![雜合理論視角下的翻譯策略研究-以楊譯本《朝花夕拾》為例中期報(bào)告_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/07/0D/wKhkGWVuG4-AHaQ_AAKC1iN6nU8894.jpg)
![雜合理論視角下的翻譯策略研究-以楊譯本《朝花夕拾》為例中期報(bào)告_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/07/0D/wKhkGWVuG4-AHaQ_AAKC1iN6nU88942.jpg)
![雜合理論視角下的翻譯策略研究-以楊譯本《朝花夕拾》為例中期報(bào)告_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/07/0D/wKhkGWVuG4-AHaQ_AAKC1iN6nU88943.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
雜合理論視角下的翻譯策略研究——以楊譯本《朝花夕拾》為例中期報(bào)告一、研究背景和意義翻譯作為跨文化交流的橋梁,不僅對(duì)語言、文化和文學(xué)等領(lǐng)域產(chǎn)生了重要影響,同時(shí)也受到來自不同學(xué)科多重視角的關(guān)注和研究。不同于傳統(tǒng)的翻譯比較和翻譯評(píng)價(jià)研究,隨著語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、社會(huì)學(xué)和文學(xué)研究等學(xué)科交叉融合的發(fā)展,近年來雜合理論(HeteroglossiaTheory,HT)作為一種新興的翻譯研究方式得到了廣泛關(guān)注。HT認(rèn)為,翻譯過程中不僅涉及到不同語言和文化背景的差異,還包括了不同社會(huì)和學(xué)術(shù)理論、觀念等的影響,因此需要跨越不同學(xué)科和范式的邊界進(jìn)行探討?;诖?,本研究選取了楊絳的《朝花夕拾》,結(jié)合HT的相關(guān)理論,借助文獻(xiàn)分析和實(shí)證研究的方法,旨在探索中英翻譯過程中的雜合性特征和其中涉及的翻譯策略,為翻譯研究提供新的思路和視角。二、研究?jī)?nèi)容和方法1.研究?jī)?nèi)容(1)研究背景分析和文學(xué)作品介紹,明確研究目的和意義。(2)對(duì)照分析楊絳原著和楊譯本之間的差異和相似之處,尤其關(guān)注那些涉及到社會(huì)背景、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史事件等文化元素的表達(dá),分析其原因和特點(diǎn)。(3)基于HT的理論框架,探討中英翻譯過程中所涉及到的語言、文化、社會(huì)、歷史等多重因素的作用,明確翻譯過程的雜合性特征和其在不同語境下的效果。(4)選擇幾個(gè)具有代表性的文本片段,分析翻譯者所用的策略和原則,探討其對(duì)翻譯品質(zhì)和接受度的影響。(5)綜合分析研究結(jié)果,提出相應(yīng)的結(jié)論和建議,并展望未來的研究方向。2.研究方法本研究采用文獻(xiàn)分析和實(shí)證研究相結(jié)合的方式,具體包括:(1)對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行系統(tǒng)梳理和閱讀,包括HT的理論框架、相應(yīng)的翻譯理論和技巧,楊絳和楊譯本的介紹與評(píng)價(jià)等。(2)對(duì)比分析《朝花夕拾》原著和楊譯本之間的差異和異同,探討其文化元素的表達(dá)和原因。(3)結(jié)合HT的相關(guān)理論,分析中英翻譯過程中的雜合性特征和其中涉及到的翻譯策略和原則。(4)選擇具有代表性的文本片段進(jìn)行實(shí)證研究,借助朗讀測(cè)試和問卷調(diào)查等方法,分析翻譯品質(zhì)和接受度的影響因素。(5)綜合分析研究結(jié)果,提出結(jié)論和建議。三、預(yù)期成果和論文結(jié)構(gòu)本研究旨在探討中英翻譯過程中的雜合性特征和其中涉及到的翻譯策略,為翻譯研究提供新的思路和視角。預(yù)期成果包括:(1)剖析楊絳文學(xué)作品中涉及到的文化元素和其在中英翻譯過程中的表達(dá)及其變化。(2)通過對(duì)中英翻譯過程中涉及到的翻譯策略進(jìn)行分析,探討其對(duì)翻譯品質(zhì)和接受度的影響。(3)通過HT的理論框架,深入探討語言、文化、社會(huì)和歷史等多重因素的作用,理解翻譯過程的雜合性特征和其在不同語境下的效果。(4)在此基礎(chǔ)上,提出相應(yīng)的結(jié)論和建議,為翻譯實(shí)踐和理論研究提供支持和借鑒。論文結(jié)構(gòu):第一章緒論1.1研究背景和意義1.2文獻(xiàn)綜述1.3問題陳述和研究目的1.4研究方法和框架第二章《朝花夕拾》的中英對(duì)照分析2.1《朝花夕拾》的文學(xué)價(jià)值和社會(huì)背景2.2楊譯本的譯作特點(diǎn)和策略2.3楊絳原著和楊譯本之間的差異和相似點(diǎn)第三章雜合理論與翻譯策略分析3.1雜合理論的相關(guān)理論和框架3.2中英翻譯中的雜合性特征和策略分析3.3翻譯策略對(duì)翻譯品質(zhì)和接受度的影響第
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度國(guó)際交流兼職教師派遣合同
- 2025年度太陽能光伏玻璃銷售與安裝服務(wù)合同
- 2025年度建筑工地施工進(jìn)度監(jiān)控勞務(wù)合同范本
- 2025年婚慶活動(dòng)策劃與管理合同樣本
- 2025年度知識(shí)產(chǎn)權(quán)許可使用合同匯編
- 2025年度建筑工程合同綠色施工環(huán)保責(zé)任協(xié)議
- 2025年度教材電子書包內(nèi)容合作合同范本
- 2025年度新型借款合同:逾期三年未起訴即失效協(xié)議
- 2025年度園林綠化工程委托合同
- 2025年度環(huán)保型護(hù)欄材料供應(yīng)合同
- 2024年秋季新人教版八年級(jí)上冊(cè)物理課件 3.5跨學(xué)科實(shí)踐:探索廚房中的物態(tài)變化問題
- 山東省威海乳山市(五四制)2023-2024學(xué)年八年級(jí)下學(xué)期期末考試化學(xué)試題(解析版)
- 中壓電力線載波通信技術(shù)規(guī)范
- YB∕T 4146-2016 高碳鉻軸承鋼無縫鋼管
- 多圖中華民族共同體概論課件第十三講先鋒隊(duì)與中華民族獨(dú)立解放(1919-1949)根據(jù)高等教育出版社教材制作
- 第三單元《交流平臺(tái)與初試身手》課件語文六年級(jí)下冊(cè)
- (2024年)TPM培訓(xùn)講義課件
- 高考英語單詞3500(亂序版)
- 《社區(qū)康復(fù)》課件-第五章 脊髓損傷患者的社區(qū)康復(fù)實(shí)踐
- 北方、南方戲劇圈的雜劇文檔
- 康復(fù)科st科出科小結(jié)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論