下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化適應(yīng)性問題探析??內(nèi)容摘要:隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化趨勢(shì)日漸明顯,國(guó)家、地區(qū)之間聯(lián)系緊密化態(tài)勢(shì)不斷增強(qiáng),商務(wù)英語(yǔ)在經(jīng)濟(jì)組織交往活動(dòng)中日益發(fā)揮重要作用,如何有效利用商務(wù)英語(yǔ)實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)組織交往的無(wú)縫對(duì)接成為亟待解決的難題。本文立足商務(wù)英語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀,以企業(yè)文化理論為分析背景,以企業(yè)文化適應(yīng)性特征為切入點(diǎn),探討了商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中的文化適應(yīng)性問題,以期為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作提供有益借鑒和參考。關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯文化適應(yīng)性1.商務(wù)英語(yǔ)翻譯問題概述
從某種意義上講,國(guó)家間、地區(qū)間經(jīng)濟(jì)交往的實(shí)質(zhì)是國(guó)家文化、地區(qū)文化的互動(dòng)、交流與接觸。在不同文化的交互過程中,首先面臨的問題就是弱化和消除文化障礙,實(shí)現(xiàn)文化溝通和交流。英語(yǔ)作為國(guó)家間、地區(qū)間經(jīng)濟(jì)交往和商務(wù)往來(lái)的有效工具,具有存在形式的多樣性與表達(dá)方式的多樣性等特點(diǎn),這些特征不僅反映著國(guó)家、地區(qū)間文化的差異性,也影響著商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯必須注重國(guó)外企業(yè)與本國(guó)企業(yè)之間的文化差異。
1.1作為一種社會(huì)存在,文化環(huán)境是一個(gè)不同區(qū)域、行業(yè)、特征和性質(zhì)的文化交織影響、能動(dòng)滲透的有機(jī)能動(dòng)場(chǎng),尤其是其中的文化傳統(tǒng)有著較強(qiáng)的波及力和輻射力,會(huì)對(duì)社會(huì)生活的諸多方面造成影響效應(yīng),商務(wù)英語(yǔ)翻譯也不例外。企業(yè)文化是企業(yè)在長(zhǎng)期發(fā)展演化過程中形成的歷史產(chǎn)物,是社會(huì)文化在企業(yè)組織管理實(shí)踐中的折射,也是西方管理理論在經(jīng)歷“經(jīng)濟(jì)人”、“社會(huì)人”、“自我實(shí)現(xiàn)的人”與“復(fù)雜人”假設(shè)之后,對(duì)組織的文化價(jià)值、經(jīng)營(yíng)理念、管理過程和未來(lái)經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)關(guān)系的又一次重新審視。企業(yè)文化滲透于企業(yè)的一切活動(dòng)中,又流溢于企業(yè)的一切活動(dòng)之上,既是企業(yè)組織的基因和靈魂,也是企業(yè)持續(xù)發(fā)展的潛在動(dòng)力和重要保障;既是制度性和非制度性、絕對(duì)性和相對(duì)性的辯證統(tǒng)一,也是批判性和繼承性、穩(wěn)定性和動(dòng)態(tài)性的有機(jī)結(jié)合。2.重視商務(wù)英語(yǔ)翻譯的外部環(huán)境
密切關(guān)注國(guó)外企業(yè)文化的最新成果,充分考慮商務(wù)英語(yǔ)翻譯的外部環(huán)境。隨著我國(guó)企業(yè)改革的深化、國(guó)內(nèi)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)進(jìn)程的加快和經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的推進(jìn),東西方文化的交流滲透成為不可逆轉(zhuǎn)的歷史潮流,學(xué)習(xí)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)國(guó)家先進(jìn)的企業(yè)文化逐漸成為培育和創(chuàng)新我國(guó)企業(yè)文化的重要途徑。但實(shí)事求是地分析,對(duì)如何借鑒、學(xué)習(xí)、吸收和內(nèi)化國(guó)外先進(jìn)企業(yè)文化成果在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中的適應(yīng)性、可移植性等關(guān)鍵問題,并沒有從理論上、學(xué)術(shù)上加以明確描述和科學(xué)闡明。目前,商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中對(duì)待國(guó)外先進(jìn)企業(yè)文化或多或少、或輕或重存在以下方面的不足:
2.1局限和滿足于介紹和翻譯,而忽視根據(jù)本土社會(huì)特殊的文化背景、文化特征進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯,以及對(duì)國(guó)外先進(jìn)企業(yè)文化的吸收、修正和創(chuàng)造性地應(yīng)用。
忽視文化盤點(diǎn),即忽視國(guó)外先進(jìn)企業(yè)文化的制約性,不注重原產(chǎn)地文化與本土文化的差異性與共同性分析,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中未從方法論角度把握其來(lái)龍去脈,缺乏對(duì)國(guó)外先進(jìn)企業(yè)文化成果深層次的文化學(xué)透視。
2.2缺乏對(duì)我國(guó)本土文化獨(dú)特性的準(zhǔn)確認(rèn)識(shí),未經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)地分析就直接從國(guó)外先進(jìn)的企業(yè)文化中演繹出各種關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯的手段、設(shè)想、方式與模式,企圖在較短的時(shí)期內(nèi)來(lái)完成商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作。實(shí)踐證明,單純考慮國(guó)外企業(yè)文化,不會(huì)產(chǎn)生與國(guó)內(nèi)企業(yè)商務(wù)交往活動(dòng)的英語(yǔ)翻譯理論及實(shí)踐操作方式,也不會(huì)促進(jìn)國(guó)內(nèi)企業(yè)商務(wù)活動(dòng)的持續(xù)、深入和有效地開展,反而給企業(yè)商務(wù)交往與活動(dòng)的有效開展帶來(lái)很大障礙,造成企業(yè)生存力、發(fā)展力和競(jìng)爭(zhēng)力的巨大破壞。把握國(guó)內(nèi)外企業(yè)文化之間的內(nèi)在耦合性與本質(zhì)差異性
2.3.事實(shí)上,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中一個(gè)非常重要而又往往被忽視的環(huán)節(jié)就是文化的適應(yīng)性。當(dāng)然,文化適應(yīng)性的觀點(diǎn)決不是否認(rèn)不同商務(wù)英語(yǔ)翻譯的相互借鑒和學(xué)習(xí),但國(guó)外先進(jìn)企業(yè)文化不能原封不動(dòng)地滲透到商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯必須注意文化適應(yīng)性問題。國(guó)內(nèi)外眾多專家學(xué)者的研究表明,東西方管理文化存在諸多方面的差異,彼此各有優(yōu)勢(shì),很難找到一條客觀、有效的商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中存在的一些現(xiàn)象和問題,究其本質(zhì)是由國(guó)內(nèi)外企業(yè)文化之間的內(nèi)在耦合性與本質(zhì)差異性所致。因此,在我國(guó)企業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中一定要注意文化適應(yīng)性問題,注重跨文化的比較研究,反映國(guó)外企業(yè)文化特性,才能更好的造就企業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯在企業(yè)商務(wù)創(chuàng)新實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)實(shí)質(zhì)性轉(zhuǎn)變和歷史性飛躍。本文認(rèn)為,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的首要前提應(yīng)該是注重國(guó)內(nèi)外企業(yè)文化之間的內(nèi)在耦合性與本質(zhì)差異性,有效體現(xiàn)國(guó)內(nèi)外企業(yè)商務(wù)活動(dòng)交往之間的文化適應(yīng)性。3全面構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)翻譯的內(nèi)部環(huán)境
文化適應(yīng)性作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯能否取得實(shí)質(zhì)性突破的關(guān)鍵要素,說明商務(wù)英語(yǔ)翻譯要與我國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值理念相一致。商務(wù)英語(yǔ)翻譯是體現(xiàn)企業(yè)亞文化的一種手段,是社會(huì)宏觀的大文化在企業(yè)中的投射,因而商務(wù)英語(yǔ)翻譯必須體現(xiàn)出社會(huì)的宏觀大文化。所以,中國(guó)企業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化基礎(chǔ)就應(yīng)該是中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,中華五千年的歷史文化是人類的一種本原文化,是在與各種文化、思想、觀念不斷碰撞、借鑒和融合的歷史過程中積淀而成,是中華民族智慧的結(jié)晶與表征。儒家的“仁、義、禮、智、信”思想,道家的“天人合一”思想,“道可道,非常道”的真理追求意識(shí),“無(wú)為而治”的管理意識(shí)和“有生于無(wú)”的創(chuàng)造觀以及孫子的“五事七計(jì)”以道為首的思想等優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,無(wú)疑是培育和建構(gòu)商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論的重要基石。
3.1長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論缺乏中國(guó)特色,究其原因主要是沒有把中國(guó)傳統(tǒng)文化中的思想精華借鑒和應(yīng)用到商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論中。實(shí)踐表明,只有建立扎根于現(xiàn)實(shí)土壤、具有我國(guó)傳統(tǒng)文化特色的商務(wù)英語(yǔ)翻譯,才能使企業(yè)發(fā)展具備永續(xù)的原動(dòng)力和發(fā)展的持久力。例如,海爾的“InGoodFaithForever”,集中反映了德、信、人尊、人與人之間親和的傳統(tǒng)精神在企業(yè)文化中的延續(xù),也正是由于海爾把傳統(tǒng)文化作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯過程中的一個(gè)重要因素和重要組成部分來(lái)認(rèn)識(shí),從無(wú)序到有序,從有序到體系,從體系到高度,從高度到延伸,將諸多競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋于身后。
3.2.綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)置于中國(guó)的傳統(tǒng)文化背景中去深入探討。研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯與中國(guó)傳統(tǒng)文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專業(yè)前臺(tái)接待服務(wù)供應(yīng)協(xié)議
- 2025年度離婚協(xié)議書范本:共同債務(wù)的承擔(dān)與償還4篇
- 2025年度新能源汽車充電設(shè)施購(gòu)銷合同4篇
- 2025年度茶葉電商平臺(tái)入駐合作協(xié)議書4篇
- 2025年度柴油儲(chǔ)備與應(yīng)急供應(yīng)合同范本4篇
- 2024年05月內(nèi)蒙古2024屆中國(guó)民生銀行呼和浩特分行畢業(yè)生“未來(lái)銀行家”暑期管培生校園招考筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 2025年度汽車內(nèi)飾部件委托加工合同書4篇
- 個(gè)性化2024版?zhèn)€人勞動(dòng)協(xié)議匯編版A版
- 2024金融借款協(xié)議樣本版
- 2025年度農(nóng)產(chǎn)品出口FAS貿(mào)易合同范本3篇
- 第二章 運(yùn)營(yíng)管理戰(zhàn)略
- 《三本白皮書》全文內(nèi)容及應(yīng)知應(yīng)會(huì)知識(shí)點(diǎn)
- 專題14 思想方法專題:線段與角計(jì)算中的思想方法壓軸題四種模型全攻略(解析版)
- 醫(yī)院外來(lái)器械及植入物管理制度(4篇)
- 圖像識(shí)別領(lǐng)域自適應(yīng)技術(shù)-洞察分析
- 港口與港口工程概論
- 《念珠菌感染的治療》課件
- 新概念英語(yǔ)第二冊(cè)考評(píng)試卷含答案(第49-56課)
- 商業(yè)倫理與企業(yè)社會(huì)責(zé)任(山東財(cái)經(jīng)大學(xué))智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年山東財(cái)經(jīng)大學(xué)
- 【奧運(yùn)會(huì)獎(jiǎng)牌榜預(yù)測(cè)建模實(shí)證探析12000字(論文)】
- (完整版)譯林版英語(yǔ)詞匯表(四年級(jí)下)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論