過來人CATTI三級筆譯備考經(jīng)驗談_第1頁
過來人CATTI三級筆譯備考經(jīng)驗談_第2頁
過來人CATTI三級筆譯備考經(jīng)驗談_第3頁
過來人CATTI三級筆譯備考經(jīng)驗談_第4頁
過來人CATTI三級筆譯備考經(jīng)驗談_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Word文檔過來人CATTI三級筆譯備考經(jīng)驗談最近小伙伴們都忙完CATTI考試報名了吧。有打算或?qū)⒁獏⒓覥ATTI考試的小伙伴,我就和大家分享過來人CATTI三級筆譯備考經(jīng)驗談,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。

過來人CATTI三級筆譯備考經(jīng)驗談

CATTI本身就不多說了。近年來,隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展和文化教育水平的整體提高,關(guān)注并參與CATTI的考生逐年增加。按照咱們國家的職業(yè)資格等級,三級考試難度最小,報考人數(shù)最多,本文就先從三級筆譯說起。

三級筆譯考試包含兩個科目,綜合能力和翻譯實務(wù)。考試時間分別為兩個小時和三個小時。兩科滿分均為一百分,一般采取60分合格線制(每次會公布合格線),兩門考試都必須達到60分以上才算通過考試。

綜合能力共分為三個部分:詞匯語法選擇、完形填空、閱讀理解。

其中,閱讀理解的題量多,每篇閱讀下方有十道左右選擇題,雖然量多,但是難度并不大。

三種題型都是客觀題。這在官方出版的兩本練習冊(一本綜合,一本實務(wù))中均有體現(xiàn),不過練習冊中的題型有些老舊(比如完型填空采取的是無選項的形式,與正式考試不同),并且題目的難度也偏高??梢杂米骶毩曀夭?,摘抄生詞,拓寬詞匯量,減少閱讀時的障礙,但如果時間不允許也不必與練習冊死磕。要想通過綜合能力這門考試其實并沒有想象中那么難。

語法要扎實

如果時間充裕,推薦完整看一遍語法書,選取市面上已有的經(jīng)典語法書籍即可,對語法進行系統(tǒng)地學習。

如果時間不充裕,就找一些高考英語的語法知識題實際操練。

豐富詞匯量

因為考試涉及的題目都是客觀題,不需要拼寫,不需要調(diào)用我們的積極詞匯,只要能夠認識詞匯,知道意思就可以了。

推薦的應(yīng)試背單詞法是下載手機app,利用零碎的時間背單詞,即使不能全部記下來,也要做到眼熟。

多做聽說練習

泛聽要堅持,紀錄片、TED都很好。不過要想有質(zhì)的提高,個人感覺還是得精聽、聽寫。重復(fù)一遍,是個人觀點,不代表適合所有人。做聽寫也是擴大詞匯量的一個辦法。聽力練好了,口語也不會太差。

適當關(guān)注國內(nèi)外新聞時事

新聞除了傳播信息的功能,還有教育、娛樂之用。所以很多考試都喜歡從時事里出題。對于翻譯考試來說,國家領(lǐng)導(dǎo)人講話、白皮書、國外重大熱點,往往都有涉及。英文巴士網(wǎng)站和幾個國內(nèi)外宣新聞網(wǎng)站都有,多到看不過來。

備考翻譯實務(wù)

翻譯實務(wù)包括兩篇內(nèi)容:一篇英譯漢,文章主要出自《紐約時報》等外刊;一篇漢譯英,文章與政府事務(wù)相關(guān),類似《政府工作報告》的文章,考試時間一共三個小時。

翻譯能力用進廢退,關(guān)鍵在于練習。只要想練習,當天報紙的頭條、隨處可見的廣告、往年考過的真題,都可以是練習的材料。至于答案,其實沒有那么重要。只要自己翻譯的和原文意義一致又沒有語法錯誤,也就足夠了。

如果查找資料不便,可以依照官方出版的練習冊安排備考計劃。練習冊根據(jù)話題分為10多個單元,包括生態(tài)、經(jīng)濟、政治、教育等。每個單元都有一個詞匯表,可以積累短語,還有翻譯策略的小專題。每道訓練題都有完整的參考譯文和解析,翻譯后可以對照參考譯文查漏補缺。

臨近考試的前兩個月,建議每隔一天做一次英漢互譯練習,不需要長篇翻譯,選取優(yōu)質(zhì)內(nèi)容。每翻譯完一篇,可以對照著答案整理出常見的表達。甚至可以把這些表達抄在詞典上,方便考試時查閱。

日常練習中,建議多使用紙質(zhì)詞典,因為翻閱紙質(zhì)詞典所耗費的時間也要計算在考試時間之內(nèi)。要盡可能熟悉詞典,也要減少翻閱詞典的次數(shù)。至于準備哪個或者哪一類的詞典,還要看小伙伴們各自的喜愛。

翻譯資格考試筆譯三級模擬試題

Theyprovideameansbywhichwealthypeopleandcorporationscanineffectdecidehowtheirtaxpaymentswillbespent.

基金會提供了一種方式,可以讓有錢人和大公司能實際支配花去稅款的方式。

ButthemostskepticalGatesofthenewmillenniumissomeonewhoevincesapassionforgivingandgovernmentaid.

但新千年蓋茨對此持懷疑態(tài)度,熱衷于施舍和政府援助。

Now,thedebatehasshiftedawayfromtheethicsofbaby-makingandtowardthemoralityofcloningembryosfortheircellsandtissues,whichmightbeusedtotreatdiseases.

現(xiàn)在,爭論已經(jīng)從制造嬰兒是否違背倫理,轉(zhuǎn)到為提取用于治療疾病的細胞和組織而克隆胚胎是否違背道德。

Butsuchself-interestishardlyenlightened.

但這種做法只考慮個人利益,自然難以獲得支持。

Theprojectbudgetsustainsboththeexistenceofgraduatestudentsandthefiscalsolvencyoftheuniversity.

研究生是否存在,大學是否存在資金償還能力,這些都取決于項目預(yù)算。

Collectively,theAsianCountrieswillhavealargereconomythantherestoftheworldputtogether.

亞洲國家的經(jīng)濟總量將超過其他國家地區(qū)的總和。

Fromasmallbeginningattheturnofthecentury……

本世紀初,基金會的數(shù)量并不多。

Insidethesenationstherewillbemassprosperity,butwithalargeminorityinseriouspoverty,andasmallnumberwhoareveryrich.

這些國家雖然呈現(xiàn)出欣欣向榮的態(tài)勢,但其中還有許多處于極端貧窮的弱勢人口,還有少部分人口極端富有。

Themajorfeatureofprojectmoney,whetheritssourceisgovernmentorbusiness,isthatitisgivenonacontractualbasis,adifferentcontractforeachproject,sothattheinvestigator’sindependencerestsuponhiscapacitytosecureasuccessionofcontracts.

無論來自于政府或商界,項目資金的重要特點是其建立在契約上,即不同的項目可以爭取相同的項目資金,因此調(diào)研人員要取得獨立,就必須得到連續(xù)的研究項目。

Theresultingpatchworkoflaws,peopleonallsidesoftheissuesay,complicatesanationwidepicturealreadycloudedbyscientificandethnicalquestionsoverwhetherandhowtorestrictcloningortobanitaltogether.

在克隆問題上各方人士認為,關(guān)于是否限制克隆、如何限制克隆或索性禁止克隆的科學及倫理問題,已經(jīng)使全國性立法變得撲朔迷離。而如今各種東拼西湊的法律,只會使全國性立法形成步履維艱。

AlawthatgoesintoeffectonJan.1allowscomputerusersinthestatetorefuseunwantedsolicitationsenmasseandsuespammerswhoviolatetheirwishersforasmuchas$1million.

1月1日,加州通過一條法律,使得計算機用戶有權(quán)拒收垃圾郵件,并對郵件發(fā)送者提出訴訟,要求最高達一百萬美元的賠償。

1.部分否定句型,這種句型不同于漢語思維形式。

Idonotknowallofthem.

誤:對他們我都不認識。

正:對他們我不是個個都認識。Alltheanswersarenotright.誤:所有答案都不對。

正:答案并非全對。Everybodywouldntlikeit.誤:每個人都不會喜歡它。

正:并不是每上人都會喜歡它。

2.單一否定中部分句型

Itisalonglanethathadnoturning.

誤:那是一條沒有彎的長巷。

正:無論多長巷也有彎地方(路必有彎,事必有變)。

Itisawisemanthatnevermakesmistakes.

誤:聰明人從不犯錯誤。

正:無論多么聰明的人也難免犯錯誤。

Wecannotestimatethevalueofmodernsciencetoomuch.

誤:我們不能過高地估計現(xiàn)代科學的價值。

正:對現(xiàn)代科學的價值無論怎樣重視也不為過。

ItwasnotuntilyearsafterwardsthatheheardofSemmelweis.

誤:沒過幾年他就聽到了Semmelweis消息。

正:直到數(shù)年之后,他才聽到Semmelweis消息。

翻譯資格考試筆譯三級模擬試題

1.比喻:有比喻可以直譯,有則不能,這往往取決于漢語表達習慣。例如:

Atthedoortotherestaurant,astunning,porcelain-facedwomanintraditionalcostumeaskedmetoremovemyshoes.如果把astunning,porcelain-facedwoman譯作一位迷人陶瓷般臉蛋婦女就顯得粗俗滑稽,但是不是本意。這時意譯就比較好。在通往餐廳門口有一位婦女,涂脂抹粉、細皮嫩肉、身著和服、十分迷人,她叫我脫下鞋子。

Thegirlisadeadshot.

這位姑娘是神槍手。(不能譯作死射手)

Afterthefailureofhislastnovel,hisreputationstandsonslipperygrounds.

他上部小說失敗之后,聲譽一落千丈。(不能譯為站在滑動場地上了。)

2.有些借喻不能直譯

HewentwestbystagecoachandsuccumbedtotheepidemicofgoldandsilverfeverinNevadasWashoeRegion.

誤:他乘公共馬車到了西部,患了瓦肖地區(qū)金銀發(fā)燒流行病。正:他乘公共馬車到了西部,卷入了淘金熱和淘銀熱。

TheratherarrestingspectacleoflittleoldJapanadriftamidbeigeconcreteskyscrapersistheverysymboloftheincessantstrugglebetweenthekimonoandtheminiskirt.

式樣古老小巧日本房屋像小船一般,漂游在灰棕色鋼筋混凝土摩天大樓之間,這引人注目的景象象征著舊傳統(tǒng)和新發(fā)展之間不斷斗爭。

3.引典。如果是盡人皆知典故。可以直譯,不必加說明,如果多數(shù)人不知道,最好是意譯,或者直譯加解釋。

HemethisWaterloo.

句中meetonesWaterloo是成語典故,由拿破侖在Waterloo遇到慘敗而來,所以要意譯。他吃了大敗仗。

Iaskedwhetherforhim,thearchanti-communist,thiswasnotbowingdownintheHouseofRimmon.

句中bowingdownintheHouseofRimmon是成語典故,表示表面上與宗教信仰一致,但心里卻有不同政治主張,這是口是心非。Rimmon是大馬士革人所崇拜的神。HouseofRimmon借指英國下院。如果將這個典故直譯,表達不出原意。我問道,作為頭號人物(邱吉爾),他這樣做是否言行不一。

習語成語中的誤區(qū)

英語中有豐富的習語成語,增強了語言表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應(yīng)的習語套用。例如:theopendoorpolicy開放政策,thecoldwar冷戰(zhàn),tofishintroubledwaters混水摸魚,strikewhiletheironishot趁熱打鐵,atsixesandsevens亂

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論