


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
語言與世界觀從語義的角度分析
18世紀的歐洲思想家威勒特曾經(jīng)說過,“所有的語言都包含著獨特的世界觀。”。那么,語言和世界觀是如何聯(lián)系在一起的呢?由于民族區(qū)域生態(tài)環(huán)境不同,文化積累和傳播的不同,社會和經(jīng)濟生活的不同等等,各個民族文化勢必不同??创澜缛f事萬物的方式即世界觀具有鮮明的個性或獨特之處。將語義即語言所負載的意象劃入世界觀范疇,那么各個民族語言所負載的文化意象也就不同。1認知模式的差異世界觀指的是一個社會,一個群體或者是一個人的基本的認知傾向。它包括自然哲學,基本的價值觀,情感和倫理道德;還包括傳統(tǒng)的對人,對精神和世間萬物的認知模式,和對事件描述順序的認知模式,包括社會背景情況和形勢及伴隨其而存在的人們在情感方面的價值觀。偶然性和感知狀態(tài);還包括人們在隱喻轉(zhuǎn)喻方面的思維結(jié)構(gòu)。世界觀還可以包括一個社會,一個民族或一個時代的精神氣質(zhì)及其文化結(jié)構(gòu)。一個民族的世界觀,是這個民族文化的一部分。世界觀是文化的一部分,是一種文化意象;而語言則負載著這種意象。因而,世界觀的這種鮮明的民族性,即不同民族之間的世界觀差異反映到語言層面上,就表現(xiàn)為語言的文化差異。所謂的“語言世界觀”,“語言”之差異,即“世界”之差異。2差異的反映這種語言差異,可以從語義這個角度來分析。在語言中,詞匯的語義最能充分生動地反映出這種語言所負載的文化意象的民族特色。2.1“婦人”即幸福的象征例如“鶴”,對俄羅斯人來講,是忠誠于祖國的象征。他們認為每年秋天,鶴成群結(jié)隊地飛走,啼叫聲悲切,流露出對家鄉(xiāng)的依戀,對祖國的思念;而漢語中“鶴”在中國人的概念中,卻是延年益壽的象征。俄羅斯人不喜歡“垂柳”,因為它象征著憂愁;而中國人卻認為“垂柳”象征著生活的寧靜、安寧。俄語中“貓”是家庭幸福的象征。在俄羅斯,每當喬遷新居時,按傳統(tǒng)習慣讓貓先跑進新居,意味著給新居帶來了家庭幸福;而在漢語中“貓”常被說成是“奸臣”,不忠不義。如果一只黑貓從面前經(jīng)過,這暗示著一天的幸;而在俄國,恰好相反,這代表今天你會幸運。再比如“海鷗”在英語中它有“冤大頭”的含義;而在對中人來說“海鷗”是具有愚公移山般精神的鳥,它每天銜石投入海中,為的是有一天能將海填平,為自己的親人報仇。2.2英語中的吉祥意象比如說“綠帽子”,這個詞在漢語中意味著“恥辱”,它讓中國人想到一個由于妻子的不忠而被子周圍人嘲笑的丈夫的形象;而在德語中“綠帽子”就只是一頂綠色的帽子而已,有時在課本中,這個詞還被寫進了例句?!八髦豁斁G色的帽子”。德國人大大方方的說,他們絕不對想到“綠帽子”還有這一層含義。在俄語中,“帽子”還表示“萎靡不振,無能的人”,而在漢語中,“帽子”怎么也不會引起同樣的想象。“13”這個數(shù)字在基督教世界英里是一個非常不吉祥的數(shù)字,英語中住樓沒有13層,房間沒有13室,甚至吃飯時,恰好是13人,那么就一定要再找一個人來躲開這個晦氣的數(shù)字;而在中國,13卻沒有負載任何的文化意象。在漢語中,象征著吉祥,圓滿的“9”它會讓中國人想到九重天,九九歸一等。在英語中卻是個蒼白的數(shù)字。在中國,當人們說到“月亮”一詞,人們想到的是“寂寞嫦娥舒廣袖”的孤寂,想到的是“海上升明月,天涯共此時”的思念,想到的是“但愿人長久,千里共嬋娟”的祝福;而在英語中,讓我們暢想無限的滿月卻充滿了神秘,它讓英國人感到恐懼,并且據(jù)說在滿月下睡覺,醒來之后,人就會變成瘋子,也因此有了與“月亮”緊密相連的“l(fā)unatic”一詞。而法語中“滿月”常常用來形容人的“圓滾滾的大面孔”。朱光潛先生曾指出:“英文中shepherd,sea,castle,nightingale”等詞對于英國人具有較為在豐富的聯(lián)想意義,對中國人則不然。同理,中文中的風、月、江、潮、梅、松、隱逸、禮、陰陽等詞對于中國人所引起的聯(lián)想和情趣,也會令西方人感到茫然。這引起負載不同文化意象的詞匯在很大程度上反映了一個民族對社會制度,風俗習慣,宗教信仰及客觀世界其他事物的不同認知,即語言的差異反映了民族間世界觀的差異,或者說“每一種語言都包含著一種獨特的世界觀”。正因為世界觀上的這些差異,不同民族的人在使用自己的語言來做比喻時,他們用來的喻體也就不同。2.3“集體式”的運用比如,英語中用雞來比喻膽小鬼,———chicken-hearted而漢語卻用老鼠來比喻膽小鬼———膽小如鼠;英語中,俄語中則用兔子;英語中用獅子比喻勇敢的人———lion-heart(男士),而漢語卻用虎———虎膽英雄。在漢語中,人們用百靈鳥來比喻歌聲動聽的人;而英語則用“nightingale”(夜鶯)。在英語中鼠是安靜的喻體,而在漢語中,我們用“靜如處子”。在英語中,野兔(hare)用來比喻娼妓,而漢語則用“野雞”。在莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》第二幕第四景中Mercutio譏諷老乳母為娼妓時,用了“hare”一詞:Mercutio:Nohare,sir。梁實秋先生再翻譯這一段時,就按照漢語的習慣將喻體由野兔換成了“野雞”:羅:你發(fā)現(xiàn)了什么?墨:倒不費野雞,先生。漢語中,用“一箭雙雕”來比喻一舉兩得的事情,德國人用“berdefleignmiteinerKlappezuschlagen”(一個拍子打兩只蒼蠅);英國人說“tokilltwobirdswithonestone”(一石打死二鳥);法語為“fairedunePierredeuxcoups”(一塊石頭打兩處);俄文則是“一槍打死兩只兔子”。在比喻祖國,故鄉(xiāng)時,俄語用“白樺樹”德語用“橡樹”,加拿大用“槭樹”,波蘭語用“垂楊”,捷克用“柳樹”。3含的意象:外在表現(xiàn)世界觀是指一個社會、一個群體或者是一個人的基本的認知傾向。語義
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年日用復膜袋行業(yè)深度研究分析報告
- 2025年中國大蒜行業(yè)市場運營現(xiàn)狀及投資規(guī)劃研究建議報告
- 日用化學產(chǎn)品對環(huán)境污染的挑戰(zhàn)考核試卷
- 期貨市場與外匯市場的關(guān)聯(lián)性研究考核試卷
- 出租車管理與運營策略考核試卷
- 勘察項目項目管理海洋工程海洋地質(zhì)勘察與勘探技術(shù)考核試卷
- 智能溫控水杯保溫效果考核試卷
- 衛(wèi)生用品行業(yè)競爭格局與策略考核試卷
- 管道制品行業(yè)深度研究報告
- 旅游產(chǎn)業(yè)互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)型考核試卷
- 2024-2025學年第二學期教學教研工作安排表 第二版
- 開展課外讀物負面清單管理的具體實施舉措方案
- 人體的免疫系統(tǒng)課件
- 六年級下學期開學第一課
- 體育原理課件
- 公路工程項目隱隱蔽工程管理辦法
- PCCP安裝與水壓試驗
- 中國民間藝術(shù) ppt課件
- 景觀生態(tài)學教學大綱(共10頁)
- 電子舌技術(shù)在普洱茶品質(zhì)識別中應用的研究
- 鍛件的結(jié)構(gòu)設(shè)計與工藝性分析
評論
0/150
提交評論