朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究_第1頁(yè)
朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究_第2頁(yè)
朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究_第3頁(yè)
朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究_第4頁(yè)
朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究

隨著社會(huì)的進(jìn)步和開(kāi)放,第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和應(yīng)用已經(jīng)成為文明進(jìn)步的象征、文化交流與社會(huì)發(fā)展的橋梁和社會(huì)發(fā)展的動(dòng)力。1雙語(yǔ)現(xiàn)象已成為一種全球普遍的現(xiàn)象,雙語(yǔ)問(wèn)題也成為一個(gè)世界性的問(wèn)題。在國(guó)內(nèi)各少數(shù)民族中,朝鮮族是人數(shù)較多的一個(gè),也是較特別的一個(gè),因?yàn)槌r族是一個(gè)跨境民族,朝鮮語(yǔ)是一種跨境語(yǔ)言,而且歷史上漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)就發(fā)生了密切的接觸,并在朝鮮語(yǔ)中留下大量的漢字詞,朝鮮文化也深受漢文化的影響。另外,隨著“韓流”的涌入,在延邊地區(qū)乃至國(guó)內(nèi)其他一些地區(qū)也出現(xiàn)了朝鮮語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮,2從而形成了一種民漢語(yǔ)雙向?qū)α鞯膶W(xué)習(xí)格局(見(jiàn)曹秀玲等2008)。雖然第一批朝鮮人移民到中國(guó)已有300多年的歷史,但延邊地區(qū)朝漢雙語(yǔ)集團(tuán)的形成確切地說(shuō)應(yīng)該是解放以后的事。解放后,黨和國(guó)家制定并實(shí)施了正確的民族政策、民族語(yǔ)言政策,使各少數(shù)民族語(yǔ)言文字的使用受到法律的保護(hù),朝鮮族有了自己的教育、出版、廣播、報(bào)刊、雜志、文藝創(chuàng)作、宣傳機(jī)構(gòu)等,這為朝鮮語(yǔ)的保持和發(fā)展創(chuàng)造了有利的客觀(guān)條件。特別是在語(yǔ)言平等基礎(chǔ)上進(jìn)行的長(zhǎng)期朝漢雙語(yǔ)教育,不僅使朝鮮族學(xué)習(xí)和使用本民族的語(yǔ)言文字、保存和發(fā)展本民族文化,同時(shí)使朝鮮族掌握漢民族的語(yǔ)言文化,為朝漢語(yǔ)并用跨文化交際打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),形成了延邊地區(qū)全民性的朝漢雙語(yǔ)集團(tuán),3而且使朝鮮族雙語(yǔ)運(yùn)用水平不斷提高,在口語(yǔ)交際中出現(xiàn)了饒有興味的朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。日常言語(yǔ)交際中,人們沒(méi)有太多時(shí)間思考選擇何種語(yǔ)碼進(jìn)行交流,這種瞬間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程對(duì)考察雙語(yǔ)者的語(yǔ)言能力、語(yǔ)言習(xí)慣以及語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的機(jī)制和作用具有重要意義。一、雙語(yǔ)群體的類(lèi)型和文化價(jià)值(一)雙語(yǔ)能力的提出金鐘太(2000)提出,延邊朝漢雙語(yǔ)集團(tuán)就是具有朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)言行為,并是聚居在延邊地區(qū)朝漢并用的一個(gè)地區(qū)性的社會(huì)集團(tuán),從語(yǔ)言態(tài)度上看,這個(gè)集團(tuán)成員對(duì)朝鮮語(yǔ)和漢語(yǔ)采用同等的態(tài)度。朝漢雙語(yǔ)集團(tuán)中的個(gè)體就是朝漢雙語(yǔ)人。在全民朝漢語(yǔ)兼用的大背景下,延邊朝漢雙語(yǔ)集團(tuán)內(nèi)成員的雙語(yǔ)能力也有高低之分。奧斯古德(Osgood1965)提出并列雙語(yǔ)(co-ordinatedbilingualism)和復(fù)合雙語(yǔ)(compoundbilingualism)兩個(gè)概念。操并列雙語(yǔ)者能獨(dú)立地運(yùn)用兩種語(yǔ)言分別進(jìn)行理解與思考,并做出回答;操?gòu)?fù)合雙語(yǔ)者所掌握的兩種語(yǔ)言中,一種語(yǔ)言占優(yōu)勢(shì),占優(yōu)勢(shì)的語(yǔ)言能獨(dú)立地理解與表達(dá),不占優(yōu)勢(shì)的語(yǔ)言要經(jīng)過(guò)翻譯成占優(yōu)勢(shì)的語(yǔ)言后,再作理解,再翻譯成不占優(yōu)勢(shì)的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。延邊地區(qū)的雙語(yǔ)人以復(fù)合型雙語(yǔ)人為主,并列型雙語(yǔ)人逐漸增多,而且主要集中在教育層次比較高的階層。關(guān)辛秋(2001)曾提出,朝漢雙語(yǔ)人主要是通過(guò)學(xué)校教育的方式獲得第二語(yǔ)言,在這一點(diǎn)上延邊地區(qū)的雙語(yǔ)現(xiàn)象與其他民族地區(qū)形成鮮明的對(duì)比。需要注意的是,雙語(yǔ)人的雙語(yǔ)行為中,某種語(yǔ)言流利或占優(yōu)勢(shì),并非一成不變,而是隨著時(shí)間的推移和個(gè)人經(jīng)驗(yàn)的不斷發(fā)展而變化。在衡量雙語(yǔ)人的語(yǔ)言生成能力時(shí),雙語(yǔ)人的語(yǔ)言理解能力和說(shuō)雙語(yǔ)的流利程度需要分別考慮,這也在一定程度上影響朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。(二)“第三位置”的文化價(jià)值薩丕爾曾經(jīng)指出:“種族和文化的分界線(xiàn)確有點(diǎn)和語(yǔ)言的分界線(xiàn)相應(yīng)的趨勢(shì)。語(yǔ)言的背容,不用說(shuō),是和文化有著密切的關(guān)系的?!蔽鞣綄W(xué)者也曾提出“雙語(yǔ)”會(huì)不會(huì)自動(dòng)造成“雙文化”的疑問(wèn)。目前許多語(yǔ)言教育家已取得共識(shí),即第二語(yǔ)言的習(xí)得固然導(dǎo)致目的語(yǔ)的掌握,但從文化的角度看,并不是使學(xué)習(xí)者掌握“目的文化”,而是使他們進(jìn)入“第三位置”(thethirdplace)——既不同于原有的文化,又有別于“目的文化”的新?tīng)顩r。正是這種“第三位置”賦予了雙語(yǔ)人獨(dú)特的文化價(jià)值和表征。丁石慶(2006)將身處兩種異質(zhì)文化沖突之間的雙語(yǔ)人的獨(dú)特文化價(jià)值概括為如下幾個(gè)方面:一是不同文化的紐帶作用。雙語(yǔ)人比單語(yǔ)人更多地受到異質(zhì)文化的心靈沖擊,感受到不同文化之間的差異,在沖突中與另一種文化之間達(dá)到溝通和理解,無(wú)形中架起不同文化之間的紐帶和橋梁。二是不同文化之間的傳播作用。雙語(yǔ)人作為站在母語(yǔ)文化和另一種文化之間的個(gè)體,要自覺(jué)不自覺(jué)地?fù)?dān)負(fù)起判斷、評(píng)價(jià)、吸收外來(lái)文化的歷史使命,具有不可忽視的文化評(píng)價(jià)與文化選擇的作用。三是不同文化的整合作用。不同身份的雙語(yǔ)文化人具有不同的作用,統(tǒng)治階層具有文化權(quán)勢(shì)并主導(dǎo)文化時(shí)尚,文化出身的雙語(yǔ)文化人,具有一定文化的選擇和評(píng)判能力,并能夠?qū)ν饷褡宓南冗M(jìn)文化進(jìn)行吸收、整合。4歷史上朝鮮半島上的朝漢雙語(yǔ)人,對(duì)于中朝兩國(guó)的文化交流做出的貢獻(xiàn)成為歷史佳話(huà),當(dāng)今時(shí)代延邊朝漢雙語(yǔ)集團(tuán)更是具有歷史性意義和歷史使命的一種文化現(xiàn)象。二、雙語(yǔ)現(xiàn)象的分類(lèi)豪根(Haugen1956)最早提出“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”(codeswitching)這一術(shù)語(yǔ),用來(lái)指使用一種語(yǔ)言的過(guò)程中用引進(jìn)另一種語(yǔ)言的方式而交替使用兩種不同語(yǔ)言的現(xiàn)象。朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就是朝漢兩種語(yǔ)言長(zhǎng)期接觸過(guò)程中產(chǎn)生的語(yǔ)言變異現(xiàn)象。人們一度認(rèn)為,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是兩種語(yǔ)言接觸過(guò)程中產(chǎn)生的語(yǔ)言污染,但隨著對(duì)雙語(yǔ)現(xiàn)象認(rèn)識(shí)的深入,人們逐漸正視了語(yǔ)言接觸和語(yǔ)言干擾過(guò)程中產(chǎn)生的種種變異現(xiàn)象,并開(kāi)始進(jìn)行分類(lèi)描寫(xiě)這些現(xiàn)象之間所存在的關(guān)系。甘柏茲(Gumperz)將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分成了兩種類(lèi)型:一種叫情景性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(situationalcodeswitching),這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是由于改變?cè)掝}、參與者等因素而引起的;另一種叫會(huì)話(huà)性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(conversationalcodeswitching),是在同一次對(duì)話(huà)和交談中話(huà)題和參與者沒(méi)有任何改變的情況下發(fā)生的,這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也被稱(chēng)為喻意性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,是為了改變說(shuō)話(huà)的語(yǔ)氣與重點(diǎn)或角色關(guān)系而采取的。情景性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換受外在因素的制約,是顯而易見(jiàn)和非常普遍的現(xiàn)象,因此學(xué)界更關(guān)注同一次會(huì)話(huà),特別是在同一個(gè)小句(clause)范圍內(nèi)的喻意性語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。根據(jù)金鐘太(2000)的調(diào)查,延邊地區(qū)能夠進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的交際者主要包括從小上漢校的人、長(zhǎng)期生活在雜居地區(qū)的人、因職業(yè)習(xí)慣長(zhǎng)期說(shuō)漢語(yǔ)的人,以及一部分把漢語(yǔ)當(dāng)做高變體(highvariety)的人。三、模型轉(zhuǎn)換的范圍隨著朝鮮族漢語(yǔ)水平的不斷提高和漢語(yǔ)在社會(huì)生活各個(gè)領(lǐng)域中的廣泛使用,朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在日常生活中已經(jīng)成為延邊地區(qū)朝鮮族的重要交際手段。由于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的范圍逐漸擴(kuò)大,加上方言的影響,延邊地區(qū)朝鮮族口語(yǔ)中正式語(yǔ)體和非正式語(yǔ)體間的距離也越來(lái)越大。朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的表現(xiàn)形式可以歸結(jié)為兩個(gè)方面:一是詞類(lèi)分布,二是句法生成機(jī)制。(一)朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的詞類(lèi)分布漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)的語(yǔ)言類(lèi)型不同,兩種語(yǔ)言用來(lái)表達(dá)語(yǔ)法意義的語(yǔ)法手段不同:漢語(yǔ)主要借助詞序和虛詞,而朝鮮語(yǔ)則是大量利用各種附加詞尾。由于朝漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法手段之間不具有對(duì)應(yīng)形式,因此語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí)詞類(lèi)主要表現(xiàn)在實(shí)詞上。金基石(1994)曾經(jīng)對(duì)朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的詞類(lèi)分布進(jìn)行過(guò)統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表1:根據(jù)上面的統(tǒng)計(jì),朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí)的詞類(lèi)分布主要為:名詞使用得最多,高達(dá)60%,其后依次為動(dòng)詞、形容詞、整句和副詞。其中動(dòng)詞和形容詞語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí),常與朝鮮語(yǔ)形式動(dòng)詞“hata”結(jié)合使用,如“統(tǒng)計(jì)hata”、“熱心hata”等。據(jù)崔奉春(1994),副詞用于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的只有4例(“干脆”、“起碼”、“輪流”、“通通”),其中“起碼”同朝鮮語(yǔ)標(biāo)記“ro”組成“起碼ro”,未發(fā)現(xiàn)其他封閉性詞類(lèi)轉(zhuǎn)換的用例。由此可見(jiàn),詞類(lèi)在朝漢句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中單獨(dú)出現(xiàn)受一定條件的限制,主要限于名詞、動(dòng)詞和形容詞三大實(shí)詞類(lèi),還有口語(yǔ)中出現(xiàn)頻率較高的副詞。(二)漢雙基并構(gòu)從含有語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的篇章的句法構(gòu)成上看,包括朝鮮語(yǔ)和漢語(yǔ)單語(yǔ)框架、朝漢雙基并構(gòu)兩大類(lèi)。由于延邊地區(qū)雙語(yǔ)人群以朝鮮族為主體,而朝鮮語(yǔ)作為朝鮮族的母語(yǔ),朝鮮語(yǔ)的組詞造句規(guī)律已經(jīng)內(nèi)化,所以朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的主要句法形式是以朝鮮語(yǔ)句法形式為基礎(chǔ),朝漢并構(gòu)形式為輔,很少出現(xiàn)漢語(yǔ)框架句法形式。1.嵌入漢語(yǔ)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句單語(yǔ)框架語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句是指在由朝漢兩種語(yǔ)言組成的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句中以一種語(yǔ)言的句法框架為基礎(chǔ)生成的句子,金鐘太(2000)稱(chēng)之為“主制耦合句”。例如:(1)jeo臉盆reuljombopshida?5(讓我們看看那臉盆好嗎?)(2)abeoji打了duljjaehueong.(爸爸打了二哥)上面例(1)是以朝鮮語(yǔ)為框架生成的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句,在朝鮮語(yǔ)表達(dá)中嵌入漢語(yǔ)詞項(xiàng)“臉盆”,從語(yǔ)序到語(yǔ)法手段運(yùn)用都是朝鮮語(yǔ)式的。例(2)是以漢語(yǔ)為框架生成的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句,主語(yǔ)和賓語(yǔ)用朝鮮語(yǔ)表達(dá),謂語(yǔ)則用漢語(yǔ)。這類(lèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句用例為數(shù)甚少,主要見(jiàn)于受漢語(yǔ)影響較大的雙語(yǔ)者,有些甚至是已經(jīng)轉(zhuǎn)用漢語(yǔ)而朝鮮語(yǔ)能力相對(duì)較低的雙語(yǔ)者。2.結(jié)構(gòu)的不同類(lèi)型雙語(yǔ)并構(gòu)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句,是指在句子生成過(guò)程中,朝漢兩種語(yǔ)言的句法規(guī)則共同起作用。根據(jù)朝漢兩種語(yǔ)言單位的排列特點(diǎn)可以分成如下幾種具體表現(xiàn)形式。第一種是嵌入型。例如:(3)我們今天要去的這家飯店euijuineunhangugeseo1996nyeondoejonggugeonsaramiyo.(我們今天要去的這家飯店的主人是1996年從韓國(guó)到中國(guó)來(lái)的)例(3)這個(gè)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句中,主語(yǔ)的定語(yǔ)(我們今天要去的這家飯店)用漢語(yǔ)說(shuō),后面的成分都用朝鮮語(yǔ)說(shuō),漢語(yǔ)定語(yǔ)被包孕在整個(gè)朝鮮語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)之中。第二種是橋接型。是指把朝漢兩種語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)表現(xiàn)形式通過(guò)一個(gè)句法成分融合在一起而生成的一種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句。例如:(4)叔叔在俱樂(lè)部eseojanggireuldupde.(叔叔在俱樂(lè)部下象棋)例(4)以“俱樂(lè)部”為媒介,將前面的漢語(yǔ)句法構(gòu)造(在+NPL)和后面的朝鮮語(yǔ)方位表達(dá)形式(NPL+eseo)橋接在一起。第三種是附加型。例如:(5)你跑一趟haera.(你跑一趟吧)(6)這孩子聰明hanta.(這孩子聰明)上面兩個(gè)例句的結(jié)構(gòu)主體都用漢語(yǔ)表達(dá),但謂語(yǔ)成分后面分別附加了朝鮮語(yǔ)表示命令的詞尾(haera)和形式動(dòng)詞(hata)。第四種是并立型。例如:(7)喜新厭舊是人的本性啊,gishileunbigeugimanchimweo.(喜新厭舊是人的本性啊,其實(shí)是以悲劇告終的多)(8)igeorchianta.你怎么能這么做呢?(這不對(duì),你怎么能這么做呢?)例(7)、例(8)各包含前后兩個(gè)小句,但前后兩個(gè)小句使用的語(yǔ)碼不同,各小句內(nèi)部語(yǔ)碼一致,各遵循該語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)規(guī)律。由上可見(jiàn),雙語(yǔ)并構(gòu)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句中,朝漢兩種語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)都起作用,但是起作用的方式不同:嵌入型只是漢語(yǔ)某個(gè)句法成分的嵌入,整體結(jié)構(gòu)是朝鮮語(yǔ)式的;橋接型則是以某一成分作為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的廊橋,兩種語(yǔ)法手段疊置;附加型在主要結(jié)構(gòu)為漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上添加朝鮮語(yǔ)詞尾;并立型則是兩種語(yǔ)法結(jié)構(gòu)互不干擾地各自管轄一個(gè)小句。金鐘太(2000)指出,內(nèi)容詞和功能詞參與朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的方式是不同的——功能詞的提取同框架直接相關(guān),因此框架形成時(shí),功能詞也就同框架一起被提取。人們可以把A語(yǔ)言的內(nèi)容詞插入到B語(yǔ)言的句法框架所形成的句法空位之中,使之成為融合句中的過(guò)渡銜接橋。我們注意到,在融合句中作過(guò)渡橋的都是內(nèi)容詞而不是功能詞。四、社會(huì)心理表征朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的出現(xiàn)是延邊地區(qū)實(shí)行雙語(yǔ)制,朝漢雙語(yǔ)集團(tuán)成員的漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)水平不斷提高的結(jié)果,也是漢語(yǔ)對(duì)朝鮮語(yǔ)影響不斷擴(kuò)大的反映。從語(yǔ)言?xún)r(jià)值觀(guān)上說(shuō),漢語(yǔ)作為全國(guó)通用語(yǔ)具有相對(duì)的優(yōu)勢(shì)地位,朝鮮語(yǔ)則主要依靠民族教育和母語(yǔ)人的“語(yǔ)言忠誠(chéng)”維持地位,兩種語(yǔ)言成分的疊加使用具有獨(dú)特的社會(huì)心理表征。金基石(1994)將朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能概括為便利、趨同、回避、心理尺度、復(fù)述、社會(huì)地位的標(biāo)志、語(yǔ)氣調(diào)節(jié)、反映語(yǔ)言原貌、插入、修辭等十大功能;金鐘太(2002)則認(rèn)為包括關(guān)系協(xié)調(diào)、語(yǔ)篇組織、語(yǔ)義溝通和修飾表現(xiàn)四個(gè)方面。這兩種分析都很有見(jiàn)地,但是對(duì)朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換功能的層次性揭示不夠。我們認(rèn)為,朝漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能可以概括為表意、表情、元語(yǔ)和語(yǔ)勢(shì)等相互依存的四大功能以及若干具體表現(xiàn)形式。(一)突出漢語(yǔ)基本的對(duì)比和表達(dá)習(xí)慣在朝鮮語(yǔ)表達(dá)中嵌入漢語(yǔ)成分,一個(gè)基本功能是填補(bǔ)表達(dá)中的語(yǔ)義空位。這類(lèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的主要表現(xiàn)是專(zhuān)有名詞直接用漢語(yǔ)和采用“漢語(yǔ)動(dòng)詞/形容詞+hata”形式,甚至出現(xiàn)句子的“整體轉(zhuǎn)換”。這是因?yàn)?對(duì)于那些掌握漢語(yǔ)常用詞匯和基本句式的朝鮮族來(lái)說(shuō),用漢語(yǔ)表達(dá)專(zhuān)有名詞和常用動(dòng)詞、形容詞可以省去一個(gè)翻譯轉(zhuǎn)換過(guò)程,而且說(shuō)話(huà)人有時(shí)根本不知道朝鮮語(yǔ)對(duì)應(yīng)的詞或表達(dá)習(xí)慣。例如:(9)那個(gè)芯片啊,1998年8月份egeu銅線(xiàn)gajigu芯片mandeunge上市handao.(那個(gè)芯片啊,1998年8月份,用那銅線(xiàn)做成的芯片要上市了)例(9)中的說(shuō)話(huà)人不知道“芯片”用朝鮮語(yǔ)怎么說(shuō),就直接改用漢語(yǔ)。(二)少數(shù)民族使用語(yǔ)言表達(dá)方式平等朝鮮語(yǔ)中的階稱(chēng)是表示尊卑、親疏、莊重等態(tài)度的語(yǔ)法范疇,漢語(yǔ)則沒(méi)有像朝鮮語(yǔ)那樣的階稱(chēng)范疇,所以從表面上看說(shuō)話(huà)者和聽(tīng)話(huà)者之間的語(yǔ)言是平等的,不像朝鮮語(yǔ)那樣等級(jí)森嚴(yán)。對(duì)朝鮮族來(lái)說(shuō),朝鮮語(yǔ)和漢語(yǔ)分別是母語(yǔ)和第二語(yǔ)言,因而具有不同的語(yǔ)言情感價(jià)值。當(dāng)使用兩種語(yǔ)言進(jìn)行交際的時(shí)候,所形成的角色關(guān)系是不同的,從而決定彼此之間心理上的接近程度,即雙語(yǔ)人可以借助語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換取得求同和存異兩種表情效果。1.不同關(guān)系發(fā)展階段的交流接口壓力語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的求同功能是交際者認(rèn)同某一社會(huì)文化集團(tuán)而采取的語(yǔ)言策略之一,在一定程度上反映出建立、維持、親近、疏遠(yuǎn)等不同關(guān)系發(fā)展階段,聽(tīng)讀者借此可以了解交際雙方的心理距離。例如:(10)甲:你們都是朝鮮族啊?dajoseonsaramijiyo?乙:是,都是朝鮮族,moduhaneo(都漢語(yǔ))不太好。在談話(huà)過(guò)程中采用與對(duì)方相同的語(yǔ)碼,是因?yàn)橥幻褡迦后w內(nèi)部成員之間的心理距離上要接近得多,這是一種客觀(guān)的心理現(xiàn)實(shí)。2.u3000結(jié)論一方首先使用某種語(yǔ)言,另一方采用相同或不同的語(yǔ)碼,則分別表示心理距離的親近和疏遠(yuǎn)。金鐘太(2000)舉了一個(gè)非常典型的例子:(顧客給孩子買(mǎi)了一雙鞋,回家一穿發(fā)現(xiàn)鞋小了,回來(lái)?yè)Q鞋,營(yíng)業(yè)員不同意,雙方發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)。A是顧客,B是營(yíng)業(yè)員)(11)A:naeshinijaggaseomullyeojulsueopssemnigga?(我這雙鞋小了,能不能退鞋?)B:anmullyeojumnida.(不能退)A:jagaseoshinjimoshaneundemullyeojushipshio.(太小了,退了吧)B:andwemnida.(不行)A:jagaseoshinjimoshaneundeeojjaeanmullyeojumnigga?(鞋太小穿不了,為什么不給退呢?)B:不行就不行,誰(shuí)讓你沒(méi)看好?A:jipegaseoshingyeobonijagaseo……(回家給孩子穿,才知道小了)B:我們這兒什么也不給退。A:jagaseogeureoneundejommullyeojusshiyo.(鞋買(mǎi)小了,請(qǐng)給退了)B:不退就不退。A:你這啥服務(wù)態(tài)度?B:就這個(gè)態(tài)度。A:你這啥態(tài)度,我找你們領(lǐng)導(dǎo)去!B:去吧!在上面這段對(duì)話(huà)中,談話(huà)雙方先用朝鮮語(yǔ)進(jìn)行交談,由于協(xié)商未果,售貨員首先改用漢語(yǔ),顧客隨后也改用漢語(yǔ)進(jìn)行激烈爭(zhēng)執(zhí)。(三)引用有條件時(shí)作為直接引用,還是指使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的方式元語(yǔ)言是用來(lái)分析自然語(yǔ)言的工具,借用這個(gè)術(shù)語(yǔ)來(lái)表示語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中保留原語(yǔ)狀態(tài)的功能。日常交際中引用自己或他人語(yǔ)句時(shí),為維持信息確切和語(yǔ)氣原貌,往往采取“整體轉(zhuǎn)換”方式。這種引用有時(shí)是間接引用,有時(shí)是直接引用,還有時(shí)是釋義性引用。例如:(12)ya,geuraedu布列斯特警長(zhǎng)iyeongseda,aniya?《熊的力量……》(啊,不管怎樣,布勒斯特警長(zhǎng)很厲害,不是嗎?《熊的力量……》)例(12)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的目的并不在于引用說(shuō)話(huà)者原來(lái)說(shuō)過(guò)的話(huà),而在于營(yíng)造一種會(huì)話(huà)效果,使雙語(yǔ)會(huì)話(huà)更生動(dòng)。再如:(13)yuchiweonseonsaenim“誰(shuí)的媽媽最好看啊?”haniggajeonghuageulsse“我的媽媽最好看,明明的媽媽最難看”hajae.(幼兒園老師問(wèn):“誰(shuí)的媽媽最好看?”正雅就說(shuō):“我的媽媽最好看,明明的媽媽最難看”)(四)緩解語(yǔ)音風(fēng)險(xiǎn)語(yǔ)勢(shì)指語(yǔ)氣的強(qiáng)弱等級(jí),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)勢(shì)功能可以分為增強(qiáng)和減弱兩種。增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)的一種方法就是在同一個(gè)語(yǔ)段中對(duì)同一觀(guān)點(diǎn)或信息同時(shí)使用朝漢兩種語(yǔ)言來(lái)陳述。根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的數(shù)量相似原則,量的增加反映語(yǔ)勢(shì)的強(qiáng)化。與此同時(shí),由于朝漢兩種語(yǔ)言的文化背景不同,表達(dá)類(lèi)似概念的詞語(yǔ)往往會(huì)有一些細(xì)微差異。這類(lèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換還能明確語(yǔ)義,減少信息的不確定性。例如:(14)imunjeeurhagocheueseomyeonhwahi表態(tài)haessseupnida.taedopyosireurhaessseupnida.(對(duì)這個(gè)問(wèn)題學(xué)校作了明確的表態(tài))(15)bumodeulmodu退休,anijeongnyeotoejig,離休haessseupnida.(父母都退休,不,離休了)減弱語(yǔ)勢(shì)主要出現(xiàn)在一方想采用容易為他人接受的方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論