandtransmissionmechanismofthevirus

384.臨床前研究

preclinicalresearch385.臨床試驗(yàn)clinicaltrials386.新型冠狀病毒成功分離successfulisolationofanovelcoronavirus387.疫苗

vaccine388.疫苗臨床試驗(yàn)和上市使用

clinicaltrialandapplicationofvaccines389.藥品和疫苗研發(fā)drugandvaccinedevelopment390.有效性和安全性研究

safetyandefficacystudies病理癥狀391.并發(fā)癥狀complications392.病毒變異

virusvariation393.病毒突變

virusmutation394.病理

pathology395.病原體

pathogen396.初發(fā)癥狀incipientsymptoms397.低氧血癥

hypoxemia;lowbloodoxygen398.惡心想吐

nausea399.發(fā)熱

fever

400.乏力

fatigue401.肺膿腫

lungabscess402.腹瀉

diarrhea403.感染性休克septicshock404.干咳

drycough

405.呼吸急促(氣促)

shortnessofbreath;panting406.呼吸困難

dyspnea;respiratorydistress;breathingdifficulties407.臨床表現(xiàn)

clinicalpicture408.臨床癥狀clinicalsignsandsymptoms409.上呼吸道感染

upperrespiratorytractinfection(URTI)410.雙肺浸潤(rùn)性病灶

infiltrationinbothlungs411.頭疼

headache412.纖維化

fibrosis413.心慌

palpitations414.胸悶

chestdistress;chestoppression415.致病機(jī)理

pathogenesis器具名稱416.N95口罩

N95mask/respirator417.防護(hù)服

protectivesuit418.防霧霾口罩

anti-smogmask419.負(fù)壓救護(hù)車

negativepressureambulance420.含酒精的消毒液

alcohol-baseddisinfectant421.含酒精洗手液alcohol-basedhandrub/sanitizer422.紅外體溫測(cè)量?jī)x

infraredthermometer423.呼吸機(jī)ventilator;respirator424.護(hù)目鏡

goggles

425.抗菌洗手液

antibiotichandsanitizer426.可重復(fù)使用口罩reusablemask427.口罩

facemask;mask

428.氫氧呼吸機(jī)oxy-hydrogenbreathingmachine429.試劑盒testkit430.體溫檢測(cè)熱像儀

thermalimagingcamerafortemperaturemonitoring431.消毒濕巾

disinfectant/antisepticwipes432.消毒液

disinfectant;antisepticsolution433.一次性手套

disposablegloves434.醫(yī)用外科口罩

surgicalmask435.診斷器具

diagnostictool藥品名稱436.法匹拉韋

favipiravir

437.抗病毒藥

antiviraldrug438.可利霉素

carrimycin439.磷酸氯喹

chloroquinephosphate

440.瑞德西韋

remdesivir441.特效藥specificmedicine442.退燒藥

febrifuge;antipyretic443.托珠單抗

tocilizumab其他醫(yī)學(xué)詞匯444.CT影像computedtomographyimaging445.病毒的蔓延

spreadofavirus446.病死率(致死率)

casefatalityrate;deathrate447.出院

tobedischargedfromhospital448.傳染性

transmissibility;infectivity449.創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙

post-traumaticstressdisorder(PTSD)450.刺突蛋白

spikeprotein451.大流行病

pandemic452.動(dòng)物源性病毒

zoonoticvirus453.二代病例

second-generationcases454.發(fā)病

morbidity455.發(fā)病率

incidencerate456.發(fā)熱病人

patientswithfever;febrilepatients;feverpatients457.呼吸道

respiratorytract458.呼吸器官

respiratoryorgans459.基礎(chǔ)性疾病

underlyingmedicalconditions460.甲類傳染病CategoryAinfectiousdiseases461.假陰性

falsenegative462.境外輸入關(guān)聯(lián)病例casesresultingfromviruscarrierstravelingfromabroad;patientsinfectedbyviruscarrierstravelingfromabroad463.聚集性疫情outbreakinclusters

464.抗體antibody465.臨床數(shù)據(jù)

clinicaldata466.臨床診斷病例clinicallydiagnosedcases467.流行病學(xué)

epidemiology468.流行病學(xué)史historicalepidemiology469.流行病學(xué)調(diào)查(流調(diào))

epidemiologicalinvestigation

470.密切接觸者

closecontact471.磨玻璃影

ground-glassopacities472.輕癥患者

patientswithmildsymptoms473.確診病例

confirmedcases474.散在病例/散發(fā)病例

sporadiccases

475.神經(jīng)系統(tǒng)

nervoussystem476.腎功能

renalfunction477.試劑

reagent478.收治率patientadmissionrate479.輸入性病例:境外輸入病例

infectedarrivalsfromabroad;

來(lái)自國(guó)內(nèi)其他城市或省份的輸入病例casesfromothercitiesorprovinces

480.死亡率

mortalityrate

481.特定傳染病specificinfectiousdisease482.特異性抗體specificantibody483.體外膜肺氧合

ECMO(extracorporealmembraneoxygenation)484.同情用藥compassionateuseofadrug(touseadrugnotyetapprovedunderthecompassionateuseprogram)485.無(wú)癥狀感染者

asymptomaticcases/infections;asymptomaticcarriers

486.消化系統(tǒng)

digestivesystem

487.新冠病毒檢測(cè)為陽(yáng)性/陰性

totestpositive/negativeforthecoronavirus488.宿主

host489.疑似病例

suspectedcases490.乙類傳染病

CategoryBinfectiousdiseases491.易感人群

susceptible/vulnerablepopulation492.疫情

epidemic;outbreak493.治愈率

recoveryrate494.致病性

pathogenicity495.致病源pathogen496.中間宿主

intermediatehost497.重大動(dòng)物疫病

majorinfectiousanimaldiseases498.重癥

severecases499.重癥患者

patientsinsevereorcriticalcondition500.住院

tobehospitalized/beadmittedtohospital501.轉(zhuǎn)院

totransfertoanotherhospital502.綜合性非藥物性干預(yù)措施

comprehensivenon-pharmaceuticalinterventions四、專有詞匯機(jī)構(gòu)名稱503.感染控制和流行病學(xué)專業(yè)人員協(xié)會(huì)

AssociationforProfessionalsinInfectionControlandEpidemiology(APIC)504.冠狀病毒工作組

CoronavirusStudyGroup(CSG)505.國(guó)際病毒分類委員會(huì)InternationalCommitteeonTaxonomyofViruses(ICTV)506.國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)管總局StateAdministrationforMarketRegulation(SAMR)507.國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)(國(guó)家衛(wèi)健委)

NationalHealthCommission(NHC)508.國(guó)家藥品監(jiān)督管理局NationalMedicalProductsAdministration(NMPA)509.國(guó)家醫(yī)療保障局(國(guó)家醫(yī)保局)

NationalHealthcareSecurityAdministration(NHSA)510.國(guó)家中醫(yī)藥管理局NationalAdministrationofTraditionalChineseMedicine(NATCM)511.吉利德科學(xué)公司GileadSciences512.疾病預(yù)防控制機(jī)構(gòu)diseasepreventionandcontrolinstitutions513.全球防范監(jiān)測(cè)委員會(huì)GlobalPreparednessMonitoringBoard(GPMB)514.生態(tài)環(huán)境部應(yīng)急辦

EmergencyManagementOfficeoftheMinistryofEcologyandEnvironment515.世界衛(wèi)生組織(世衛(wèi)組織)

WorldHealthOrganization(WHO)516.世衛(wèi)組織駐華代表處WHOChinaRepresentativeOffice517.衛(wèi)生機(jī)構(gòu)

healthinstitution518.武漢病毒所WuhanInstituteofVirology519.醫(yī)療機(jī)構(gòu)

medicalinstitution520.中國(guó)紅十字會(huì)RedCrossSocietyofChina521.中國(guó)紅十字基金會(huì)ChineseRedCrossFoundation(CRCF)522.中國(guó)疾病預(yù)防控制中心(中國(guó)疾控中心)

ChineseCenterforDiseaseControlandPrevention(ChinaCDC)523.中國(guó)人民解放軍軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院AcademyofMilitaryMedicalSciences524.中央應(yīng)對(duì)新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組(中央應(yīng)對(duì)疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組)

LeadingGroupforCOVID-19PreventionandControlundertheCPC

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論