英文摘要寫作1_第1頁
英文摘要寫作1_第2頁
英文摘要寫作1_第3頁
英文摘要寫作1_第4頁
英文摘要寫作1_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英文摘要寫作AbstractReadingbymanypeople---Advertise!SummarizepaperSelf-containedBrief(100~200words)Nofiguresorreferences一、英文摘要的類型指示性(概括性)摘要:多用于理論性較強的論文,主要概括論文的主要觀點、研究范圍、分析過程、內容梗概和結論,并不定量報道其具體內容,如具體數(shù)據(jù)等。信息性(報道性)摘要:多用于實驗性和技術性較強的論文,主要報道論文的研究成果、數(shù)據(jù)和結論。一、英文摘要的類型Prof.Feng型摘要:1)backgroundinfo;2)thesubjectmatter&researchpurpose/objective;3)researchmethods;4)findings/results;5)suggestionandproposedconclusion.6)Nofirstpersonallowed二、英文摘要的特點語言特點:準確、簡潔、明了結構特點:背景與目的內容與方法結果、結論與前景句子結構特點:句首傳遞信息要點的句子多被動語句多,定語、補語多三、英文摘要常用句型常用于摘要開頭部分:theresultsofAsimplemethodfor…casesofthe…approachforanattemptto(do)1.(Inthispaper,the…isconducted/discussed.)is(are)presenteddescribed(through…)reported(under…)discussed(alongwith)analyzed2.Thechiefaimpurposeobjectobjectiveofthepresentstudythisinvestigationtheresearchthesestudiesis(was/hasbeen/willbe)toobtain…toevaluate…tofindout…toestablish…toasses…3.ThepresentstudyTheabovestudyThisinvestigationwas(hasbeen)designedmadecarriedoutperformedattemptedwithaviewtoinordertotoclarify…determine…establish…pointout…demonstrate…4.OurstudiesTheirpioneerstudiesTheseinvestigationsaimtoclarify…determine…establish…demonstrate…provideevidenceforbringout…常用于摘要結尾部分1.ThestudieshavebeenperformedThesepioneerstudiesattemptedThestudiesinitiatedintheirlaboratoryseveralstudieswhichhavebeencarriedoutAllfurtherinvestigationsshowhaveshown(have)demonstratedthat…(have)suggested(have)revealed2.ThestudiesTheresultsThetestsTheresearches(have)shown(have)suggestedillustratedrevealedthat…四、英文摘要翻譯原則要避免按中文的字面意思逐字逐句生搬硬譯,即避免“中國式英語”;領悟漢語中所隱含的邏輯關系,運用適當?shù)年P聯(lián)詞語對原文結構進行必要的變動;注意中英文差別,遵循并使用英文習慣用法。五、英文摘要翻譯要求語法方面:多使用行為抽象名詞與動詞相應的名詞形式,有助于用少語言表達更多信息;用單個詞代替詞組。句法方面:運用長句多于短句,簡單句多于復合句;中文摘要慣用無人稱句,長句出現(xiàn)也較頻繁,翻譯時,不應以漢語的自然句來硬譯,須重新安排。五、英文摘要翻譯要求時態(tài)方面:一般現(xiàn)在時:用于介紹研究目的、內容、結果、結論等客觀事實;現(xiàn)在完成時:用來說明論文的發(fā)展背景,表示已取得的成果,已完成的工作或項目;一般過去時:用于說明某一具體項目的發(fā)展情況,介紹已進行的研究、實驗等。五、英文摘要翻譯要求語態(tài)方面:被動可避免提及文章的作者或動作的執(zhí)行者;突出摘要的客觀性;突出要表達的有關信息盡量不要混用各種語態(tài),特別不要在一個句子中混用語態(tài)。縮略語Avoidtheuseof“it”and“this”example1Thepredictionwerecomparedwiththeexperimentalresults.Itwasfoundthat…(bad)Theresultsshowedthat…(better)Comparisonofthepredictedandexperimentalresultsshowsthat…(best)Avoidtheuseof“it”and“this”example2ItisobviousthattheelectriccurrenthadlittleeffectontheconvectiveheattransfercoefficientbutiscausedlargechangesinTable1.(bad)ThedatainTable1showsthat…(good)soresultedinacomparativelyshortprecoolingperiod,Donotuseexcessivelylongsentencesexample3

Thisisbecauseofahighdccurrentoralowambienttemperature,theprecoolingperiodwascomparativelyshortandthethermalpenetrationregionwouldthereforebesothenaturalconvectionwouldbeneglected.Awhichisequivalenttowasandwasthin,example4本文通過實驗的方法對中溫輻射條件下受體溫度的測量,利用能量守恒方程及斯蒂芬-波爾茨曼定律通過和黑體黑度的比較將實際物體的黑度計算出來,從而得出中溫輻射時物體的黑度是隨溫度的升高而增大的規(guī)律,并對實驗進行模擬,得出了實際物體在中溫條件下的函數(shù)關系,并粗略的對誤差進行分析和改進。本文通過實驗的方法對中溫輻射條件下受體溫度的測量,Thisarticlethroughtheexperimentalmethodtothewarmradiationconditionundertheacceptortemperaturedetermination.Thispaper,underthemediatemperatureofthermalradiation,anactualsubstancetemperaturewasmeasuredexperimentally.利用能量守恒方程及斯蒂芬-波爾茨曼定律通過和黑體黑度的比較將實際物體的黑度度計算出來,DefendsthehorizontalequationaswellasStefan-Boltzmannlaw;usingtheenergy,theBoltzmannlawthroughcalculateswiththeblackbodyblacknesscomparisonactualobjectblackness.Comparisonoftheblackbodyandactualsubstanceshowstheemittance,whichisbasedonconservationofenergyandStefan-Boltzmannlaw.從而得出中溫輻射時物體的黑度是隨溫度的升高而增大的規(guī)律,Whenobtainsthewarmradiationobjectblacknessisarulewhichincreasesalongwiththetemperatureascension.Theresultwasobtainedthattheemittanceofactualsubstanceincreaseswithincreasingtemperature.并對實驗進行模擬,得出了實際物體在中溫條件下的函數(shù)關系,并粗略的對誤差進行分析和改進。Andtotestedcarriesonhasdrawnupandhasobtainedtheactualobjectandatthebeginningofslightlycarriesontheanalysisunderwarmconditionfunctiontotheerror,theappraisalandsameimprovem

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論