世界電源產(chǎn)業(yè)及電源技術(shù)的發(fā)展趨勢_第1頁
世界電源產(chǎn)業(yè)及電源技術(shù)的發(fā)展趨勢_第2頁
世界電源產(chǎn)業(yè)及電源技術(shù)的發(fā)展趨勢_第3頁
世界電源產(chǎn)業(yè)及電源技術(shù)的發(fā)展趨勢_第4頁
世界電源產(chǎn)業(yè)及電源技術(shù)的發(fā)展趨勢_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

四川外語學(xué)院英語系

《經(jīng)貿(mào)口譯》授課教案

(2003級翻譯方向第5學(xué)期)授課教師:陶麗霞授課時間:2005–2006學(xué)年第一學(xué)期(共18周)

第一周授課內(nèi)容口譯理論篇(InterpretingTheories)(以《新編經(jīng)貿(mào)英語教程》為藍(lán)本)1.口譯概述要點(diǎn):

1/在我國有2000多年歷史,長于筆譯。2/口譯在國際上被認(rèn)定為一門正式專門職業(yè)是在第一次世界大戰(zhàn)(1919年,巴黎和會中的連續(xù)翻譯)。2.口譯的定義口譯(InterpretingorInterpretation),是一種通過聽取和解析來源語(sourcelanguage)所表達(dá)的信息,隨即將其轉(zhuǎn)譯為目的語(targetlanguage)的語言符號,進(jìn)而達(dá)到傳遞信息之目的的言語交際活動。(梅德明1996)

分類:國際口譯的類型

專業(yè)口譯1)會議口譯(conferenceinterpreting)

國際口譯的類型:專業(yè)口譯和日常口譯

一.專業(yè)口譯

1)會議口譯(conferenceinterpreting)

⑴交替?zhèn)髯g(ConsecutiveInterpreting)

⑵同聲傳譯(SimultaneousInterpreting)

(含視閱翻譯sightinterpreting和耳語傳譯whisperinginterpreting)

2)法庭口譯(CourtInterpreting)

⑴交替?zhèn)髯g(ConsecutiveInterpreting)

⑵同聲傳譯(SimultaneousInterpreting)

(含視閱翻譯sightinterpreting和耳語傳譯whisperinginterpreting)

3.口譯的分類

二.日??谧g1)商務(wù)(談判)口譯(in-houseinterpreting)⑴交替/連續(xù)傳譯(ConsecutiveInterpreting)⑵現(xiàn)場視譯(SightInterpreting)⑶耳語傳譯(WhisperingInterpreting)2)陪同口譯(EscortInterpreting)⑴交替?zhèn)髯g(ConsecutiveInterpreting)⑵耳語傳譯(WhisperingInterpreting)4.口譯的特點(diǎn)1/即席性強(qiáng)(Extemporaneousness)2/壓力大(Stressfulness)3/獨(dú)立性強(qiáng)(Independence)4/綜合性強(qiáng)(Comprehensiveness)5/知識面寬(Miscellaneousness)5.經(jīng)貿(mào)口譯的特點(diǎn)1.集多門學(xué)科于一體:經(jīng)濟(jì)學(xué)(economics)金融學(xué)(finance)商貿(mào)學(xué)(commercialscience)管理學(xué)(management)社會學(xué)(sociology)法學(xué)(scienceoflaw)2.經(jīng)貿(mào)口譯的大概念包括:城市規(guī)劃,風(fēng)險管理,企業(yè)文化,市場競爭,新經(jīng)濟(jì)學(xué),投資政策,現(xiàn)代物流,會展經(jīng)濟(jì),營銷策略,人事管理,金融市場,信息通訊,特定行業(yè),商務(wù)管理,電子商務(wù),公司運(yùn)作,創(chuàng)業(yè)開拓,研究開發(fā),兼并收購,經(jīng)濟(jì)法規(guī),財稅政策,國際貿(mào)易,市場準(zhǔn)入,招商引資,高新技術(shù),環(huán)境保護(hù)等等.

第二周授課內(nèi)容經(jīng)貿(mào)口譯實(shí)踐訓(xùn)練(InterpretingPractice)(以自選教材為主)口譯主題(Themes):

1.Establishmentofbusinessrelation(建立貿(mào)易關(guān)系)2.Numberinterpretingskills(多位整數(shù)和多位倍數(shù)的口譯練習(xí))訓(xùn)練內(nèi)容(Training):1.Preliminarybusinesstalksandinterviews(對話體口譯:學(xué)生演示為主:模擬現(xiàn)場,熟悉相關(guān)商務(wù)表達(dá)慣例。)2.Numberinterpretationskills(specializedintensivepractice)(練習(xí)多位整數(shù)和倍數(shù)的口譯,并要求達(dá)到熟練程度。)教學(xué)重點(diǎn):了解、熟悉并演繹商家在初次見面時,在不同文化背景支配下的不同表達(dá),不同禮儀,不同習(xí)慣等,要求在“譯述語”中充分和到位地體現(xiàn)出來。這部分內(nèi)容,作為“跨文化意識”培養(yǎng)的一個環(huán)節(jié)。2.訓(xùn)練復(fù)雜數(shù)字(多種形式的數(shù)字表達(dá))的英漢互譯,并要求達(dá)到快捷而準(zhǔn)確地脫口而出。預(yù)期效果:培養(yǎng)學(xué)生的“感性認(rèn)識”,以期在今后的涉外活動中,得體地表達(dá)和表現(xiàn)

(作為商務(wù)各方和口譯人員)。訓(xùn)練數(shù)字表述基本功。檢測手段:1.學(xué)生現(xiàn)場(以組為單位)演示。2.以數(shù)字為中心,快速出題快速口譯,以檢測學(xué)生對數(shù)字口譯的反應(yīng)力和熟練程度。教學(xué)步驟:教師講解,示范演示,著重引導(dǎo),重點(diǎn)與難點(diǎn)處做案例說明;分組活動,熟悉內(nèi)容(課文),要求或鼓勵適當(dāng)發(fā)揮,充實(shí)內(nèi)容,使之更加具有情景性和應(yīng)變性。3.分組演示,要求有應(yīng)景性、情理性、適當(dāng)性。在教師的指導(dǎo)下,做到盡可能地符合商務(wù)慣例。

3.數(shù)字快速口譯個體表演。4.選擇性地口譯隨機(jī)選詞5.提問或出思考題,引導(dǎo)學(xué)生回答或展開討論。口譯課文WishingtoEstablishBusinessRelations(略)課文內(nèi)容的具體處理:要求或鼓勵學(xué)生用替代法更換成相似場景,靈活地用適當(dāng)方式適應(yīng)不同的情景內(nèi)容。將本課課文作為一個“模版”,再復(fù)制或仿制其他情景,舉一反三,適當(dāng)發(fā)揮。課后跟進(jìn):結(jié)合更新的信息,在學(xué)習(xí)課文的同時,認(rèn)識一些常見的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象與規(guī)律,了解最新的經(jīng)貿(mào)動態(tài),培養(yǎng)經(jīng)濟(jì)意識。貿(mào)易術(shù)語解釋:FOB,CFR和CIF數(shù)字口譯:股市常用數(shù)字的表達(dá)和口譯

第六周授課內(nèi)容

經(jīng)貿(mào)口譯實(shí)踐訓(xùn)練(InterpretingPractice)(以自選教材為主)口譯主題(Themes):

1.Marketingandmanagement(營銷與管理)2.Retailbusinesstalks(零售業(yè)務(wù)談判)3.Applicationandconversionofunitsandnumberrecording(計量單位的應(yīng)用與轉(zhuǎn)換和數(shù)字的記錄訓(xùn)練)訓(xùn)練內(nèi)容(Training):1.MarketingandManagement營銷與管理2.Retailbusinesstalks零售業(yè)務(wù)談判

(對話體口譯:學(xué)生“角色扮演”為主–著重于推銷新產(chǎn)品和業(yè)務(wù)談判的情景性口譯,在源語與譯語表達(dá)中,均強(qiáng)調(diào)使用術(shù)語與”行話”,并能熟練和自如地表達(dá)。)3.Application&Conversionofunitsandnumberrecording(specializedintensivepractice)

1/.理解和熟悉術(shù)語以及習(xí)慣表達(dá)。

2/.單位的應(yīng)用與轉(zhuǎn)換&數(shù)字的記錄并達(dá)到熟練程度。教學(xué)重點(diǎn):了解和熟悉營銷與管理(包括現(xiàn)代的電子商務(wù)營銷等)的一些術(shù)語和意義,并結(jié)合本地的情況,進(jìn)行演繹(口譯部分為主)。2.了解并熟悉零售渠道及與批發(fā)渠道的區(qū)別,學(xué)會相關(guān)表達(dá)。3.了解數(shù)字單位的應(yīng)用與轉(zhuǎn)換的重要意義以及數(shù)字快速記錄和技術(shù)性處理。

預(yù)期效果:使學(xué)生能夠比較在行地討論營銷與管理問題,并啟發(fā)其提出一些建設(shè)性意見。2.了解零售的英語表達(dá),并了解國內(nèi)零售業(yè)的現(xiàn)況與存在的問題。檢測手段:學(xué)生現(xiàn)場演示產(chǎn)品營銷和零售代理業(yè)務(wù)談判。提問回答,要求使用正確的術(shù)語和習(xí)慣表達(dá),檢測學(xué)生的商務(wù)知識。3.特殊功能數(shù)字對譯基本功。教學(xué)步驟:教師詳細(xì)講解,示范演示,著重引導(dǎo),重點(diǎn)與難點(diǎn)處做案例說明;使學(xué)生吃透內(nèi)容(課文),要求或鼓勵適當(dāng)發(fā)揮,充實(shí)內(nèi)容,使之更加具有情景性和應(yīng)變性。2.分組演示,要求有應(yīng)景性、情理性、適當(dāng)性。在教師的指導(dǎo)下,做到盡可能地符合市場營銷與業(yè)務(wù)洽談的慣例。數(shù)字記錄和口譯演示選擇性地口譯隨機(jī)選詞提問或出思考題,引導(dǎo)學(xué)生回答或展開討論。

口譯課文

BusinessTalkonMarketingStrategy

foraNewProduct

(略)

課文內(nèi)容的具體處理:1.要求或鼓勵學(xué)生用替代法更換成相似場景,靈活多變地用適當(dāng)方式適應(yīng)不同的情景內(nèi)容。2.將課文作為一個“模版”,再復(fù)制或仿制其他情景,適當(dāng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論