英語常見的修辭格_第1頁
英語常見的修辭格_第2頁
英語常見的修辭格_第3頁
英語常見的修辭格_第4頁
英語常見的修辭格_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

PAGEPAGE8英語常見的修辭格Figuresofspeech(修辭)arewaysofmakingourlanguagefigurative.Whenweusewordsinotherthantheirordinaryorliteralsensetolendforcetoanidea,toheighteneffect,ortocreatesuggestiveimagery,wearesaidtobespeakingorwritingfiguratively.Nowwearegoingtotalkaboutsomecommonformsoffiguresofspeech.1)Simile:(明喻)Itisafigureofspeechwhichmakesacomparisonbetweentwounlikeelementshavingatleastonequalityorcharacteristic(特性)incommon.Tomakethecomparison,wordslikeas,as...as,asifandlikeareusedtotransferthequalityweassociatewithonetotheother.Forexample,Ascoldwaterstoathirstysoul,soisgoodnewsfromafarcountry.2)Metaphor:(暗喻)Itislikeasimile,alsomakesacomparisonbetweentwounlikeelements,butunlikeasimile,thiscomparisonisimpliedratherthanstated.Forexample,theworldisastage.3)Analogy:(類比)Itisalsoaformofcomparison,butunlikesimileormetaphorwhichusuallyusescomparisonononepointofresemblance,analogydrawsaparallelbetweentwounlikethingsthathaveseveralcommonqualitiesorpointsofresemblance.4)Personification:(擬人)Itgiveshumanformoffeelingstoanimals,orlifeandpersonalattributes(賦予)toinanimate(無生命的)objects,ortoideasandabstractions(抽象).Forexample,thewindwhistledthroughthetrees.5)Hyperbole:(夸張)Itisthedeliberateuseofoverstatementorexaggerationtoachieveemphasis.Forinstance,healmostdiedlaughing.6)Understatement:(含蓄陳述)Itistheoppositeofhyperbole,oroverstatement.Itachievesitseffectofemphasizingafactbydeliberately(故意地)understatingit,impressingthelistenerorthereadermorebywhatismerelyimpliedorleftunsaidthanbybarestatement.Forinstance,Itisnolaughingmatter.7)Euphemism:(委婉)Itisthesubstitutionofanagreeableorinoffensive(無冒犯)expressionforonethatmayoffendorsuggestsomethingunpleasant.Forinstance,wereferto"die"as"passaway".8)Metonymy(轉(zhuǎn)喻)Itisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthemaneofonethingforthatofanother.Forinstance,thepen(words)ismightierthanthesword(forces).9)Synecdoche(提喻)Itisinvolvesthesubstitutionofthepartforthewhole,orthewholeforthepart.Forinstance,theysaythere'sbreadandworkforall.Shewasdressedinsilks.10)Antonomasia(換喻)Ithasalsotodowithsubstitution.Itisnotoftenmentionednow,thoughitisstillinfrequentuse.Forexample,Solomonforawiseman.Danielforawiseandfairjudge.Judasforatraitor.11)Pun:(雙關語)Itisaplayonwords,orratheraplayontheformandmeaningofwords.Forinstance,acannon-balltookoffhislegs,sohelaiddownhisarms.(Here"arms"hastwomeanings:aperson'sbody;weaponscarriedbyasoldier.)12)Syllepsis:(一語雙敘)Ithastwoconnotations.Inthefirstcase,itisafigurebywhichaword,oraparticularformorinflectionofaword,referstotwoormorewordsinthesamesentence,whileproperlyapplyingtooragreeingwithonlyonofthemingrammarorsyntax(句法).Forexample,Headdressedyouandme,anddesiredustofollowhim.(Hereusisusedtorefertoyouandme.)Inthesecondcase,itawordmayrefertotwoormorewordsinthesamesentence.Forexample,whilehewasfighting,andlosinglimbandmind,anddying,othersstayedbehindtopursueeducationandcareer.(Heretolosingone'slimbsinliteral;toloseone'smindisfigurative,andmeanstogomad.)13)Zeugma:(軛式搭配)Itisasinglewordwhichismadetomodifyortogoverntwoormorewordsinthesamesentence,witherproperlyapplyinginsensetoonlyoneofthem,orapplyingtothemindifferentsenses.Forexample,Thesunshallnotburnyoubyday,northemoonbynight.(Herenoonisnotstrongenoughtoburn)14)Irony:(反語)Itisafigureofspeechthatachievesemphasisbysayingtheoppositeofwhatismeant,theintendedmeaningofthewordsbeingtheoppositeoftheirusualsense.Forinstance,wearelucky,whatyousaidmakesmefeelrealgood.15)Innuendo:(暗諷)Itisamildformofirony,hintinginaratherroundabout(曲折)wayatsomethingdisparaging(不一致)oruncomplimentary(不贊美)tothepersonorsubjectmentioned.Forexample,theweathermansaiditwouldbeworm.Hemusttakehisreadingsinabathroom.16)Sarcasm:(諷刺)ItSarcasmisastrongformofirony.Itattacksinatauntingandbittermanner,anditsaimistodisparage,ridiculeandwoundthefeelingsofthesubjectattacked.Forexample,lawsarelikecobwebs,whichmaycatchsmallflies,butletwaspsbreakthrough.17)Paradox:(似非而是的雋語)Itisafigureofspeechconsistingofastatementorpropositionwhichonthefaceofitseemsself-contradictory,absurdorcontrarytoestablishedfactorpractice,butwhichonfurtherthinkingandstudymayprovetobetrue,well-founded,andeventocontainasuccinctpoint.Forexamplemorehaste,lessspeed.18)Oxymoron:(矛盾修飾)Itisacompressedparadox,formedbytheconjoining(結(jié)合)oftwocontrasting,contradictoryorincongruous(不協(xié)調(diào))termsasinbitter-sweetmemories,orderlychaos(混亂)andproudhumility(侮辱).19)Antithesis:(對照)Itisthedeliberatearrangementofcontrastingwordsorideasinbalancedstructuralformstoachieveemphasis.Forexample,speechissilver;silenceisgolden.20)Epigram:(警句)Itstatesasimpletruthpithily(有利地)andpungently(強烈地).Itisusuallyterseandarousesinterestandsurprisebyitsdeepinsightintocertainaspectsofhumanbehaviororfeeling.Forinstance,Few,savethepoor,feelforthepoor.21)Climax:(漸進)ItisderivedfromtheGreekwordfor"ladder"andimpliestheprogressionofthoughtatauniformoralmostuniformrateofsignificanceorintensity,likethestepsofaladderascendingevenly.Forexample,Icame,Isaw,Iconquered.22)Anti-climaxorbathos:(突降)ItistheoppositeofClimax.Itinvolvesstatingone'sthoughtsinadescendingorderofsignificanceorintensity,fromstrongtoweak,fromweightytolightorfrivolous.Forinstance,Butthousandsdie,withoutorthisorthat,die,andendow(賦予)acollege,oracat.23)Apostrophe:(頓呼)Inthisfigureofspeech,athing,place,ideaorperson(deadorabsent)isaddressedasifpresent,listeningandunderstandingwhatisbeingsaid.Forinstance,England!awake!awake!awake!24)TransferredEpithet:(轉(zhuǎn)類形容詞)Itisafigureofspeechwhereanepithet(anadjectiveordescriptivephrase)istransferredfromthenounitshouldrightlymodify(修飾)toanothertowhichitdoesnotreallyapplyorbelong.Forinstance,Ispentsleeplessnightsonmyproject.25)Alliteration:(頭韻)Ithastodowiththesoundratherthanthesenseofwordsforeffect.Itisadevicethatrepeatsthesamesoundatfrequentintervals(間隔)andsincethesoundrepeatedisusuallytheinitialconsonantsound,itisalsocalled"frontrhyme".Forinstance,thefairbreezeblew,thewhitefoamflew,thefurrowfollowedfree.26)Onomatopoeia:(擬聲)Itisadevicethatuseswordswhichimitatethesoundsmadebyanobject(animateorinanimate),orwhichareassociatedwithorsuggestive(提示的)ofsomeactionormovement.英語修辭大全,英語作文常用修辭手法1.比喻(metaphor)比喻就是打比方??煞譃槊饔骱桶涤鳎好饔?simile):Afigureofspeechinwhichtwoessentiallyunlikethingsarecompared.明喻:一種修辭手法,把兩種基本不相像的東西進行比較.用like,as,as...as,asif(though)或用其他詞語指出兩個不同事物的相似之處。例如:“Howlikethewinterhathmyabsencebeen”or“Soareyoutomythoughtsasfoodtolife”(Shakespeare).如“我的離開好象是冬天來臨”或“你對我的思想就象食物對于生命一樣重要”(莎士比亞)Omylove'slikeared,redrose.我的愛人像一朵紅紅的玫瑰花。Themancan'tbetrusted.Heisasslipperyasaneel.那個人不可信賴。他像鰻魚一樣狡猾。Hejumpedasifhehadbeenstung.他像被蜇了似的跳了起來。Childhoodislikeaswiftlypassingdream.童年就像一場疾逝的夢。暗喻(metaphor):縮寫met.,metaph.Afigureofspeechinwhichawordorphrasethatordinarilydesignatesonethingisusedtodesignateanother,thusmakinganimplicitcomparison.用一個詞來指代與該詞所指事物有相似特點的另外一個事物。例如:Hehasaheartofstone.他有一顆鐵石心腸。Theworldisastage.世界是一個大舞臺?!癮seaoftroubles”“憂愁之?!薄癆lltheworld'sastage”(Shakespeare)“整個世界一臺戲”(莎士比亞)2.換喻(metonymy)用某一事物的名稱代替另外一個與它關系密切的事物的名稱,只要一提到其中一種事物,就會使人聯(lián)想到另一種。比如用theWhiteHouse代替美國政府或者總統(tǒng),用thebottle來代替wine或者alcohol,用thebar來代替thelegalprofession,用crown代替king等。例如:Hispursewouldnotallowhimthatluxury.他的經(jīng)濟條件不允許他享受那種奢華。Themotherdidherbesttotakecareofthecradle.母親盡最大努力照看孩子。Hesucceededtothecrownin1848.他在1848年繼承了王位。比喻一定要用一種事物比方另一種事物,無論明喻、隱喻和轉(zhuǎn)喻都是如此。轉(zhuǎn)喻雖然表面上只剩下喻體事物,省去了本體事物,但仍然是兩種事物相比。然而借代只有一種事物,不過沒說出該事物原來的名稱,另外借用一個名稱來代替它。修辭中這種“換一個名稱”的辦法,就是借代。替代的方式可以是人、物互代,部分和全體互代,單數(shù)代復數(shù),描象代替具體或具體代替抽象等。如(1)Theriveriscrowdedwithmasts.河中帆檣林立(用船的一部分檣mast代替船boat本身)。(2)OursecondyearweattackedHomer.第二年我們攻讀荷馬的作品(以人Homer代替其作品)。使用借代修辭方式要選用最突出最明顯的事物特征來代替事物名稱。借代運用得好,能使語言表達簡潔明快、具體、形象,以避免重復、累贅,并給人以新鮮感。3.舉隅,提喻(synecdoche)以局部代表整體(如用手代表水手),以整體代表局部(如用法律代表警官),以特殊代表一般(如用直柄剃刀代表殺人者),以一般代表特殊(如用賊代表扒手),或用原材料代表用該材料制造的東西(如用鋼代表劍)例如:Heearnshisbreadbywriting.他靠寫作掙錢謀生。Thefarmswereshortofhandsduringtheharvestseason.在收獲季節(jié)里農(nóng)場缺乏勞動力。AustraliabeatCanadaatcricket.澳大利亞隊在板球比賽中擊敗了加拿大隊。HeistheNewtonofthiscentury.他是這個世紀的牛頓。4.擬人(personification)擬人,人格化:給無生命的東西或者抽象的東西賦予人的個性或繪以人的形象,把事物或者概念當作人或者具備人的品質(zhì)的寫法。例如:Hungersatshiveringontheroad饑餓站在路上顫抖Flowersdancedaboutthelawn花兒在草地上翩翩起舞Myheartwassinging.我的心在歌唱。Thistimefatewassmilingtohim.這一次命運朝他微笑了。Theflowersnoddedtoherwhileshepassed.當她經(jīng)過的時候花兒向她點頭致意。Thewindwhistledthroughthetrees.風穿過樹叢,樹葉嘩嘩作響。5.委婉(euphemism)用溫和的、間接的詞語代替生硬的、粗俗的詞語,以免直接說出不愉快的事實冒犯別人或者造成令人窘迫、沮喪的局面。例如:用tofallasleep;toceasethinking;topassaway;togotoheaven;toleaveus代替todie用seniorcitizens代替oldpeople用aslowlearner或者anunderachiever代替astupidpupil用weightwatcher代替fatpeople用mentalhospital代替madhouse或者asylum用emotionallydisturbed代替mad用washroom,men's/women'sroom代替lavatory用handicapped代替crippled用lowincomebrackets;underprivileged;disadvantaged代替poorpeople6.雙關(pun)用同音異義或者一詞二義來達到詼諧幽默的效果:表面上是一個意思,而實際上卻暗含另一個意思,這種暗含的意思才是句子真正的目的所在。例如:Acannonballtookoffhislegs,sohelaiddownhisarms.(arms可指手臂或者武器)一發(fā)炮彈打斷了他的腿,所以他繳械投降了?!癈anItryonthatgowninthewindow?”askedawould-becustomer.“Certainlynot,madam!”repliedthesalesman.我可以試穿一下櫥窗里的那件睡袍嗎?或者:我可以在櫥窗里試穿那件睡袍嗎?Sevendayswithoutwatermakeoneweak(week).七天沒有水使一個人虛弱。或者:七天沒有水就是一周沒有水。7.反語(irony)使用與真正意義相反的詞,正話反說或者反話正說,從對立的角度運用詞義來產(chǎn)生特殊的效果。對于我們讀者,更重要的還是從上下文來體會。例如:a.Whatanobleillustrationofthetenderlawsofhisfavouredcountry!--theyletthepaupersgotosleep!(Dickens)作者用noble,tender和favoured來諷刺當時的英國法律,說明窮人只有失業(yè)和睡覺的權(quán)利。b.Hewasmyfriends,faithfulandjusttome:ButBrutussayshewasambitious;AndBrutusisanHONOURABLEman.8.矛盾修飾(oxymoron)把相互矛盾的兩個詞用在一起的修辭方法。它利用詞義表面的相互矛盾使表層的不和諧統(tǒng)一在思想內(nèi)容的深層,從而揭示事物對立統(tǒng)一的本質(zhì)特征,達到加深印象的目的。例如:deafeningsilence震耳欲聾的沉默amournfuloptimist.悲傷的樂觀Shereadthelong-awaitedletterwithatearfulsmile.她帶著含淚的微笑讀那封盼望已久的信。Thecoachhadtobecrueltobekindtohistrainees.教練為了對他的受訓者仁慈就要對他們殘酷。Duringhisusefullifeheoftenfelthewasuseless.在他大有作為的一生中他老是感到自己無用。其他還有sweetpain;thunderoussilence;luxuriouspoverty;heavylightness;livingdeath;impossiblehope等等。9.Syllepsis指運用一個詞同時和兩個(以上)的詞搭配,由此產(chǎn)生兩種(以上)迥異的搭配意義。有時一些平常的詞也能組成妙趣橫生的例子。如:a.Thesenatorpickeduphishatandhiscourage.b.Hehaltedinthedistrictwherebynightarefoundthelighteststreet,hearts,vowsandlibrettos.(O.Henry)他在市區(qū)停下。一入夜,那兒就會有最明亮的街道,最愉快的心靈,最易出口的實驗和最輕松悅耳的歌曲。注:這里lightest修飾了street,hearts,vows和librettos四個賓語,但翻譯成漢語是我們要注意賦予不同的意思。c.Hepossessedtwofaulseteethandasympathetisheart.d.Helostthegameandhistemper.10.軛式搭配(zeugma)把適用于某一事物的詞語順勢用到另外一事物上的方法。在同一個句子里一個詞可以修飾或者控制兩個或更多的詞,它可以使語言活潑,富有幽默感。例如:Sheopenedthedoorandherhearttothehomelessboy.她對那無家可歸的男孩打開了房門,也敞開了胸懷。AsIlefthomeafterbreakfast,Ishiveredinwardlyaswellasoutwardly.早餐之后我離開家的時候,我的里里外外都在顫抖。Iwouldmyhorsehadthespeedofyourtongue.我希望我的馬能有你的舌頭的速度。11.移位修飾(transferredepithet)將本應該用來修飾某一類名詞的修飾語用來修飾另一類名詞。例如:Therewasashort,thoughtfulsilence.出現(xiàn)了一陣短暫的、令人沉思的寂靜。Theoldmanputareassuringhandonmyshoulder.老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。Heclosedhisbusylifeattheageofsixty.在六十歲時他結(jié)束了他那忙碌的一生。Thisisthecheapestmarketinthiscountry.這是這個國家最便宜的市場了。12.頭韻(alliteration)兩個或者更多的詞以相同的音韻或者字母開頭就構(gòu)成頭韻。例如:proudasapeacockblindasabatsafeandsound“onscrollsofsilversnowysentences”(HartCrane)“寫滿銀色雪般句子的卷軸上”(哈特·克蘭)LongandloudlylittleLilylaughed.小莉莉長時間地、大聲地笑著。Thewindowswavedviolentlyinthewind.窗戶在風中劇烈地搖動。Thesunsankslowly.太陽慢慢地下沉。13.漸進(climax&Anticlimax)根據(jù)事物的邏輯關系,由小到大,由輕到重,由淺到深,由低到高,由少到多依次漸進地進行描述或論述。這種整齊的結(jié)構(gòu)可以使人們的思想認識一層層深化提高,增強語言的感染力和說服力。例如:Icame;Isaw;Iconquer.我來了;我看到了;我征服。Readingmakethafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.讀書使人充實;交談使人機智;寫作使人精確。Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.書有可淺嘗者,有可吞咽者,更有少數(shù)須消化咀嚼者。Lincolnrecognizedworthinthecommonpeople;helovedthecommonpeople;hefoughtforthecommonpeople;andhediedforthecommonpeople.林肯認識到平民大眾的價值;他熱愛平民大眾;他為平民大眾而斗爭;他為平民大眾而獻身。相反,逐層遞減的修辭法叫做Anticlimax--突降法或漸降法。這種手法通常起到幽默的作用,如Thedutiesofasoldieraretoprotecthiscountryandpeelpotatoes.注:從“保衛(wèi)祖國”到“剝土豆皮”,起到喜劇效果。14.HyperbatonorInversion倒裝Afigureofspeech,suchasanastropheorhysteronproteron,usingdeviationfromnormalorlogicalwordordertoproduceaneffect.倒裝,倒置法:一種象倒裝法或逆序法的修辭方法,使用與正?;蜻壿嫷恼Z序相偏離的方法,從而產(chǎn)生一種效果E.g:Thencometheclimaxofthetrial.15.Repetitive重復E.g:Fromthisnothingwillturnus,nothing.16.Symbol象征Somethingthatrepresentssomethingelsebyassociation,resemblance,orconvention,especiallyamaterialobjectusedtorepresentsomethinginvisible.象征,標志:通過聯(lián)系、類似或傳統(tǒng)來代表其它事物的某件東西,尤指代表抽象東西的實體17.Antithesis對偶Afigureofspeechinwhichsharplycontrastingideasarejuxtaposedinabalancedorparallelphraseorgrammaticalstructure,asin對偶:一種將強烈對立的想法并列于穩(wěn)定、對等的短語或語法結(jié)構(gòu)中的修辭方法,如在:“HeeforGodonly,sheeforGodinhim”(JohnMilton)“他只為上帝,她則為他心中的上帝”(約翰·米爾頓)18.Hyperbole夸張Afigureofspeechinwhichexaggerationisusedforemphasisoreffect夸張法:一種比喻,使用夸張來強調(diào)或產(chǎn)生某種效果,比如:Icouldsleepforayear我能睡一年Thisbookweighsaton.這書有一噸重Effectivehyperbole,however,ismorethanjusttoemphasizesomethinginexaggeratedterms.Inthehandsofexperiencedwritersitcanbeusedtoachievevariousliteraryeffects:tointensifyemotion,toelevateoridealizepersonsoreventstoheroicstatus,ortopolefunatorridicule.1.Belindasmiled,andalltheworldwasgay.(AlexanderPope)2.Forshewasbeautiful--herbeautymadethebrightworlddim,andeverythingbesideseemedlikethefleetingimageofashade.(P.B.Shelley)3.Theysaid,whenhestooduptospeak,starsandstripescamerightoutintheskyandoncehespokeagainstariverandmadeitsinkintotheground.Yetforthosewhouseexaggerationfrequently,themoderationintheuseofexaggerationseemstobetheruletofollow.把事物的特征,有意地加以夸大或縮小,就叫夸張,即采用“言過其實”的說法,使事物的本質(zhì)特征更好地呈現(xiàn)出來??鋸埖墓δ苁峭怀鍪挛锏谋举|(zhì)特征,因而給人強烈印象或警悟、啟發(fā)。如:(1)Theoldmanlivedayearinaminute.老人度日如年。(2)Thewretchedmanbecamefamousovernight.這可憐人竟一夜之間出了名。19.RhetoricalQuestion反問Aquestiontowhichnoanswerisexpected,oftenusedforrhetoricaleffect.反問:一種無需回答的問題,常為說服效果而使用?!癉idyouhelpmewhenIneededhelp?Didyouonceoffertointercedeinmyb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論