第二冊綜合英語翻譯_第1頁
第二冊綜合英語翻譯_第2頁
第二冊綜合英語翻譯_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第一單元I.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.A.WesternteachersworkingatChinesepreschoolsexpressshockatthelevelsofstrictnessimposed,andthewaysinwhichthemostdifficultchildrenarechastised.Whilethishighdegreeofdisciplinehasthenegativeeffectofmakingchildrenreluctanttoinitiateplay,itdoessucceedinteachingself-controlandrespectforauthority—preciselythosequalitiesthatareseentobelackinginU.S.schools.FriendsandfamilyinNorthAmericaoftentellmethatbetweenpiano,artandsportslessons,theirkidsarealreadyoverscheduledandsubjecttopressuresbeyondtheiryears.Yet,regardlessofthenumberofextracurricularactivities,thelivesofWesternchildrenareleisurelywhencomparedtoChinese.對于校紀(jì)實施的嚴(yán)格程度和對最難管教學(xué)生的處罰方式,在中國幼兒園工作的西方教師表示震驚。如此高度的紀(jì)律性雖然會產(chǎn)生令孩子們不愿玩耍的消極影響,但也教會他們自控和尊重權(quán)威,而這些品質(zhì)恰恰是美國學(xué)生所缺少的。我在北美的家人和朋友常常告訴我,他們的孩子要上鋼琴課、美術(shù)課和體育課,日程已經(jīng)排得滿滿的,承受著超過年齡的沉重壓力。不過,雖然課外活動很多,和中國小孩相比,西方小孩過的是優(yōu)哉游哉的生活。第三單元Ⅰ.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.A.Foraquarterofacenturyfinancebaskedinagoldenage.Financialglobalisationspreadcapitalmorewidely,marketsevolved,businesseswereabletofinancenewventuresandordinarypeoplehadunprecedentedaccesstoborrowingandforeignexchange.Modernfinanceimprovedcountlesslives.Butmorerecentlysomethingwentawry.Throughinsuranceandsaving,financialservicesaresupposedtooffershelterfromlife’sreverses.Instead,financiersgrewrichevenastheirindustryputeveryone’sprosperityindanger.Financialservicesaresupposedtobringtogetherborrowersandsavers.Butaslendingmarketshaveretreated,borrowershavebeenstrandedwithoutcreditandsavershaveseentheirpensionsandinvestmentsmeltaway.Financialmarketsaresupposedtobeamachineforamassingcapitalanddeterminingwhogetstouseitandforwhat.Howcouldtheyhavebeensowrong?過去的25年是金融業(yè)發(fā)展的黃金時代。金融全球化使資本流通更為廣泛,市場更為繁榮,企業(yè)有能力進行新的風(fēng)險投資,老百姓進行借貸以及外幣兌換的機會也是前所未有的。現(xiàn)代金融的發(fā)展改善了無數(shù)人的生活。然而最近似乎有點不對勁了。通過保險和儲蓄,金融服務(wù)應(yīng)該可以為人們遮風(fēng)擋雨,提供不時之需。但恰恰相反,金融業(yè)使人們的財富變得岌岌可危,金融家卻腰纏萬貫。金融服務(wù)應(yīng)該是雙向的:既有人借款也有人存錢??捎捎谛刨J市場的萎縮,借款人由于缺乏信用而無法借到錢,與此同時,儲蓄者也只能眼睜睜地看著他們的養(yǎng)老金和投資付諸東流,化為烏有。金融市場應(yīng)該是這樣一臺機器:它首先能夠積累資金,然后決定誰可以使用及如何使用這些資金。而現(xiàn)在怎么錯得如此離譜呢?第四單元Ⅰ.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.A.Wecanwagfingersandself-righteouslyshoutthatthedomesticcarcompaniesarereapingtheunhappyfruitsofthethoughtlessseedstheyplanted.Schadenfreudeisjoyinhypocrisy.Weboughtallofthosebigtrucksandbig-enginecars.Andwedemandedmoreofthemaslongaswehadaccesstothedevelopedworld'scheapestgasoline.Butwewhinedlikebabiesandscreamedformorefuel-efficientvehicleslikeinfantscryingfornippleswhengasolinetopped$4agallon.Putanotherway,we—consumersandpoliticians—werecomplicitintheautomobileindustry’sreluctancetodobetterinthearenasoffueleconomyandemissionscontrol.Thenaturaltendencyinapurelyprofit-oriented,capitalistsystemistogiveconsumerswhattheyaredemandingatapricethatreturnsahandsomerewardoninvestmentinproductdevelopment.我們可以搖晃著手指自以為是地說,國內(nèi)的汽車公司由于缺乏考慮,正在自食其果。幸災(zāi)樂禍?zhǔn)且环N虛偽的快樂。我們一直在購買大型皮卡和大馬力汽車,只要我們還能買到所有發(fā)達國家中價格最低的汽油,我們還會繼續(xù)購買這樣的車。然而,一旦燃油價格飆升至每加侖四美元,我們就像嬰兒哭哭啼啼鬧著要吃奶一樣,叫嚷著要更多省油節(jié)能型的汽車。換句話說,汽車工業(yè)不愿意在節(jié)能減排方面做出更多努力,我們——消費者和政客——也難辭其咎。在以純利潤為導(dǎo)向的資本主義體制中,為消費者提供其所需的能為投資帶來豐厚回報的產(chǎn)品,是再自然不過的事情。第五單元Ⅰ.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.在過去,半工半讀就是在學(xué)校的公共食堂里輪班:頭戴紙帽,在同班同學(xué)拖著腳步走進食堂的時候,端上叫不上名字的肉和奶油菠菜。然而,隨著大部分餐飲服務(wù)的外包,大學(xué)生活的方方面面也越來越復(fù)雜,半工半讀的目的變得更加多元化——決不僅僅是讓本科生和研究生掙點錢那么簡單。半工半讀的學(xué)生,有的是為了學(xué)習(xí)一技之長,有的是為了給自己的簡歷錦上添花,還有的是為了和某位教授套近乎。賴斯女士的目標(biāo)是盡可能使工作少占用學(xué)習(xí)時間。在大學(xué)助學(xué)的范疇中,半工半讀介于資助和貸款之間——學(xué)校承諾向?qū)W生提供一份工作,工作報酬等于或略高于最低工資,報酬的上限取決于財政援助項目的其他因素。發(fā)放給學(xué)生的工資中,75%由政府承擔(dān),25%由學(xué)校支付。你只有花了時間打工,才能領(lǐng)取工資。6.該法案旨在對美國中小學(xué)進行教育改革,并使所有兒童有機會得到高質(zhì)量的教育。最終目標(biāo)是確保無一人落后。由于此法案的實施,學(xué)校有更多的靈活性把資源用于最急需的地方。父母可以更多地參與孩子的教育。Thisactisintended(aims)tointroduceeducationreforminAmerica’selementaryandsecondaryschoolsandgivesallchildrentheaccesstohigh-qualityeducation.Theultimategoalistoensurethatnooneisleftbehind.Asaresultoftheimplementationofthisact,schoolsenjoymoreflexibilitytouseresourceswheretheyareneededmost.Parentscangetmoreinvolvedinthechild’seducation.7.中國可持續(xù)發(fā)展所依賴的自然資源正在銳減。一方面是生產(chǎn)規(guī)模在不斷擴大,消耗更多的能源工業(yè);另一方面是缺少能高效利用能源的生產(chǎn)設(shè)備。這迫使我們思考如何為后人留下足夠的環(huán)境空間以使他們實現(xiàn)他們的愿望。ThelimitednaturalresourcesonwhichChina’ssustainabledevelopmentdependsaredecliningsharply.Ononehand,theexpandingscaleofproductionleadstoincreasedconsumptionofenergy/thescaleofproductionkeepsexpanding,consumingmoreenergy.Ontheotherhand,productionfacilities(equipment)thatcanutilizeenergyefficientlyarelacking.Thatforcesustothinkabouthowtoleaveenoughenvironmentalspacetofuturegenerations(ouroffspring)sothattheycanfulfilltheiraspirations.8.Aquestionoftenaskedis:“Whatarethemarksofaneducatedman?”Itisplainthatonemaygainnoinconsiderablebodyoflearninginsomespecialfieldofknowledgewithoutatthesametimeacquiringthosehabitsandtraitswhicharethemarksofaneducatedgentleman.Areasonableamountoflearningmustofcourseaccompanyaneducation,but,afterall,thatamountneednotbesoverygreatinanyonefield.Aneducationwillmakeitsmarkandfinditsevidencesincertaintraits,characteristics,andcapacit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論