版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
王爾德作品在中國(guó)的譯介
近年來,美麗的風(fēng)景一直是中國(guó)文壇的熱門話題。報(bào)紙上發(fā)表了關(guān)于王二德研究的新成果。在這種背景下,對(duì)我國(guó)歷年來王爾德研究的成果予以梳理,無疑對(duì)促使王爾德研究走向深入大有裨益。一王爾德戲劇的翻譯在英國(guó)文學(xué)史上,王爾德是繼佩特之后有影響的唯美主義理論家,在理論上頗有建樹。在創(chuàng)作方面,他涉獵甚廣,既發(fā)表了詩(shī)歌、散文、童話、小說,又寫出了戲劇。翻譯王爾德的這些作品,是王爾德研究中不可或缺的重要工作,而王爾德作品在中國(guó)的譯介情況,能從一個(gè)側(cè)面反映出我國(guó)的王爾德研究水平。早在上個(gè)世紀(jì)20年代,我國(guó)就開始大量翻譯王爾德的作品。迄今為止,對(duì)王爾德上述各個(gè)方面的作品都已有譯介。首先是王爾德童話的翻譯。王爾德一生共創(chuàng)作童話九篇,原文于1888年和1891年分別以《快樂王子和其他的故事》、《石榴之家》為名出版。最早將王爾德童話譯介到中國(guó)的是周作人先生。在1909年出版的《域外小說集》中,他翻譯了王爾德最著名的童話《快樂王子》(周作人譯為《安樂王子》)。隨后,愈之翻譯了王爾德的另兩篇童話《鶯和薔薇》、《巨人和小孩》。11925年,泰東書局出版了穆木天翻譯的《王爾德童話》。1947年,巴金將王爾德的九篇童話全部譯成中文,以《快樂王子集》為名出版。1981年,四川人民出版社又把它重印。這是目前最為流行的王爾德童話的中譯本。巴金翻譯的王爾德童話可謂字字珠璣,為講求語(yǔ)言之美的王爾德原作錦上添花。其次是王爾德戲劇的翻譯。王爾德的戲劇創(chuàng)作活動(dòng)持續(xù)了15年之久,先后完成了三部悲劇:《維拉·或虛無黨人》(Vera,orTheNihilists)、《帕度亞公爵夫人》(TheDuchessofPadua)、《莎樂美》(Salome)。四出喜劇:《溫德米爾夫人的扇子》(LadyWindermere’sFan)、《一個(gè)不重要的婦人》(AWomanofnoImportance)、《理想丈夫》(AnIdealHusband)、《名叫埃納斯特的重要性》(TheImportanceofBeingEarnest)。此外,還有一出未完成的劇作《弗羅連斯的悲劇》(AFlorentineTragedy)。迄今為止,除創(chuàng)作于1882年的《維拉·或虛無黨人》和《帕度亞公爵夫人》外,王爾德的其他戲劇都已譯成了中文,不少劇作具有兩個(gè)以上的中文譯本。王爾德戲劇的譯介始于1915年。該年10月,《青年雜志》(次年改為《新青年》)第一卷第二、四、六號(hào)、和《新青年》二卷二號(hào)上,以英漢對(duì)照形式連載了薛琪瑛譯介的王爾德劇作《理想丈夫》(薛譯作《意中人》)。在《理想丈夫》連載的同時(shí),《新青年》二卷一號(hào)上又刊載了陳嘏翻譯的《弗羅連斯的悲劇》第一幕(陳譯為《弗羅連斯》)。1919年至1921年間,我國(guó)出現(xiàn)了翻譯王爾德戲劇的熱潮。王爾德的名劇《溫德米爾夫人的扇子》于1919年同時(shí)譯載于《新青年》(從五卷六號(hào)起)和《新潮》(一卷三號(hào)),譯名分別為《遺扇記》(沈性仁譯)與《扇誤》(潘家洵譯)。1921年,耿式之譯《一個(gè)不重要的婦人》,刊載于《小說月報(bào)》第十二卷第五號(hào)至第十二號(hào)。同年,孔襄我、王靖合譯的《名叫埃納斯特的重要性》(孔、王譯為《同名異娶》)由泰東書局出版。王爾德的唯美主義名劇《莎樂美》在兩年內(nèi)竟出現(xiàn)了五個(gè)中譯本。1920年4月,上海《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊登載陸思安、裘配岳合譯的《薩洛姆》。次年3月《少年中國(guó)》發(fā)表了田漢翻譯的《莎樂美》。2不久中華書局又印行了田漢譯文的單行本。幾乎就在同一時(shí)期,商務(wù)印書館出版了桂裕、徐名驥的譯本,光華書局出版了徐葆炎的譯本,啟明書店出版了汪宏聲的譯本。在《莎樂美》的上述譯本中,田漢翻譯的《莎樂美》最為流行,研究該劇時(shí),人們多以此為藍(lán)本。20年代以后,王爾德戲劇的翻譯便沉寂下來,除群星書店在1946年出版了胡雙歌譯的《莎樂美》外,幾十年間再無其他新譯問世。直到1983年,才由錢之德翻譯了《溫德米爾夫人的扇子》、《理想丈夫》和《名叫埃納斯特的重要性》,并以《王爾德戲劇選》為名,由花城出版社印行。錢之德的譯本,準(zhǔn)確傳達(dá)了王爾德戲劇的語(yǔ)言風(fēng)格,代表了目前我國(guó)王爾德劇作翻譯的最高水平。2001年,適逢王爾德百年冥誕,人民文學(xué)出版社出版了《王爾德作品集》,其中收入了孫予等翻譯的王爾德的四出喜劇及《莎樂美》,但其譯文質(zhì)量并不在錢之德、田漢譯本之上。再次是王爾德小說的翻譯。王爾德創(chuàng)作的小說數(shù)量并不多,共計(jì)短篇小說四篇,即:《坎特維爾的幽靈》、《沒有秘密的斯芬克斯》、《百萬富翁的模特兒》和《阿瑟·薩維爾勛爵的罪行》。長(zhǎng)篇小說一部——《道連·葛雷的畫像》。王爾德的短篇小說皆已譯成中文。3《道連·葛雷的畫像》現(xiàn)有四個(gè)中譯本(郁達(dá)夫曾在20年代翻譯過這部小說,但不知何故,他的譯稿終未付梓)。以出版先后為序,這四個(gè)譯本分別是:榮如德翻譯的《道連·葛雷的畫像》,外國(guó)文學(xué)出版社1982年出版;彭恩華譯《道林·格雷的畫像》,1983年由山西人民出版社印行;姜允麟把書名譯為《靈魂的毀滅》,1988年黑龍江人民出版社將之刊行;2000年人民文學(xué)出版社發(fā)行的《王爾德作品集》中,收入了黃源深翻譯的《道連·格雷的畫像》。在上述四個(gè)譯本中,榮譯本屬上乘之作,讀之既能品嘗到王爾德優(yōu)美的語(yǔ)言,又能感受到他簡(jiǎn)潔的文風(fēng),讀后有一種領(lǐng)略到原作神韻的痛快淋漓。尤其值得稱道的是,對(duì)王爾德愛用而又難譯、曾被余光中先生嘆為“悠然心會(huì),難與他人說”的悖論(paradox),榮先生也譯得美妙精致。彭譯本、黃譯本雖比榮譯本遜色,但總的來說還是忠實(shí)、順暢地傳達(dá)了原文意旨,基本上體現(xiàn)了王爾德的風(fēng)格。姜譯本的質(zhì)量卻未免使人失望。譯者將書名改為《靈魂的毀滅》。王爾德是一個(gè)非常講究題旨標(biāo)示藝術(shù)的作家,他作品的標(biāo)題往往都以隱晦曲折的途徑或明白暢曉的手法傳達(dá)出自己的意圖。對(duì)自己唯一長(zhǎng)篇小說的標(biāo)題應(yīng)該更為講究。“道連·葛雷的畫像”在同名小說中是一個(gè)反復(fù)出現(xiàn)、與主人公關(guān)系密切的“小道具”,同時(shí)也是一個(gè)具有多重意蘊(yùn)的象征體。它不僅是主人公靈魂的具像,而且也是王爾德唯美主義觀點(diǎn)的表征,它形象地體現(xiàn)了藝術(shù)高于一切的思想。故原作以ThePictureofDorainGray為名,可謂獨(dú)具匠心。將意蘊(yùn)如此豐富的書名改譯為《靈魂的毀滅》,不僅得不償失,而且背離了作者的原意。最后是王爾德詩(shī)歌、散文及論文的翻譯。王爾德是以詩(shī)歌創(chuàng)作走上文壇的。1875年,他發(fā)表了第一首詩(shī)《少女的合唱》。1878年,他以《拉凡納》一詩(shī)獲牛津大學(xué)的“牛迪迦”獎(jiǎng)。1881年,他的《詩(shī)集》問世。出獄后完成的長(zhǎng)詩(shī)《累丁獄之歌》為其創(chuàng)作生涯畫上了句號(hào)。在王爾德一生中,詩(shī)歌創(chuàng)作應(yīng)該說占有比較重要的地位,但我們對(duì)王爾德詩(shī)歌的翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,尚存許多空白。目前我們可以見到的有劉復(fù)翻譯的王爾德散文詩(shī)五首(載《小說月報(bào)》1921年第十二卷第十一號(hào)),飛白、趙澧、黃杲火斤翻譯的王爾德的幾首短詩(shī)。4王爾德的長(zhǎng)詩(shī)《累丁獄之歌》曾于1922年由商務(wù)印書館刊行,譯者是沈澤民,但此譯本現(xiàn)難以看到。2000年問世的《王爾德作品集》中,收入了文心翻譯的《累丁獄之歌》。文心的譯詩(shī),抓住了原詩(shī)歌謠體的特點(diǎn),用詞樸素,通俗易懂。《獄中記》是王爾德最重要的散文作品,它反映了王爾德后期思想的發(fā)展,有人視之為王爾德的“懺悔錄”。早在1922年4月,《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊《覺悟》就連載了張聞天、汪馥泉的譯本。1998年,臺(tái)灣業(yè)強(qiáng)出版社印行了孫宜學(xué)翻譯的《獄中記》。去年出版的《王爾德作品集》中,又出現(xiàn)了朱純深的新譯。作為唯美主義理論家,王爾德發(fā)表的論文數(shù)量不多。1891年,王爾德以《意向》為名,將自己的論文結(jié)集出版。《意向》包括“偽裝的真理”、“謊言的衰朽”、“鋼筆、鉛筆和毒藥”、“評(píng)論家也是藝術(shù)家”四篇文藝論文。上述論文,除“鋼筆、鉛筆和毒藥”以及“偽裝的真理”外,其他兩篇都已譯成中文,而且每篇均有兩個(gè)以上的中譯本。5綜上所述,可以說在王爾德作品的翻譯方面,我們已經(jīng)取得了可喜的成果。王爾德作品的大量譯介,無疑給研究者提供了寶貴資料。在此基礎(chǔ)上,我國(guó)的王爾德研究也取得了豐碩的成果。二世紀(jì)的王爾德研究在中國(guó)新文學(xué)的最初發(fā)難期,王爾德作為世界重要作家之一最先被介紹到中國(guó)。1915年11月15日出版的第三號(hào)《青年雜志》上,刊登了陳獨(dú)秀“現(xiàn)代歐洲文藝史潭”一文,文中將王爾德與易卜生、屠格涅夫、梅特林克并稱為“近代四大代表作家”。20年代,隨著王爾德作品大量中譯的問世,出現(xiàn)了一批王爾德及其作品的研究成果,形成了我國(guó)王爾德研究的第一次熱潮。這一時(shí)期,王爾德的研究者都是我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上的名家,他們都將王爾德視為“為藝術(shù)而藝術(shù)”的代表,立足于中國(guó)當(dāng)時(shí)獨(dú)特的文化背景,闡發(fā)自己對(duì)王爾德及其作品的理解。在作品評(píng)論中,比較集中于王爾德的童話和戲劇,尤以對(duì)《莎樂美》的評(píng)論為多。陳獨(dú)秀在為蘇曼殊小說《絳紗記》寫的序言中,介紹了王爾德的戲劇《莎樂美》,并稱王爾德為“蜚聲今世”的愛爾蘭劇作家。6法國(guó)文學(xué)史教授袁昌英說:“只有《莎樂美》,在巴黎那頹廢派文學(xué)極盛的氛圍里寫成功的《莎樂美》,是他作風(fēng)的代表,頹廢派文學(xué)的結(jié)晶?!?引自范伯群、朱棟霖861)1922年,周作人、趙景深分別在《晨報(bào)副刊》發(fā)表了“王爾德童話”、“童話家的王爾德”,對(duì)王爾德及其童話予以評(píng)述。周作人認(rèn)為,王爾德是“頹廢的唯美主義的人”,他的童話“是詩(shī)人的,而非是兒童的文學(xué)”。(引自樂黛云王寧140)在20年代的王爾德研究中,田漢、沈澤民、張聞天的成果值得人們格外重視。田漢在積極從事王爾德戲劇翻譯,并將之搬上中國(guó)舞臺(tái)的同時(shí),撰寫了有關(guān)王爾德的論文。他在“惡魔詩(shī)人波陀雷爾的百年祭”一文中,雖然沒有明確標(biāo)出唯美主義的旗號(hào),也沒有對(duì)王爾德及其唯美主義的特征進(jìn)行系統(tǒng)考察,但他已注意到王爾德與波特萊爾、魏爾倫等作家的內(nèi)在聯(lián)系,為王爾德研究開拓了新視域。沈澤民的《王爾德評(píng)傳》(1921年《小說月報(bào)》第十二卷第五期)從人生與藝術(shù)的關(guān)系這一角度,首次對(duì)王爾德其人其作進(jìn)行了比較深入地論述。他認(rèn)為:“人生上藝術(shù)上,王爾德是一個(gè)個(gè)人主義者。缺乏同情的性質(zhì)使他不能成為‘為人生’的藝術(shù)家;自我的觀念過強(qiáng)使他成為乖僻的王子。”“藝術(shù)是他人格的主調(diào),裝飾是他一生的享樂”。沈澤民的文章,反映了當(dāng)時(shí)對(duì)王爾德的看法。張聞天與汪馥泉合撰的《王爾德介紹》7則更全面地評(píng)價(jià)了王爾德的生平與創(chuàng)作,闡釋了王爾德的人生態(tài)度,對(duì)王爾德創(chuàng)作的總體特征以及重要作品的分析都富有創(chuàng)見。“王爾德介紹”一文,在王爾德及其唯美主義的介紹方面具有開拓性功績(jī),代表了當(dāng)時(shí)王爾德研究的最高成就,文中許多觀點(diǎn)至今仍值得借鑒。30、40年代,王爾德研究成果大為減少,有關(guān)王爾德的論文只有楊村彬的“唯美怪杰王爾德”(載北平《晨報(bào)劇刊》第九十一期,1932年10月2日)和許大虹翻譯的“王爾德見拜倫”(見1946年6月16日《新中華》復(fù)刊四卷十二期第45頁(yè))。此后幾十年,由于眾所周知的原因,王爾德研究停滯不前,呈現(xiàn)出萬馬齊喑的可悲局面。80年代,我國(guó)出現(xiàn)了王爾德研究的第二個(gè)熱潮。從80年代初開始,王爾德研究從恢復(fù)很快走向繁榮,主要成果是論文。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),此期國(guó)內(nèi)報(bào)刊發(fā)表了王爾德研究方面的論文近40篇。這一時(shí)期我國(guó)的王爾德研究具有以下特點(diǎn):第一,介紹性文章較多。由于王爾德研究在我國(guó)中斷了幾十年,因此,介紹王爾德其人其作,使讀者增加這方面的知識(shí)也就顯得必要。方平的“快樂王子——王爾德”,舒晴的“英國(guó)著名的唯美派作家王爾德”,肖聿的“奧斯卡·王爾德和他的作品”等就屬于這方面的文章。另外,有些論文雖然分析了王爾德的作品,但分析不夠深入,往往著重于情節(jié)內(nèi)容的概述,所以,這些論文實(shí)際上仍屬于介紹性文章。董星南的“王爾德的童話”論及王爾德的全部童話作品,對(duì)童話內(nèi)容的敘述占了大量篇幅,而深刻的剖析卻顯得不足?!蹲x書》上刊登的戈寶權(quán)的“重讀王爾德的戲劇作品”一文,以近一半的篇幅介紹王爾德的生平、創(chuàng)作,談到王爾德的戲劇作品時(shí),也以劇情敘述為主。這類文章大多出現(xiàn)在80年代初期,這正說明了當(dāng)時(shí)我國(guó)王爾德研究尚處恢復(fù)階段,研究者不得不從最基本的作家、作品介紹入手。這些文章為王爾德研究的復(fù)興奠定了基礎(chǔ)。第二個(gè)特點(diǎn)是立足于撥亂反正,呼吁對(duì)唯美主義與王爾德的正確評(píng)價(jià)。長(zhǎng)期以來,由于特殊的歷史原因,我們對(duì)19世紀(jì)末出現(xiàn)的唯美主義持有偏見,總是將唯美主義與頹廢主義劃上等號(hào)。因此,論及唯美主義代表王爾德時(shí)自然多有詬病。隨著王爾德研究的逐漸深入,人們認(rèn)識(shí)到了以往對(duì)王爾德及其作品評(píng)價(jià)中存在的偏頗,開始注重通過具體作品的分析,肯定王爾德創(chuàng)作的價(jià)值。例如,曾杰在“簡(jiǎn)論王爾德《道連·格雷的畫像》”一文中,對(duì)小說情節(jié)、人物形象進(jìn)行分析后指出:“王爾德的《畫像》,不管是在思想內(nèi)容上還是藝術(shù)技巧上,都有自己的特點(diǎn),值得進(jìn)行深入的分析。我們不能把唯美主義同形式主義等同起來,也不能根據(jù)他的個(gè)別言論來否定他的作品本身。實(shí)事求是,辨證分析,是我們正確評(píng)價(jià)王爾德的正確途徑。”肖錫強(qiáng)的“王爾德‘誠(chéng)實(shí)的重要’思想探微”、金福的“奧斯卡·王爾德與《道林·格雷的畫像》”、李萬鈞的“王爾德的唯美主義名劇《莎樂美》”、張建渝的“《莎樂美》藝術(shù)瑣談”、郝振益的“滑稽與嚴(yán)肅的結(jié)合——評(píng)王爾德的喜劇《厄涅斯特的重要性》”等都試圖借助具體作品的剖析,辨察王爾德創(chuàng)作的思想意義與藝術(shù)價(jià)值,為正確評(píng)價(jià)王爾德做出了嘗試。在對(duì)王爾德單篇作品進(jìn)行分析的同時(shí),開始了整體性的綜合研究,此為這一時(shí)期王爾德研究的第三個(gè)特點(diǎn)。80年代中后期,隨著王爾德研究總體水平的逐步提高,僅就王爾德的某篇作品進(jìn)行分析已顯得份量不足,對(duì)王爾德的創(chuàng)作予以總體把握越來越顯示出其必要性。而單篇作品分析的積累和王爾德作品的大量翻譯,又為總體研究提供了必要條件。在這種情況下,研究者開始以王爾德的多篇作品甚至整個(gè)創(chuàng)作為研究對(duì)象,以便更好地把握王爾德的創(chuàng)作。陳瘦竹發(fā)表在《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》的“王爾德的唯美主義理論和他的喜劇”一文,是這一時(shí)期王爾德綜合研究方面的力作?!锻鈬?guó)文學(xué)研究》刊發(fā)的拙文“論王爾德的創(chuàng)作個(gè)性”,以王爾德的所有作品為考察對(duì)象,從反論語(yǔ)言、人物性格的逆轉(zhuǎn)、愛與美的主題三個(gè)方面,對(duì)王爾德的創(chuàng)作個(gè)性進(jìn)行了比較深入的分析。楊江柱的“王爾德的創(chuàng)作和唯美主義”、郝振益的“王爾德喜劇的藝術(shù)魅力”、張建渝的“試論王爾德散文敘事作品中的童話模式”等,也都是從整體角度進(jìn)行研究的論文。80年代對(duì)王爾德進(jìn)行整體性綜合研究的文章盡管只有上述幾篇,但它們的出現(xiàn),促進(jìn)了王爾德研究的深入。從比較文學(xué)角度探討王爾德在中國(guó)的接受與影響,是這一時(shí)期王爾德研究的第四個(gè)特點(diǎn)。夏駿的“論王爾德對(duì)中國(guó)話劇發(fā)展的影響”,以詳實(shí)的資料為基礎(chǔ),考察和分析了王爾德在中國(guó)的介紹及其對(duì)中國(guó)現(xiàn)代話劇的影響,并進(jìn)一步分析了20年代中國(guó)接受王爾德影響的原因。王列耀的“‘五四’前后中國(guó)人眼里的王爾德”和“王爾德與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)”,從王爾德自身的矛盾性分析入手,闡述了他對(duì)中國(guó)文壇影響的復(fù)雜性。在王爾德比較研究方面,這是兩篇頗有價(jià)值的文章??偠灾?80年代的王爾德研究從恢復(fù)走向繁榮,取得了不少有價(jià)值的成果,研究水平有了顯著提高。90年代我國(guó)出現(xiàn)了王爾德研究的第三次高潮。與80年代相比,這一時(shí)期研究成果更為豐富。據(jù)筆者不完全統(tǒng)計(jì),此期發(fā)表的論文有50余篇。除論文之外,還出版了王爾德研究專著。周小儀的英文版著作BeyondAestheticism:OscarWildeandConsumerSociety填補(bǔ)了我國(guó)沒有王爾德研究著作的空白。中譯王爾德傳記也在這一時(shí)期問世。1996年,河南人民出版社出版了蔡新樂等翻譯的《奧斯卡·王爾德傳》。90年代的王爾德研究在深度、廣度方面都取得了很大進(jìn)展,這主要體現(xiàn)在四個(gè)方面。第一,研究視角的轉(zhuǎn)換。研究者不再局限于作品思想內(nèi)容、藝術(shù)特色的分析,開始從文化角度研究王爾德,從而拓展了王爾德研究的新領(lǐng)域。周小儀的“唯美主義與消費(fèi)文化:王爾德的矛盾性及其社會(huì)意義”、“奧斯卡·王爾德:十九世紀(jì)末消費(fèi)文化與后現(xiàn)代主義理論”均采取了獨(dú)特的批評(píng)視角,顯示出作者在學(xué)術(shù)上的廣闊視野。陳愛敏的“論王爾德喜劇的唯美主義文化觀”也試圖從文化角度解讀王爾德的作品。第二,沖破了王爾德研究的禁區(qū),對(duì)以往人們避而不談的問題,如王爾德的同性戀對(duì)其
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人力資源勞動(dòng)合同范本書籍合同
- 臨時(shí)職位勞動(dòng)合同模板
- 個(gè)人住房按揭貸款合同細(xì)則
- 三年教師聘用合同新修訂版全文
- 中信協(xié)議存款合作合同
- 臨街商鋪?zhàn)赓U合同范例
- 2025年倉(cāng)儲(chǔ)管理合同協(xié)議格式
- 2025年標(biāo)準(zhǔn)苗木供應(yīng)與栽植合作協(xié)議
- 2025年安徽省知識(shí)產(chǎn)權(quán)許可協(xié)議書規(guī)范
- 三方商鋪?zhàn)赓U合同補(bǔ)充協(xié)議
- 2025-2030年中國(guó)納米氧化鋁行業(yè)發(fā)展前景與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告新版
- 2025年度正規(guī)離婚協(xié)議書電子版下載服務(wù)
- 2025年貴州蔬菜集團(tuán)有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 煤礦安全生產(chǎn)方針及法律法規(guī)課件
- 2025年教科室工作計(jì)劃樣本(四篇)
- 2024年版古董古玩買賣合同:古玩交易稅費(fèi)及支付規(guī)定
- 幼兒園費(fèi)用報(bào)銷管理制度
- 【7歷期末】安徽省宣城市2023-2024學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期期末考試歷史試題
- 春節(jié)后安全生產(chǎn)開工第一課
- 2025光伏組件清洗合同
- 電力電纜工程施工組織設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論