敦煌佛教文獻中的藏漢文化_第1頁
敦煌佛教文獻中的藏漢文化_第2頁
敦煌佛教文獻中的藏漢文化_第3頁
敦煌佛教文獻中的藏漢文化_第4頁
敦煌佛教文獻中的藏漢文化_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

敦煌佛教文獻中的藏漢文化

一、在敦煌時代,吐蕃王朝的佛教措施1、越界:從“法”到興佛唐貞元二年(786年),吐蕃同意“不要留在樹上”,占領敦煌。從那時起,敦煌逐漸進入吐蕃的統(tǒng)治時代。842年,吐蕃末代贊普朗達瑪被佛教徒貝吉多杰(lhalungdpalgyirdorje)刺殺后,吐蕃奴隸主集團圍繞他的養(yǎng)子永丹和遺腹子斡松,展開了曠日持久的爭位之戰(zhàn),國勢江河日下,不久即陷于分崩離析的分裂局面。吐蕃疆域內(nèi)的地方勢力,趁機割據(jù)稱雄,爭戰(zhàn)不斷。從敦煌望族出身的張議潮,于大中二年(848),乘吐蕃內(nèi)訌,發(fā)動軍事政變,收復敦煌。吐蕃歷史上的三位贊普被后人稱為“法王(chosrgyal)”,他們是松贊干布(srongbtsansgampo,棄宗弄贊,617—650年)、赤松德贊(khrisrongldebtsan,娑悉籠臘贊,755—797年)和墀祖德贊(khrigtsugldebtsan,可黎可足,約815—838年在位)。這兒的“法”,在藏文中專指“佛法”。之所以稱為“法王”,除了他們在文治武功方面的功勛和建樹外,主要是因為他們在位期間,大力扶持佛教,使佛教在吐蕃全境廣泛傳播。支配敦煌的近70年時間里,吐蕃就有兩位法王大力興佛。占領敦煌初期的吐蕃贊普是第二位法王赤松德贊,他曾“徙帳南山”,1親自指揮攻打沙州。該贊普的興佛重點是廣建寺宇、大量剃度僧人、開設譯場、翻譯佛經(jīng)。在他執(zhí)政期間,于779年建成藏族歷史上第一座寺院——桑耶寺。桑耶寺建成不久,就有七名吐蕃貴族子弟出家為僧,藏文典籍中稱這七人為“七覺士”,“七覺士”的出家標志著藏族有了第一批僧人。為了更好地奉行佛法,赤松德贊對法律也進行了調(diào)整,取消了挖眼、割鼻等刑罰,并樹立了興佛盟誓碑。碑文曰:邏些及札瑪之諸神殿建立三寶所依處奉行緣覺之教法。此事無論何時均不離棄;所供養(yǎng)之資具均不得減少不得匱乏。自今而后每代子孫均需按照贊普父子所做這盟誓發(fā)愿。其咒誓書詞不得棄置不得變更。祈請一切諸天、神祇、非人同來作證。贊普父子與小邦王子諸論臣工與盟早誓。此詔敕盟書之詳細節(jié)目文字正本存之于別室。2碑文反映出吐蕃王朝對興佛的堅定決心。赤松德贊還曾親臨辯論現(xiàn)場,主持以漢僧摩訶衍為代表的頓悟派和以梵僧寂護、蓮花戒為代表的漸悟派之間的“頓漸之爭”。這場辯論會規(guī)模大、規(guī)格高,雙方參加者越百人。他執(zhí)政期間,延請梵僧主持譯經(jīng)事業(yè)并將所譯經(jīng)典編成目錄,即著名的《旁塘目錄》(phangthangdkarchag)、《秦浦目錄》(mchimsphudkarchag)和《丹噶目錄》(ldandkardkarchag)。大約在824年,第一部佛經(jīng)目錄產(chǎn)生,這就是大藏經(jīng)中的《丹噶目錄》。之后,又相繼編篡了《青浦目錄》和《龐塘目錄》。這三部目錄成為后來藏文大藏經(jīng)的雛形或源頭。吐蕃歷史上的第三位法王墀祖德贊贊普時期,吐蕃佛教進入鼎盛時期。墀祖德贊贊普對僧人的恭敬供養(yǎng)也做到了極端的程度。他曾在頭發(fā)上系上兩條長絲巾,絲巾下端敷于僧座,令諸僧坐于其上,因此得名“熱巴堅(ralpacan)”,意為“長發(fā)人”。到赤祖德贊執(zhí)政晚期,佛經(jīng)翻譯已告一段落,下一步便是在吐蕃所轄疆域內(nèi)廣泛傳抄佛經(jīng),赤祖德贊親自發(fā)愿,下令在全國范圍內(nèi)展開大規(guī)模的寫經(jīng)事業(yè)。2、敦煌寺院的寫經(jīng)事業(yè)吐蕃國內(nèi)極度崇興佛教的政策,自然會在其支配下的敦煌付諸實施;而吐蕃在敦煌,把興佛的重點之一放在興建寺院、發(fā)展僧侶上。吐蕃占領敦煌后的首任行政長官尚起律心兒(zhangkhrisumrje),帶頭興建佛寺,“卜宅敦煌古郡州城內(nèi)建圣光寺一所”。3吐蕃前后在敦煌創(chuàng)建五座大寺院,使敦煌寺院數(shù)目達到十六所;僧尼人數(shù)從占領初期的310人4增加到歸義軍初期的1000人左右。吐蕃瓜州軍鎮(zhèn)忠實地執(zhí)行了贊普的抄經(jīng)令,寫經(jīng)事業(yè)在敦煌迅速興起,蓬勃發(fā)展。當時每所寺院都設有抄寫經(jīng)書的“經(jīng)坊”,是根據(jù)贊普之命成立的官營事業(yè)。經(jīng)坊人數(shù)不等,有的寺院僅數(shù)人,有的十幾人,多者達數(shù)十人。這些僧俗寫經(jīng)生終日忙碌,遵照贊普之命,《無量壽宗要經(jīng)》在敦煌寫了數(shù)千部,300卷的藏文《大般若經(jīng)》抄寫了8部以上,600卷的漢文《大般若經(jīng)》也寫了3部以上。除了承擔由王命而致的寫經(jīng)義務外,寫經(jīng)生們還要為敦煌和其它地區(qū)的佛教寺院抄寫經(jīng)卷。這些經(jīng)卷分漢文和吐蕃文兩種??捎^的寫經(jīng)收入是十多座寺院和數(shù)目龐大的僧侶隊伍的生活來源之一。二、法成對敦煌佛教事業(yè)的貢獻1、沙州知府為自明君受興佛浪潮的推動,吐蕃僧人法成抱著求學傳法的宗教熱情來到沙州。關于法成的身世,在法藏文書P.4660《吳和尚(法成)邈真贊》中略有反映,現(xiàn)錄文如下:大唐沙州譯經(jīng)三藏大德吳和尚邈真贊軍事判官將仕郎守監(jiān)察御史上柱國張球撰大哉辯士,為國鼎師。了達玄妙,峭然天機。博覽猶一,定四威儀。就(鷲)峰秘密,闡于今時。西天軌則,師謂深知。八萬既曉,三藏內(nèi)持。檜葉教化,傳譯漢書。孰能可測,人皆仰歸。圣神贊普,虔奉真如。詔臨和尚,愿為國師。黃金百溢,驲使親馳??胀踔?至)理,浩然卓奇。自通唐化,薦福明時。司空奉國,固請我?guī)?。愿談維(唯)識,助化旌麾。星霜不換,已至無依。奈何捐世,而棄厭離。法學弟子恒安題。5真正使法成遠離故土、奔赴沙州的外部因素有兩種可能性:其一是受贊普之命;其二是沙州吐蕃軍鎮(zhèn)長官的邀請。目前由于史料缺乏很難作出定論。相比之下當時沙州的佛教歷史要比吐蕃本土長得多,且有廣泛的信教群眾基礎和濃厚的宗教文化氛圍;這塊土地深深地吸引了法成,使他把人生最美好的時光留在了敦煌,獻給了敦煌的佛教事業(yè)。吐蕃統(tǒng)治河西結(jié)束后,一則由于沒有了吐蕃政權(quán)對河西佛教的強力支持,二則眼看著自己的祖國一天天支離破碎,出于民族感情和葉落歸根的想法,他想回到闊別的故鄉(xiāng),安度晚年;但被曾是他的學生、時任歸義軍節(jié)度使的張議潮真心挽留:“司空(張議潮)奉國,固請我?guī)?。愿談唯識,助化旌麾?!被氐缴持莺?法成居開元寺譯經(jīng),約于860年圓寂。2、廣釋開決記,即生時在此記法成來到沙州后,駐錫永康寺弘法譯經(jīng)。永康寺寺名僅見于吐蕃占領敦煌時期的文獻:P.2794《大乘四法經(jīng)論及廣釋開決記》、S.6829《悉董薩部落百姓張和子便麥種契》、P.2404《太玄真一本際經(jīng)卷第三》、P.2727《永康龍興報恩三寺缺經(jīng)目》、P.2284《大乘稻芊經(jīng)隨聽手鏡記》、P.3164《親情社轉(zhuǎn)帖》、P.3666《書牒》等。6其中的P.2794《大乘四法經(jīng)論及廣釋開決記》首行字為“大乘四法經(jīng)論及廣釋開決記大蕃國大德三藏法師沙門法成集”;尾題為:“大乘四法經(jīng)論及廣釋開決記一卷癸丑年八月下旬九日于沙州永康寺集畢記。”7癸丑年是833年,該經(jīng)系法成于833年撰成于沙州永康寺。3、從漢籍翻譯、校閱并1.法成通曉藏、漢、梵文。據(jù)上山大峻考證,法成有藏譯著作20部,本人著述2部,漢譯著作3部,并且有《瑜伽師地論》講義記錄。現(xiàn)錄三段法成的藏譯著述尾題加以說明:(1)卷號為P.349-3-4的吐蕃文《圣解深密經(jīng)疏》的尾題為:vphagspadgongspazabmonyesparvgrelpvimdorgyacheragrelpargyvislobdponwenchiggismdzadpardzogsso/dpallhabtsanpovibkvlunggis/zhuchengyilotsabadgeslongagoschosgrubkyisrgyvidpelasbsgyurcingzhustegtanlaphabpa8——漢人教授文切所作《圣解深密經(jīng)疏》終了,奉神圣贊普之命大校閱師翻譯家比丘管·法成根據(jù)漢文經(jīng)籍翻譯、校閱并審定。(2)卷號為Pekinged.,No.374的吐蕃文《圣十一面神咒心經(jīng)》的尾題為:zhuchengyilotsababcomldanvdaskyiringlugspabandechosgrubkyisrgyvidpelasbsgyurcingzhustegtanlaphabpa9——大校閱和尚·翻譯師·釋門都僧統(tǒng)·沙門法成根據(jù)漢籍翻譯、校正并審定。(3)卷號為S.tib.vol.24,fol.72b的《圣錫杖經(jīng)》尾題為:kharsilgyimdodang/chogavdizhuchengyilotsababandechosgrubkyisrgyvidpelasbsgyurcingzhuste/gtanlaphabpa10——錫杖經(jīng)及其執(zhí)持規(guī)則由大校閱翻譯師·沙門法成根據(jù)漢籍翻譯、校正并審定。從錄文看出法成的佛經(jīng)翻譯是受命于吐蕃贊普,這跟P.4660《吳和尚邈真贊》中“圣神贊普……詔臨和尚”相符,從而進一步證實了上文中提到的受命于贊普,離別故土遠赴敦煌的事實。4、抓法成校經(jīng)從所譯經(jīng)卷尾題看,法成不僅翻譯佛經(jīng),而且參加所譯經(jīng)卷的校閱工作。但僅僅憑校閱自己翻譯的經(jīng)卷而稱為“大校閱師”,似乎有點牽強。而我們在做敦煌藏文寫經(jīng)題記登錄工作中,發(fā)現(xiàn)了大量的法成的校經(jīng)記錄,跟以上錄文中的理由加在一起,使法成作為“大校閱師”的身份名副其實。現(xiàn)摘錄兩個卷號以資說明:(1)甘圖T.0205《十萬般若頌第三卷第三十一品》尾題:cangstagrmabris/cisunzhus/byangcubyangzhus/chosgrubgyIssumzhus——張都瑪抄,支孫校,項曲二校,法成三校。(2)敦博T.2910《十萬般若頌第二卷第三品》??庇涗?kimkangrodangzhusphachosgrubphyungo——金剛廢頁,一校法成檢出。到目前為止,我們所調(diào)查的經(jīng)卷尾題中,只有法成校經(jīng)的記錄,還沒有發(fā)現(xiàn)他的抄經(jīng)題記。這正好符合實際,因為抄經(jīng)是一項費時費力的工作,略通吐蕃文的人就可以勝任。而對所抄經(jīng)卷的校閱工作,則是保證抄經(jīng)質(zhì)量的關鍵一環(huán),需要深厚的文字功底;只有那些熟練掌握吐蕃文的人,方能勝任。當時在敦煌,精通吐蕃文的人才奇缺,作為大校閱師的法成,做這項工作是再合適不過了。這在錄文(2)中體現(xiàn)得更加具體:抄經(jīng)生金剛,在抄寫的經(jīng)文中出現(xiàn)錯誤——這種錯誤往往是缺行、缺字或紙張破損等——這一錯誤被法成在校閱過程中發(fā)現(xiàn),并作為廢頁處理。5、理論的經(jīng)論和內(nèi)容從現(xiàn)有資料看,吐蕃時期法成的主要工作,是以吐蕃文為工具,進行佛經(jīng)的翻譯和校閱。歸義軍時期,他的工作則是以漢文為工具,弘法講經(jīng)。歸義軍初期,代表敦煌佛教水平的是法成的教學活動。他宣講的主要經(jīng)論是《瑜伽師地論》,亦稱《十七地論》。傳說由古印度彌勒口述,無著記錄,唐玄奘譯,全書計100卷,在當時沙州的漢、藏、回鶻人當中,有相當廣泛的流播。法成于855—858年間,于沙州開元寺,對此經(jīng)進行系統(tǒng)講解,由其弟子予以記錄,內(nèi)容非常豐富,對研究法成和唐代吐蕃佛教有一定的參考意義。此經(jīng)現(xiàn)存寫本甚多,內(nèi)容涉及該經(jīng)第七、十三、十五、廿一、廿二、廿三、廿八、三十一、三十三、三十四、三十九、四十一、四十三、四十八、五十二、五十三卷。11在張淮深統(tǒng)治時期(867—890),這種講經(jīng)事業(yè)由法成的弟子繼續(xù)下來,其中有名的有法鏡與法海。6、香港特區(qū),約化、同構(gòu),主張有“一百三卷”的藏本法成師承曇曠,學習唯識,他去世后,由他的弟子、都僧政法鏡檢點他所遺留的經(jīng)律中就有曇曠的著述及法成對其著作的闡釋。北圖新876《敦煌某寺經(jīng)目》載:咸通六年(865)正月三日,奉處分吳和尚經(jīng)論,令都僧政法鏡點檢。所是靈圖寺藏論及文疏,令卻歸本藏,諸雜蕃漢經(jīng)論抄錄以為籍帳者。謹依處分,具名如后:《瑜伽藏論》,壹百卷;《釋論》,壹卷;竹繡帙,十枚(?)。又,零《瑜伽論》,肆拾叁卷?!冻删S(唯)識論疏》,柒卷?!中?新)寫白紙《瑜伽論》,叁拾伍卷。并白布仆(袱)壹?!?《瑜伽論分門圖》,捌卷。……又,《辯中邊論頌詳疏》,叁本,共壹夾,并經(jīng)絹?!帧肚f嚴論》,壹夾?!帧肚f嚴論》,壹夾?!妒暗亟?jīng)》并《解深蜜(密)經(jīng)》,共壹夾?!栋⑴_磨集論》并《釋論》,壹夾,并絹。……《拾地經(jīng)疏》,壹夾。《蕃瑜伽論》,肆夾?!稘h辯中邊論釋》,陸卷?!冻删S(唯)識論》,兩卷共成壹部?!洞笄f嚴論》,兩卷共壹部。……《解深蜜(密)疏》,兩夾,內(nèi)壹夾有白綿絹?!@些經(jīng)典都屬于典型的唯識宗“六經(jīng)”、“十一論”,占法成遺留經(jīng)律的大部。其中《成維(唯)識論疏》很可能是法成對曇曠思想的闡釋,因為曇曠著作中還未見此本。繼承曇曠思想,法成把唯識宗引入吐蕃佛教。在他身上體現(xiàn)出了吐蕃佛教與河西佛教的融合。7、法成對敦煌的貢獻法成在敦煌有很多僧俗弟子,其中僧人弟子有法鏡、法海、談迅、洪真、恒安、明照、一真等。上述北圖新876《敦煌某寺經(jīng)目》開頭一段話是:“咸通六年正月三日奉處分吳和尚經(jīng)論令都僧政法鏡點檢。所是靈圖寺藏論及文疏令卻歸本藏諸雜蕃漢經(jīng)論抄錄以為籍帳者”。12咸通六年(865)由法成的弟子、都僧政法鏡,檢點法成和尚亡故后所遺留的經(jīng)律,表明了法鏡在法成眾門人中的首要位置,也證明曹姓都僧政法鏡,是法成佛學的傳人。法成的俗人弟子中,有名的便是張議潮。跟其父親一樣,張議潮從寺學起步,后來走上仕途。由于受到當時大環(huán)境的影響和父親的熏陶,張議潮也是一名虔誠的佛教徒,與佛教有著割不斷的密切聯(lián)系。P.3620《無名歌》末題:“未年三月廿五日學生張議潮寫”。未年指乙未年,即815年。那年張議潮剛好16歲,在寺學讀書。北圖夜字59號《無量壽宗要經(jīng)》、S.5835《大乘稻芊經(jīng)釋》等,都是他親手抄寫的佛經(jīng)寫本;前者署名為“張議潮寫本”,后者題為“清信佛弟子張議潮書”。上山大峻在其《敦煌佛教の研究》一書中,經(jīng)考證認為S.5835《大乘稻芊經(jīng)釋》,實為法成所集《大乘稻芊經(jīng)隨聽疏》的摘抄本。13結(jié)合上山大峻的考證,榮新江先生認為張議潮“曾跟從高僧法成學習”。14張議潮用吐蕃文熟練抄寫《無量壽經(jīng)》和《十萬般若頌》的記錄,有力地支持了他曾跟隨法成學習吐蕃文這一事實,如敦博T.0132《大乘無量壽宗要經(jīng)》、敦博T.2926《十萬般若頌》、敦博T.1125《十萬般若頌第一卷第十二品》均由有張議潮抄寫,且有其吐蕃文簽名。其中敦博T.1125《十萬般若頌第一卷第十二品》的尾題為:cangaItshebris/phabtinggyiszhus/cIkengyangzhus/shangbengyIssumzhus/chosgrubbzhizhus——張議潮抄,法燈校,支耿二校,洪辯三校,法成四校。在佛經(jīng)校對中,一般都是三校,而在這則題記中,法成親自為學生多校了一遍,體現(xiàn)了他對張議潮的眷顧之情。為了他熱愛的事業(yè),法成不遠萬里來到敦煌,把畢生心血獻給了敦煌的佛教事業(yè)。由于艱險的交通和通訊條件以及民族、語言等隔閡,吐蕃本土了解法成業(yè)績的人并不很多,藏文史籍中,也缺乏關于他的事績。這很大一部分原因也是吐蕃王朝崩潰后,吐蕃勢力退出河西,吐蕃本土陷于四分五裂的混亂局面,跟敦煌來往的斷絕造成的。但法成對我國古代敦煌佛教事業(yè)的貢獻將永載史冊。他不愧是藏漢文化的使者,更無愧于校閱大師、翻譯家的稱號。陳寅恪先生對法成作了高度評價,并為法成的遭遇發(fā)出慨嘆:“夫成公之于吐蕃,亦猶慈恩之于震旦;今天下莫不知有玄奘,法成則名字湮沒者且千載……同為溝通東西學術,一代文化所托命之人,而其后世聲聞之顯晦,殊異若此,殆有幸有不幸歟!”15下面是甘藏敦煌古藏文經(jīng)卷中法成的校經(jīng)目錄:敦博T.0274tshedpagdumyedpazhesbyabathegpachenpovimdo——大乘無量壽宗要經(jīng)麻紙,卷軸裝;長178厘米,高31厘米,天頭2.8厘米,地腳2.4厘米。4紙,單紙長45.7厘米,每紙二欄,隔欄寬1.5厘米,欄19行;抄寫1遍,首尾完整,有題記;首紙前半欄空白;卷首用芨芨棍作卷軸,首頁另有一字,尾橫寫一行;有朱筆修改記錄,抄經(jīng)人名用墨書,校經(jīng)人名用朱書。首題:rgyagarskadduaparimitaayurnamamahayanasutrav——梵語名《大乘無量壽宗要經(jīng)》;bodskaddutshedpagdumyedpazhesbyabathegpachenpovimdo——藏語名《大乘無量壽宗要經(jīng)》。尾題:tshedpagdumyedpazhesbyabathegpachenpovimdordzogsso——藏語名《大乘無量壽宗要經(jīng)》終。題記:pevutshwenbris/zhuslagso/chosagrus(agrub)yangzhus/phabtsun/sumzhus—包晟抄并校了(朱書),法成二校(朱書),法藏(朱書)三校。雜寫(最后一紙烏絲欄界欄外右側(cè)空白處,橫寫):sangganggikludanglhadang/dusgchigdugaadubarsmonto敦博T.0389shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長71.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,正面抄寫經(jīng)文12行,背面抄寫經(jīng)文9行;首缺尾全,有題記;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白部分有剪邊痕跡,右側(cè)自上方邊沿起有剪口至右孔處;背面有朱叉;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄。題記(背面):Jevu(dzevu)brtankongbris/phabtInggIszhus/byangcubyangzhus/chosgrubsumzhus——曹端貢抄,法燈校,項曲二校,法成三校。報廢記錄(正面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處,橫寫):gladzevubrtankongropham——曹端貢廢頁。??庇涗?背面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處,橫寫):zhuslagso——勘了。敦博T.0444shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長70.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾缺;原頁碼:kabzhibrgyagolnga——第1函第495頁;正面左、右側(cè)烏絲欄界欄外空白部分均有剪邊痕跡,左側(cè)剪條未脫落(殘),正面右側(cè)自上方邊沿起有剪口至右孔處;正面頁面有黑筆斜杠五道;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄。報廢記錄(正面下方空白處):Lenghozhirhinggiro——令狐旭恒廢頁。??庇涗泝尚?正面左側(cè)未脫落剪條上,橫寫):1.□□(zhir)hinggirochosgrub——(旭)恒廢頁由法成2.gisphyungo——抽出。敦博T.0487shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長73厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾缺;原頁碼:khabcubrgyad——第2函第18頁;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白部有剪邊痕跡,剪條未脫落(殘),右側(cè)自上方邊沿起有剪口至右孔處;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄;頁面有水漬。報廢記錄(正面下方空白處):antshengtsheviro——安倉曹廢頁。??庇涗?正面左側(cè)烏絲欄界欄外剪條上,橫寫):□□□□chosgrubgyigurphyungngo——□□□□在法成經(jīng)坊中抽出。敦博T.0971shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長71.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,正面抄寫經(jīng)文12行,背面抄寫經(jīng)文3行;首缺尾全,有題記;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白部有剪邊痕跡,正面右側(cè)自上方邊沿起有剪口至右孔處,正面右孔有朱圈;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄;頁面有水漬。題記(背面):lenghozhuntsebris/cIsunzhus/byangcubyangzhus/chosgrubsumzhus——令狐憨子抄,支孫校,項曲二校,法成三校。報廢記錄(正面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處,朱書,橫寫):khvlenghozhuntsherolma——令狐憨子廢頁。敦博T.1116shesrabgyIpharolduphyindpastongphragbrgyavpadumbudangpobampolngvo——十萬般若頌第一卷第五品黃麻紙,8張,梵夾裝;長73.5厘米,高21厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記,在42頁背面;原頁碼:kasolnganaszhignyis——第1函第35—42頁。首題:shesrabgyIpharolduphyindpastongphragbrgyavpadumbudangpobampolngvo——十萬般若頌第一卷第五品。題記:senggelegsbrIs/phabtingzhus/cIkengyangzhus/chosgrubsumzhus——森格抄,法燈校,支耿二校,法成三校。敦博T.1122shesrabgyIpharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcugcIggo——十萬般若頌第一卷第十一品黃麻紙,8張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kagyagcignasgyabrgyad——第1函第81—88頁;正面右上角均被撕去一小塊。首題:shesrabgyIpharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcugcIggo——十萬般若頌第一卷第十一品。題記:khrIlegsgyIsbrIs/cIsungyiszhus/cIkengyangzhus/chosgrubgissumzhus——赤勒抄,支孫校,支耿二校,法成三校。敦博T.1125shesrabgyipharolduphyindpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcugnyisso——十萬般若頌第一卷第十二品黃麻紙,9張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kagyadgunasgobdun——第1函第89—97頁;頁面有水漬。首題:shesrabgyipharolduphyindpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcugnyisso——十萬般若頌第一卷第十二品。題記:cangaItshebris/phabtinggyiszhus/cIkengyangzhus/shangbengyIssumzhus/chosgrubbzhizhus——張議潮抄,法燈校,支耿二校,洪辯三校,法成四校。敦博T.1126shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcugsummo——十萬般若頌第一卷第十三品黃麻紙,7張,梵夾裝;長73厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kagobrgyadnasbrgyartsabzhi——第1函第98—104頁;頁面均有水漬。首題:shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcugsummo——十萬般若頌第一卷第十三品。題記:bamdartshebris/phabtinggyiszhus/cIkengyangzhus/chosgrubgIssumzhus——氾德子抄,法燈校,支耿二校,法成三校。敦博T.1130shesrabkyIpharolduphyIndpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcubdunno——十萬般若頌第一卷第十七品黃麻紙,8張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kabrgyanyerbdunnasbrgyasobzhi——第1函第127—134;頁面均有水漬。首題:shesrabkyIpharolduphyIndpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcubdunno——十萬般若頌第一卷第十七品。題記:dolhasbyinbris/cIsungyiszhus/cIkengyangzhus/chosgrubgIssumzhus——杜談訊抄,支孫校,支耿二校,法成三校。敦博T.1143shesrabgyIpharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobamposumcuvo——十萬般若頌第一卷第三十品黃麻紙,2張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首全尾缺(題記在敦博T.1144上);原頁碼:kanyisbrgyasobzhinasnyisbrgyasolnga——第1函第234—235頁。首題:shesrabgyIpharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobamposumcuvo——十萬般若頌第一卷第三十品。敦博T.1144shesrabgyIpharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobamposumcuvo——十萬般若頌第一卷第三十品黃麻紙,4張,梵夾裝;長74厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記(首題在敦博T.1143上,跟1143同為一品);原頁碼:kanyisbrgyasodrugnasnyisbrgyasodgu——第1函第236—239頁。題記:tshestagzigsbrIs/phabtIngzhus/cIkengyangzhus/chosgrubgissumzhus——翟都息抄,法燈校,支耿二校,法成三校。敦博T.1253shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobamponyishugsummo——十萬般若頌第一卷第二十三品黃麻紙,7張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kabrgyagyagchignasbrgyagyabdun——第1函第181—187頁。首題:shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobamponyishugsummo——十萬般若頌第一卷第二十三品。題記:stagbrtanbris/phabtIngzhus/cIkengyangzhus/chosvgrubsumzhus——都端抄,法燈校,支耿二校,法成三校。敦博T.1279shesrabkyIpharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampolngabcugnyisso——十萬般若頌第一卷第五十二品黃麻紙,7張,梵夾裝;長73厘米,高20.3厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kasumbrgyagobrgyadnasbzhibrgyartsabzhi——第1函第398—404頁。首題:shesrabkyIpharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampolngabcugnyisso——十萬般若頌第一卷第五十二品。題記:lenghopevutshwonbris/cIsunzhus/byangcubyangzhus/chosgrubgissumzhus/rdorjesum(zhus)——令狐包晟抄,支孫校,項曲二校,法成三校,多杰三(校)。敦博T.1280shesrabgyIpharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampolngabcugsummo——十萬般若頌第一卷第五十三品黃麻紙,6張,梵夾裝;長73厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kabzhIbrgyartsalnganasbzhIbrgyartsabcu——第1函第405—410頁。首題:shesrabgyIpharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampolngabcugsummo——十萬般若頌第一卷第五十三品題記:cangshangtshIngbris/phabtIngzhus/byangcubyangzhus/chosgrubgissumzhus——張恒增抄,法燈校,項曲二校,法成三校。敦博T.1281shesrabgyIpharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampolngabcubzhivo——十萬般若頌第一卷第五十四品黃麻紙,7張,梵夾裝;長72厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kabzhIbrgyartsabcugcignasbzhIbrgyartsabcubdun——第1函第411—417頁。首題:shesrabgyIpharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampolngabcubzhivo——十萬般若頌第一卷第五十四品。題記:lenghozhuntsebris/cIsunzhus/byangcubyangzhus/chosgrubgissumzhus——令狐憨子抄,支孫校,項曲二校,法成三校。敦博T.1314shesrabkyipharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcubdunno——十萬般若頌第一卷第十七品黃麻紙,13張,梵夾裝;長73厘米,高20.3厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kabrgyanyerdrugnasbrgyasobrgyad——第1函第126—138頁。首題:shesrabkyipharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobcubdunno——十萬般若頌第一卷第十七品。題記:cangbrtanlegsbris/chosgrubzhus——張端勒抄,法成校。敦博T.1329shesrabkyIpharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobamponyIshubdunno——十萬般若頌第一卷第二十七品黃麻紙,7張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kanyisbrgyartsabcugsumnasnyisbrgyartsabcudgu——第1函第213—219頁。首題:shesrabkyIpharolduphyInpastongphragbrgyavpadumbudangpobamponyIshubdunno——十萬般若頌第一卷第二十七品。題記:dolhasbyinbris/phabtinggyIszhus/byangcubyangzhus/shacupvibandesagchosgrubgIssumzhus——杜談訊抄,法燈校,項曲二校,沙門法成三校。敦博T.1331shesrabgyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobamposumcugnyisso——十萬般若頌第一卷第三十二品黃麻紙,7張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kanyisbrgyazhIbdunnasnyisbrgyangagsum——第1函第247—253頁。首題:shesrabgyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobamposumcugnyisso——十萬般若頌第一卷第三十二品。題記:cangjungjungbris/cIsunzhus/cIshanyangzhus/chosgrubgyIssumzhus——張莊莊抄,支孫校,支先二校,法成三校。敦博T.1419shesrabkyIpharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,5張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;原頁碼:kabzhibrgyanyishunasbzhibrgyanyerbzhi——第1函第420-424頁。題記:canglhalegsbris/phabtIngzhus/byangchubyangzhus/chosgrubgIssumzhus——張拉勒抄,法燈校,項曲二校,法成三校。敦博T.1496shesrabgyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbunyishudrugnasnyishubdunno——十萬般若頌第二卷第二十六、二十七品黃麻紙,1張,梵夾裝;長73厘米,高20.3厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;十萬般若頌第二卷第二十六品首缺尾全,有題記;二十七品首全尾缺;原頁碼:khanyisbrgyavrtsagsum——第2函第203頁。題記(十萬般若頌第二卷第二十六品):anstagslebsgyisbris/chosgrubzhus/yngstagzigszhus/phugvgisumzhus——安都賴布抄,法成校,楊都息校,普哥三校。中題:shesrabgyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobamponyishubdunno——十萬般若頌第二卷第二十七品。敦博T.1562shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,5張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.7厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;原頁碼:khabzhibrgyartsabculnganasbzhibrgyartsabchudgu——第2函第415—419頁。題記:songgunglegskyisbris/chosgrubzhus——宋公略抄,法成校。敦博T.1567shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa———十萬般若頌黃麻紙,6張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.3厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;原頁碼:khabzhibrgyavzhibdunnasbzhibrgyavlngagnyis——第2函第447—452頁。題記:vgostagcunggisbris/chosgrubzhus——高都俊抄,法成校。敦博T.1583shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa———十萬般若頌黃麻紙,7張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;原頁碼:khalngabrgyanyergcignaslngabrgyavnyerbdun——第2函第521—527頁。題記:lenghozhuntshesbris/cisunzhus/byangcubyangzhus/chosgrubsumzhus——令狐憨子抄,支孫校,項曲二校,法成三校。敦博T.2908shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長73.1厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;原頁碼:kabrgyangabzhi——第1函第154頁。題記:kwagstagrtsanbris/cIsumgyiszhus/cIkengyangzhus/chosgrubsumzhus——郭都贊抄,支孫校,支耿二校,法成三校。敦博T.2910shesrabgyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbugnyispabampogsummo——十萬般若頌第二卷第三品黃麻紙,1張,梵夾裝;長73厘米,高20.6厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首全尾缺;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白處有剪邊痕跡,剪條未脫落,右孔有朱圈;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄;經(jīng)頁斷為兩截;經(jīng)卷被水浸蝕嚴重。首題(正面):shesrabgyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbugnyispabampogsummo——十萬般若頌第二卷第三品。報廢記錄(正面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處橫寫,朱書):khavbyevihitsherovna——薛和子廢頁。校勘記錄(正面左側(cè)未脫落剪條上,橫寫):kimkangrodangzhusphachosgrubphyungo——金剛廢頁,一校法成檢出。??庇涗?背面下方空白處)cIsunzhuslags——支孫勘了。敦博T.2912shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長73.4厘米,高20.4厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記。題記:aImgtsuglegsgyisbris/chosgrubzhus——陰祖勒抄,法成校。敦博T.2913shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長72.5厘米,高20.4厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾缺;系報廢經(jīng)頁,有報廢記錄;原頁碼:kalngabrgyarobdun——第1函第567頁;頁面有破損。題記:dengdpavvdusbris/chosgrubzhus/stagzigsyangzhus/phugvgIsumzhus——唐貝堆抄,法成校,都息二校,普哥三校。校經(jīng)批示(背面):dumbudangpodgeslongshesrabvodkyisbstunpatshar(tshang?)barbzhugsso——第一卷由比丘智照???。敦博T.2918shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,正面抄寫12行,背面抄寫6行;首缺尾全,有題記;正面右側(cè)自上方邊沿起有剪口至右孔處,右側(cè)烏絲欄界欄外空白處有撕邊痕跡,頁面有兩道紅豎杠;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄;經(jīng)卷被水浸蝕嚴重,頁面有油污。報廢記錄(正面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處,橫寫):aivdorozhu——義奴廢頁。題記(背面經(jīng)文右側(cè)下方空白處):stagslebsbris/damaingzhus/byangcubyangzhus/chosgrubsumzhus/lengbevuzhus/lengcevuyangzhus/phabwengsumzhus——都賴布抄,鄧英校,項曲二校,法成三校,靈報校,靈覺再校,法旺三校。敦博T.2920shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長73.3厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白部有剪邊痕跡,剪條未脫落,右側(cè)自上方邊沿起有剪口至右孔處;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄;背面第1行自開頭起有長約46厘米的一段刪除線。報廢記錄(正面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處,橫寫):gabamlegsbzangropya——氾勒藏廢頁。校勘記錄(正面左側(cè)未脫落剪條上,橫寫):legsbzangrochosgrubphyungo——勒藏廢頁由法成檢出。敦博T.2921shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長72.8厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白部有剪邊痕跡,剪條未脫落,右側(cè)自上方邊沿起有剪口至右孔處,右孔有朱圈;被水浸蝕嚴重,頁面有水漬、泥漬。報廢記錄(正面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處,朱書,橫寫):khvachangsevuhwanrozna——張索瀚廢頁。校勘記錄(正面左側(cè)未脫落剪條上,橫寫):sevuhwanrodangzhusphachosgrubphyungo——索瀚廢頁由一校法成檢出。兌換記錄(背面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處,橫寫):brjeslagspha——已兌換。??庇涗?背面右側(cè)下方空白處):zhuslags——勘了。校勘記錄(背面左側(cè)未脫落剪條上,橫寫):sevuhanrodangzhusphachosgrubphyungngo——索瀚廢頁由一校法成檢出。敦博T.2932shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長72.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾缺;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白部有剪邊痕跡,剪條未脫落,右側(cè)自下方邊沿起有剪口至右孔處;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄;頁面有霉斑,顏色發(fā)黑,經(jīng)頁頁面有破損。報廢記錄(正面右側(cè)烏絲欄界欄外空白處,橫寫):gadzevukevukevurocwa——曹狗狗廢頁。??庇涗?正面左側(cè)未脫落剪條上,橫寫):kevukevurodangzhusphachosgrubphyungo——狗狗廢頁,一校法成檢出。敦博T.2934shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長61.1厘米,高18.8厘米;雙孔;雙面抄寫,正面抄寫經(jīng)文9行,背面抄寫經(jīng)文8行;首缺尾全;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白部有剪邊痕跡;系報廢經(jīng)頁,有報廢標志和報廢記錄;被水浸蝕嚴重,頁面有油污,顏色發(fā)黑。題記(背面):wanglegsbrtanbrIs/chosgrubzhus/rdorjeyangzhus/damtshongsumzhus——王勒端抄,法成校,多杰二校,達木宗三校。敦博T.2937shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長73.4厘米,高20.3厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;正面左側(cè)烏絲欄界欄外空白部有一“nga”字,但被有意識地刮去;頁面有水漬。題記:vgostagcunggisbris/chosgrubzhus——高都俊抄,法成校。敦博T.2938shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,1張,梵夾裝;長73.3厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;原頁碼:kalngabcu——第1函第50頁。題記:gzanglhastosbris/cIsungyiszhus/byangchubyangzhus/chosgrubgIssumzhus——桑拉堆抄,支孫校,項曲二校,法成三校。敦博T.2939shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobdunno——十萬般若頌第一卷第七品黃麻紙,7張,梵夾裝;長73.5厘米,高20.5厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首尾全,有題記;原頁碼:kangagcignasngabdun——第1函第51—57頁。首題:shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpadumbudangpobampobdunno——十萬般若頌第一卷第七品。題記:meglesgortsasbris/phabtingzhus/cIkengyangzhus/chosgrubgissumzhus——墨離·郭則抄,法燈校,支耿二校,法成三校。敦博T.2940shesrabkyipharolduphyinpastongphragbrgyavpa——十萬般若頌黃麻紙,7張,梵夾裝;長73.4厘米,高20.4厘米;雙孔;雙面抄寫,頁書經(jīng)文12行;首缺尾全,有題記;原頁碼:karobdunnasdongsum——第1函第67—73頁;正面右上角均被撕去一小塊;頁面均有水漬。題記:mchImsg·yugzigsgyIsbris/byangcubyangzhus/cIsumzhus/chosgrubsumzhus/dpalgyIgzibrjidkyIsbzhizhus/rgyalbzhervphanlartsangyIslngazhus——琛·野息抄,項曲二樣,支孫校,法成三校,貝吉斯宇四校,野熱·槃喇贊五校。甘圖T.0061shesrabgyIpharolduphyInpastongphragb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論