SCI論文Abstract應(yīng)注意的幾個問題_第1頁
SCI論文Abstract應(yīng)注意的幾個問題_第2頁
SCI論文Abstract應(yīng)注意的幾個問題_第3頁
SCI論文Abstract應(yīng)注意的幾個問題_第4頁
SCI論文Abstract應(yīng)注意的幾個問題_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

SCI論文Abstract應(yīng)注意的幾個問題SCI摘要應(yīng)注意的問題:

1.結(jié)構(gòu)式摘要的四個標(biāo)題:

英文摘要分為:指示型摘要、信息-指示型摘要、信息型摘要和結(jié)構(gòu)式摘要。

結(jié)構(gòu)式摘要:習(xí)慣上,目的、方法、結(jié)果和結(jié)論相應(yīng)的英文常譯成Objective、Methods、Results和Conclusions。

2.時態(tài)的用法:

(1)Objective部分:通常用一個不定式短語來表達(dá)。

(2)Methods部分:因?yàn)槎际沁^去做過的事情,故應(yīng)采用一般過去時。

(3)Results部分:也都是過去得出的結(jié)果,應(yīng)該用一般過去時表達(dá)。

(4)Conclusions部分:因?yàn)槲恼碌贸龅慕Y(jié)論是科學(xué)的、客觀的,所以應(yīng)該用一般現(xiàn)在時表達(dá)。

應(yīng)該強(qiáng)調(diào)的是,SCI論文英文摘要中的過去時應(yīng)為一般過去時。在編輯實(shí)踐中,常常有作者采用過去進(jìn)行時、過去完成時等等其他的過去時態(tài)表達(dá)方法。有的作者在Conclusions部分用過去時態(tài),這不僅是時態(tài)錯誤的問題,重要的是會讓讀者對文章的科學(xué)性產(chǎn)生懷疑——難道文章的結(jié)論在文章發(fā)表時就已經(jīng)失效了嗎?時態(tài)問題不僅僅反映文章英文水平的高低,在很大程度上影響著文章的科學(xué)性。

3.標(biāo)點(diǎn)符號的用法:

英文摘要的標(biāo)點(diǎn)符號是英文摘要中最容易出錯的地方,同時也是作者最容易忽視的地方。中文和英文的標(biāo)點(diǎn)符號用法有許多不同,具體表現(xiàn)在以下幾個方面:

許多中文的標(biāo)點(diǎn)符號在英文中并不使用:

(1)頓號(、):頓號在漢語中起分割句子中的并列成分的作用;英語中沒有頓號,分割句中的并列成分多用逗號。如:“Theoperationtime,incidenceofcomplications,weight,nutritionalstatusofpatientswerecomparedbetweenthetwogroups.”注意:類似的情況下,最后一個逗號后可加and,這個逗號也可省略,如:“Theoperationtime,incidenceofcomplications,weight(,)andnutritionalstatusofpatientswerecomparedbetweenthetwogroups.”

(2)書名號(《》):英文沒有書名號,書名、報(bào)刊名用斜體或者下劃線表示。如:Lancet《柳葉刀》,SabistonTestbookofSurgery《克氏外科學(xué)》等等。另外,英語中文章、繪畫、詩歌、樂曲、電影等的名稱和交通工具、航天器等的專有名詞也常用斜體來表示。

(3)間隔號(?):漢語有間隔號,用在月份和日期、音譯的名和姓等需要隔開的詞語的正中間,如“諾爾曼·白求恩”,“弗羅倫斯·南丁格爾”等等。英語中沒有漢語的間隔號,需要間隔時多用逗點(diǎn)。

(4)著重號:有時漢語用在文字下點(diǎn)實(shí)心圓點(diǎn)表示需要強(qiáng)調(diào)的詞語,這些實(shí)心點(diǎn)就是著重號。而英語中沒有這一符號,需強(qiáng)調(diào)某些成分時可借助文字斜體、某些強(qiáng)調(diào)性詞匯、特殊句型、標(biāo)點(diǎn)停頓等多種方法。

某些符號在漢英兩種語言中的形式不同:

⑴中文的句號是空心圈(。)英文的句號是實(shí)心點(diǎn)(.)。

⑵英文句中的省略號是三個點(diǎn)(...),如果省略號在句末加上句號則是四個點(diǎn)(….),位置都在行底;中文的省略號為六個點(diǎn)(……),居于行中。

⑶英文的破折號是(-)中文的是(--)。

4.人稱的用法:

SCI英文摘要全篇都應(yīng)該采用第三人稱。經(jīng)??吹接械奈恼虏捎玫谝蝗朔Q,而且頻繁的使用。作為編輯來說,最棘手的就是遇到這種情況。這時需要我們進(jìn)行大段的修改。通常由第一人稱改為第三人稱有兩中方法:

(1)能將第一人稱代詞改為第三人稱代詞而不影響原意的,直接改為第三人稱代詞。例如:“Ourpatientswereperformedlivertransplantation.”改為“Thepatientswereperformedlivertransplantation.”。

(2)不能將第一人稱代詞改為第三人稱代詞的,可以采用倒裝句表達(dá)。例如“Weanalyzedtheclinicaldataof181casesofsevereacutepancreatitisretrospectively.”改為“Theclinicaldataof181casesofsevereacutepancreatitswereanalyzedretrospectively.”

5.句子規(guī)范性的相關(guān)問題:

關(guān)于句子表達(dá)的規(guī)范性應(yīng)注意如下幾點(diǎn):

(1)如果數(shù)字位于句首,應(yīng)該用英文的完整表達(dá),不用阿拉伯?dāng)?shù)字。例如“30patientswereperformedoperation.”應(yīng)改為“Thirtypatientswereperformedoperation.”。

(2)狀語位置不當(dāng)。許多作者習(xí)慣將時間狀語、方式狀語、條件狀語、原因狀語等狀語成分置于句首或句中,但在許多國外著名檢索系統(tǒng)中更習(xí)慣于將狀語成分置于句末。例如:“AfterCIKtransfusion,6cases’liverfunction(ALTand/orBIL)gotmuchbetter,andtheother6casescontinuednormal.”應(yīng)改為:“Sixcases’liverfunction(ALTand/orBIL)gotmuchbetter,andtheother6casescontinuednormalafterCIKtransfusion.”。

(3)一般而言,能用名詞做定語的不要用動名詞做定語,能用形容詞做定語的不要用名詞做定語。例如:“measuringaccuracy”應(yīng)改為“measurementaccuracy”;

“experimentresults”應(yīng)改為“experimentalaccuracy”。

即定語優(yōu)先順序?yàn)椋盒稳菰~→名詞→動名詞

(4)逗號不能代替連詞連接兩個句子。例如“Tenpatientsrecovered,theother2patientswereperformedreoperation.”應(yīng)改為“Tenpatientsrecovered,andtheother2patientswereperformedreoperation.”。

(5)用詞要前后統(tǒng)一。

最常見的為“patients”和“cases”,不要一會兒用“20patients”,一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論