旅游英語(yǔ)期末考翻譯題(題目+答案版)_第1頁(yè)
旅游英語(yǔ)期末考翻譯題(題目+答案版)_第2頁(yè)
旅游英語(yǔ)期末考翻譯題(題目+答案版)_第3頁(yè)
旅游英語(yǔ)期末考翻譯題(題目+答案版)_第4頁(yè)
旅游英語(yǔ)期末考翻譯題(題目+答案版)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

20個(gè)單詞詞組翻譯,平時(shí)講課強(qiáng)調(diào)的詞匯和表達(dá)。20分(僅僅是部分,待補(bǔ)充)等級(jí)制度ahierarchyofuniversalwantsandneeds靈感需求aestheticstimulation多人關(guān)注的運(yùn)動(dòng)spectatorsports北京元謀人PekingMan華北平原theGreatNorthChinaPlain戰(zhàn)國(guó)時(shí)期theWarringStatesPeriod天安門(mén)城樓Tian’anmenrostrum紫禁城thegrandroyalcompoundoftheForbiddenCity/theoldimperialpalace傳統(tǒng)與現(xiàn)代的結(jié)合oldmeetsnew人民大會(huì)堂theGreatHallofthePeople武夷山風(fēng)景區(qū)theWuyishanScenicArea丹霞地貌Danxialandform文人墨客menofletters摩崖蝕刻cliffinscriptions竹筏abambooraft懸棺hangingcoffins云霧繚繞(be)shroudedwithcloudsandmists天王殿theHeavenlyKingHall大雄寶殿theGrandHall臥佛殿theHalloftheRecliningBuddha玉佛樓theJadeBuddhaChamber方丈室theAbbot’sRoom佛光abackhalo觀(guān)音GoddessofMercy弟子disciple中國(guó)共產(chǎn)黨theCommunistPartyofChina國(guó)務(wù)院theStateCouncil五星紅旗thefive-starredflag義勇軍進(jìn)行曲theMarchoftheVolunteers社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)thesocialistmarketeconomy好萊塢大片Hollywoodblockbusters悲慘世界LesMiserable歌劇魅影PhantomoftheOpera最新技術(shù)state-of-the-art彌漫節(jié)日的氣氛bepermeatedwithajubilantatmosphere身著節(jié)日的盛裝intheirholidaybest燈火輝煌ablazeoflight秋收冬藏autumnharvestandwinterstorage春耕夏鋤springplowingandsummerweeding燕窩湯birdsnestsoup魚(yú)翅shark’sfinsoup海參seacucumbers熊掌bears’paws{宮保雞丁SpicyDicedChickenwithPeanuts魚(yú)香肉絲Fish-flavoredPorkShred麻婆豆腐PockmarkedWoman’sBeanCurd回鍋肉Twicecookedporkslices八仙過(guò)海EightImmortalsCrossingtheSea}座位安排顯示主人的生活閱歷theseatingarrangementwillshowthehost’sophistication招待客人entertainguests兵馬俑TerracottaWarriorsandHorses開(kāi)幕beinaugurated秦始皇陵QinShiHuang’smausoleum這些壯觀(guān)的軍隊(duì)具有極高的藝術(shù)魅力,生動(dòng)地反應(yīng)了2000年前的中國(guó)人民的非凡智慧和杰出的創(chuàng)造力。Withstrongartisticappeal,thisspectaculararmygivesvividexpressiontotheextraordinarywisdomandsuperbcreativepoweroftheChinesepeoplemorethan2000yearsago.

Page182我們有必要了解一下東西方的飲食文化和用餐禮儀。ItisessentialforustolearnsomethingaboutculturaleatingandtablemannerbetweenChineseandWesternpeople.為了滿(mǎn)足人們不同的需要和口味,各類(lèi)餐館也就應(yīng)運(yùn)而生。Variouskindsofrestaurantshavesprunguptomeetthepeople’sdifferentneedsandtastes.SupplementaryUnit2下劃線(xiàn)為題目II.Translation:1.Mt.TaishanislocatedinthecenterofShandong泰山位于山東中部,跨越泰安、濟(jì)南兩市??偯娣e250平方公里。2.Itboastsofawealthofnaturallegacies.Alargenumberofscenicspotsweregivennamessinceancienttimes.Theyinclude112peaks,98precipitousridges,18rockcaves,58oddshapedrocks,102streamsandvalleys,56poolsandwaterfalls,64springs..她擁有豐富的自然遺產(chǎn)。景區(qū)內(nèi)自古命名的山峰112座,崖嶺98座,巖洞18處,奇石58塊,溪谷102條,潭池瀑布56處,山泉64處。3.Thereare989speciesofplantsfallinginto114families,andvegetationconverageof79.9precent.泰山共有植物144科,989種,植被覆蓋率為79.9%。4.泰山古稱(chēng)岱山,春秋時(shí)期被尊為東岳。其山勢(shì)磅礴雄偉,峰巒突兀峻拔,景色壯麗。Mt.TaishanwasknowninancienttimesasDaishanandreveredastheEastSacredMountainintheSpringandAutumnPeriod.5.中國(guó)歷代帝王秦始皇,漢武帝,唐玄宗,清帝乾隆等均曾到泰山封禪,歷代72君主到此祭告天地。ManyChineseemperorsincludingQinShihuang,WudioftheHanDynasty,XuanZongoftheTangDynastyandQianLongoftheQingDynastyheldgrandsacrificialceremoniesonitssummit.Allthroughthedynasties72emperorshadcomeheretooffersacrificestoheavenandearth.6.風(fēng)景區(qū)擁有延續(xù)數(shù)千年的歷史文化遺產(chǎn)。現(xiàn)有古建筑群22處,古遺址97處,歷代碑碣819,歷代刻石1800余處。WithCulturallegacieshandingdownthroughthousandsofyears,thescenicareahouses22groupsofancientarchitectures,97ancientremains,819commemorativestonetabletsand1,800inscribedrocks.Unit3這個(gè)酒店是仿古建筑,并且里面配備了中國(guó)傳統(tǒng)特色的家具。Thehotelisanimitationofancientarchitecture,anditisequippedwiththeChinesetraditionalfurniture.Unit6TranslationTheWindowoftheWorldisanewlargetouristsiteinShenzhen,coveringanareaof489,000sq.m.世界之窗是深圳一大型新旅游景區(qū),占地48萬(wàn)平方米。Herethemarveloussightsandsitesofhistoricalinterestintheworld,theancientandmodernnaturallandscapesandattractions,thedwellinghouses,sculptures,drawingsandevenfolkloreandtheatricalperformancesareintegratedintoonesite,whichrevealsaverywonderfullandtothetourists.世界之窗將世界奇觀(guān)、歷史遺跡、古今名勝、自然風(fēng)光、民居、雕塑、繪畫(huà)以及民俗風(fēng)情、民間歌舞表演集于一園,給游客展現(xiàn)了一個(gè)美妙的世界。Inaccordancewiththegeographicalpositionandcategoryofthesights,thetouristsiteisdividedintoninescenicareas,totaling118scenicspots.景區(qū)按世界地域和游覽活動(dòng)內(nèi)容分為九大景區(qū),內(nèi)建有118個(gè)景點(diǎn)。Unit7Exercise:武當(dāng)山不僅兼有五岳雄,險(xiǎn),奇,幽,秀各種特色,它還是武當(dāng)拳的發(fā)源地。Mt.WudangnotonlyhasallfeaturesoftheFiveSacred長(zhǎng)白山位于吉林省南部,中朝交界的地方。因?yàn)槊磕瓿跚锏酱文甏耗巾敺e雪不化,所以又名白山頭。ChangbaishanislocatedinthesouthofJilinProvince,ontheborderofKorea.Sincethesnowcoveredonthepeakdoesn’tmeltfromautumntospringofnextyear,itisalsocalled“EverWhiteMountain”.1987年9月,武夷山自然保護(hù)區(qū)加入聯(lián)合國(guó)“人與生物圈保留地網(wǎng)組織”,她也是全國(guó)五大重點(diǎn)自然保護(hù)區(qū)之一。MountWuyiNatureReservewaslistedin“HumanandBiosphereReserveNetOrganization”byUnitedNationsinSeptember,1987,anditisalsodesignatedbytheStateCouncilasoneofChina’sfiveforemostprotectedNatureReserves.Unit9Translation:Located13kilometerstotheeastofLuoyang,theWhite白馬寺紅墻綠瓦、古樸幽靜,位于洛陽(yáng)東13公里。BuiltintheEasternHanDynastyover1900yearsago,itwasoriginallythepalacewhereLiuZhuang,thesecondemperorofthattime,usedasasummerresortandstudy.它建于1900年前東漢年間。這里原來(lái)是東漢第二代皇帝劉莊避暑讀書(shū)的地方。IntheyearwhentwoeminentIndianmonksbroughtBuddhistscripturestoLuoyangonthebackofwhitehorsestopreachBuddhism,Liuzhuang,adevoutbelieverinBuddhism,builtthefirstgovernment-runtempleinChinaandcalleditWhiteHorseTemple.當(dāng)年二位天竺高僧用白馬馱運(yùn)經(jīng)書(shū)來(lái)洛陽(yáng)傳教,尊崇佛教的劉莊便在此建立了中國(guó)第一個(gè)官辦寺院,取名白馬寺。白馬寺曾是中國(guó)最大的菩提道場(chǎng),據(jù)說(shuō)寺內(nèi)最多有僧人數(shù)千。繼兩位高僧之后,陸續(xù)又有許多西域僧侶來(lái)到洛陽(yáng)。TheWhiteHorseTemplewasthebiggestsanctuaryforBuddhistritualsinChina.Itissaidthattherewereseveralthousandmonksinthetemple.Afterthetwovenerablemonks,manymonksfromtheWesternRegionscametoLuoyangoneafteranother.唐代,洛陽(yáng)玄奘赴西域求法取經(jīng),回國(guó)后就在白馬寺主持佛教,傳經(jīng)講學(xué)。IntheTangDynasty,XuanZangwentfromLuoyangtotheWesternRegionstogoonapilgrimageforBuddhistscriptures.Afterreturningtothehomeland,hebecametheabbotofWhiteHorseTempleandpreachedtheBuddhistscriptures.白馬寺,令人縈懷的千年古剎。WhiteUnit10Translation:1.Mt.Qingchengissituated63kilometerswestofChengdu,.Characterizedbyitssecludedandquietenvironment,thescenicareaissurroundedbyring-shapedpeaks.青城山坐落于成都西郊63公里處,群峰環(huán)繞,環(huán)境幽靜,盡顯清幽本色。2.ItenjoysequalfameforsteepnesswithJianmen,forelegancewithMt,EmeiandforgrandeurwithKuaimen.Ithasbeenwidelyacclaimedas“themostsecludedmountainundertheheaven”.青城山之幽,與劍門(mén)之險(xiǎn),峨眉之秀,夔門(mén)之雄齊名,素有青城天下幽之美譽(yù)。3.InChineseQingchengliterallymeans“greencity”.Mt.QingchenggetsitsnamebecausethemainscenicspotssuchastheTianshi青城山顧名思義,意為“綠色的城郭”,其主要景點(diǎn)如天師洞青山環(huán)列,樹(shù)木蔥郁,36座山峰層巒疊嶂,狀如城郭,故此得名。4.青城山位于四川西部,群峰環(huán)繞,清幽隱逸,林木清幽,是著名的旅游景點(diǎn)和避暑勝地。Thering-shapedhills,tranquilandsecluded,coveredwithluxuriantvegetation,makeMt.QingchenginthewesternpartofSichuan5.作為一座道教名山,道教的發(fā)源地和道教發(fā)展的重要基地,青城山,以有兩千多年的歷史了。青城山以其清幽的環(huán)境和深厚的道教文化底蘊(yùn)而獨(dú)具一格。AsthebirthplaceofTaoismandanimportantbaseofTaoismdevelopment,ithasbeen

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論