越人歌全文 越人歌的譯文(4篇)_第1頁
越人歌全文 越人歌的譯文(4篇)_第2頁
越人歌全文 越人歌的譯文(4篇)_第3頁
越人歌全文 越人歌的譯文(4篇)_第4頁
越人歌全文 越人歌的譯文(4篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——越人歌全文越人歌的譯文(4篇)在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,確定對各類范文都很熟悉吧。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?下面是我?guī)痛蠹艺淼膬?yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。

越人歌全文越人歌的譯文篇一

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

「」

今晚是怎樣的晚上啊河中漫游,

今天是什么日子啊與王子同舟。

深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,

心緒紛亂不止啊能結(jié)識王子。

山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

可是我這么喜歡你啊,你卻不知道。

「」

《越人歌》是中國第一首譯詩,楚辭源頭之一,為西漢文學(xué)家劉向收集而來。

和楚國的其他民間詩歌一樣,作為《楚辭》的藝術(shù)源頭,《越人歌》是中國最早的翻譯作品,表達(dá)了不同民族人民和諧共處的狀況,表達(dá)了對跨越階級的愛情的抒歌,其古越語發(fā)音在漢代劉向《說苑》中有記載。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術(shù)成就說明,兩千多年前,古越族的.文學(xué)已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)高的水平。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。

和詩經(jīng)中的愛情詩一樣,《越人歌》是一首關(guān)于經(jīng)典愛情古詩。春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種沉重真摯的愛戀(暗戀)之情,歌詞聲義雙關(guān),委婉動人。

「」

席慕容對《越人歌》有過這樣評價:“在黑暗的河流上被你遺棄了的一切,終究,只能成為,星空下被多少人靜靜傳誦著的,你的過去,我的昨夜。〞

《越人歌》這首詩起首兩句:“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟〞,“洲〞,當(dāng)從《北堂書鈔》卷一o六引作“舟〞?!板褐拗辛鳕暭丛诤又惺幹壑?。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這里,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮〞、“今日何日兮〞的句式?!敖裣Θ?、“今日〞本來已經(jīng)是很明確的時間概念,還要重復(fù)追問“今夕何夕〞、“今日何日〞,這說明詩人內(nèi)心的沖動無比,意緒已不復(fù)恬靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以后常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨嘯,不知今夕何夕〞。

進(jìn)入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉(zhuǎn)為比較生澀了。這是詩人在十分感情化的敘事完畢之后轉(zhuǎn)入了理性地對自己的心情進(jìn)行描述?!懊尚弑缓觅獠祸ぴ崘u,心幾頑而不絕兮得知王子〞,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。

最終兩句“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知〞是詩人在十分情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時的詩人已經(jīng)將沖動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發(fā)十分藝術(shù)化,用字平易而意蘊(yùn)深長,余韻裊裊。

“山有木兮木有枝〞是一個比興句,既以“山有木〞、“木有枝〞興起下面一句的“心說君〞、“君不知〞,又以“枝〞諧音比喻“知〞。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根終究卻只有自己知道,大量時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達(dá),因此越人唱出了這樣的歌詞。

“心悅君兮君不知〞,借“枝〞與“知〞的諧音雙關(guān)關(guān)系做文章的比興手法,也是《詩經(jīng)》所慣用的。如《衛(wèi)風(fēng)·芄蘭》“芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知〞,《小雅·小弁》“譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知〞,即是。這種諧音雙關(guān)對后代的詩歌如南朝樂府民歌《深夜歌》等生怕不無影響。而“山有木兮木有枝,心說君兮君不知〞二句,與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言〞二句相仿佛,也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。

「愛情里的詩——那些暗戀的人兒」

“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知〞,大致意思就是我對你有意思,你都不知道,假使人生跟剛開始遇見一樣,就不用整日回憶凄愴往事了。

“越人歌〞,《夜宴》主題曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悅君兮君不知〞。馮小剛說,“這兩句唱出了人與人之間最深的寂寞。一個人假使懂了這首歌,這個人就不會寂寞〞。

今日何日兮,得與王子同舟

蒙羞被好兮,不訾詬恥

心幾煩而不絕兮,得知王子

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

越人歌全文越人歌的譯文篇二

先秦

佚名

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

今天是什么樣的日子啊,我駕著小舟在長江上漂。

今天是什么樣的日子啊,我竟然能與王子在同船泛舟

承蒙王子看的起?。〔挥捎谖沂侵圩拥纳矸荻訔壩?,甚至責(zé)罵我。

我的心里如此的緊張而中止不住,由于我知道他竟然是王子!

山上有樹木,而樹上有樹枝,

可是我的心底這么喜歡王子啊,王子卻不知。

今夜是什么夜晚啊,我能操槳于此洲流;

今天是什么日子啊,我有幸能與王子同舟。

含羞懷情啊,不顧詬罵可恥,

心里多么癡迷不止啊,盼見王子。

山有樹啊樹有枝,心里傾慕著您呀您卻不知。

據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種沉重真摯的愛戀之情,歌詞聲義雙關(guān),委婉動人。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。(選自《先秦詩文精華》人民文學(xué)出版社20xx.1版)

故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過,見了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君陳述了楚國鄂君的故事:

鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有傾慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚(yáng)纏綿,委婉動人,打動了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。

莊辛進(jìn)而問襄成君:鄂君身份高尚仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)真允許了他的請求,將手遞給了他。

越人歌全文越人歌的譯文篇三

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫游。

今天是什么日子啊能夠與王子同船泛舟。

承蒙王子看得起,不由于我是舟子的身份而嫌棄我,責(zé)罵我。

心緒紛亂不止啊,由于能夠結(jié)識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著你啊你卻不知道。

搴(qiān):拔。搴舟,猶言蕩舟。洲:當(dāng)從《北堂書鈔》卷一o六所引作“舟〞。

被(pi):同“披〞,覆蓋。

訾(zǐ):說壞話。

詬(gòu)恥:恥辱。

幾(jī):同“機(jī)〞。

王子:此處指公子黑肱(xx-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚共王。

悅:喜歡。

據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種沉重真摯的愛戀之情,歌詞聲義雙關(guān),委婉動人。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。(選自《先秦詩文精華》人民文學(xué)出版社20xx。1版)

故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過,見了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君陳述了楚國鄂君的故事:

鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有傾慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚(yáng)纏綿,委婉動人,打動了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。

莊辛進(jìn)而問襄成君:鄂君身份高尚仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)場允許了他的請求,將手遞給了他。

越人歌全文越人歌的譯文篇四

越人歌

先秦:佚名

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫游。

今天是什么日子啊能夠與王子同船泛舟。

承蒙王子看得起,不由于我是舟子的身份而嫌棄我,責(zé)罵我。

心緒紛亂不止啊,由于能夠結(jié)識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著你啊你卻不知道。

今夕何夕兮,搴(qiān)舟中流。

搴:拔。搴舟,猶言蕩舟。洲:當(dāng)從《北堂書鈔》卷一o六所引作“舟〞。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被(pī)好兮,不訾(zǐ)詬(gòu)恥。

被:同“披〞,覆蓋。訾:說壞話。詬恥:恥辱。

心幾(jī)煩而不絕兮,得知王子。

幾:同“機(jī)〞。王子:此處指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚共王。

悅:喜歡。

據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。原文漢字注音為“濫兮抃草濫予昌枑澤予昌州州州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦逾滲惿隨河湖〞。

鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。譯文為“今夕何夕兮,搴州中流。今夕何夕兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知〞。鄂君子皙在聽完譯文后萬分感動,與越人纏綿一夜,“行而擁之,舉繡被而覆之〞。

歌中唱出了越人對子皙的那種沉重真摯的愛戀之情,歌詞聲義雙關(guān),委婉動人。是我國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。其中“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知〞一句最為經(jīng)典,后來楚辭中的“沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言〞,被認(rèn)為是借鑒了其“興〞的修辭手法。

起首兩句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟〞,“洲〞,當(dāng)從《北堂書鈔》卷一o六引作“舟〞。“搴洲中流〞即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這里,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮〞、“今日何日兮〞的句式?!敖裣Θ?、“今日〞本來已經(jīng)是很明確的時間概念,還要重復(fù)追問“今夕何夕〞、“今日何日〞,這說明詩人內(nèi)心的沖動無比,意緒已不復(fù)恬靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以后常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨嘯,不知今夕何夕〞。

進(jìn)入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉(zhuǎn)為比較生澀了。這是詩人在十分感情化的敘事完畢之后轉(zhuǎn)入了理性地對自己的心情進(jìn)行描述?!懊尚弑缓觅獠祸ぴ崘u,心幾煩而不絕兮得知王子〞,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。

最終兩句是詩人在十分情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時的詩人已經(jīng)將沖動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發(fā)十分藝術(shù)化,用字平易而意蘊(yùn)深長,余韻裊裊。“山有木兮木有枝〞是一個比興句,既以“山有木〞、“木有枝〞興起下面一句的“心悅君〞、“君不知〞,又以“枝〞諧音比喻“知〞。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根終究卻只有自己知道,大量時

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論