文化圖式視角下唐詩英譯研究_第1頁
文化圖式視角下唐詩英譯研究_第2頁
文化圖式視角下唐詩英譯研究_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

文化圖式視角下唐詩英譯研究

引言

唐詩是中國古代文化的瑰寶,具有深厚的歷史和文化背景。近年來,隨著全球化的進(jìn)程,唐詩的英譯研究日益受到重視。然而,由于中西文化之間存在巨大的差異,文化背景的不同對唐詩的英譯產(chǎn)生了重要影響。因此,本文將從文化圖式的視角出發(fā),探討唐詩英譯研究中的文化因素對譯文的影響。

一、文化圖式的概念和特點(diǎn)

文化圖式是指在相同語言相同文化背景下,人們通過經(jīng)驗(yàn)和傳統(tǒng)形成的一種文化思維模式。它是一種集體的共識,包含了人們對世界的理解、價(jià)值觀和信念等方面內(nèi)容。在唐詩的英譯過程中,譯者和讀者的思維模式會影響譯文的表達(dá)方式和接受程度。

二、唐詩的文化圖式

1.自然觀和人文觀

唐詩中充滿了對自然和人文的熱愛與贊美,反映了中國古代文人的自然觀和人文觀。而西方的自然觀和人文觀與中國有著很大的差異。因此,在英譯過程中,譯者需要注意從對自然和人文的理解出發(fā),尋找恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,使譯文能夠傳達(dá)原詩的意境和情感。

2.社會習(xí)俗和禮儀

唐詩中經(jīng)常涉及到中國古代的社會習(xí)俗和禮儀,包括婚姻、宴會、宴客等。這些習(xí)俗和禮儀在西方國家可能存在著不同的文化背景和習(xí)慣。因此,譯者需要通過對文化背景的了解,將唐詩中的社會習(xí)俗和禮儀轉(zhuǎn)化為西方讀者能夠理解的形式。

三、唐詩英譯中的文化圖式影響

1.詞匯選擇

由于中西文化差異的存在,有些唐詩中的詞匯在英譯過程中很難找到確切的對應(yīng)詞語。譯者需要根據(jù)文化圖式的理解,選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯來表達(dá)原詩的意思。

2.句式結(jié)構(gòu)

唐詩的句式結(jié)構(gòu)通常比較簡練,意味深長。然而,英語中的句式結(jié)構(gòu)有其獨(dú)特的規(guī)律。在英譯過程中,譯者需要根據(jù)英語句子的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),對原句進(jìn)行調(diào)整,使譯文符合英語的表達(dá)習(xí)慣。

3.文化隱喻

唐詩中常常使用文化隱喻,如借物抒情、隱喻比喻等。英語和中文的文化背景是不同的,在英譯過程中,譯者需要根據(jù)英文的文化圖式,選擇適當(dāng)?shù)碾[喻表達(dá)方式,使譯文傳達(dá)出原詩中的情感和意境。

結(jié)論

唐詩英譯研究中的文化圖式是不可忽視的因素。通過從文化圖式的視角出發(fā),可以更好地理解唐詩的意境和情感,并將其準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)化為英文表達(dá)方式。因此,譯者在進(jìn)行唐詩英譯時,應(yīng)加強(qiáng)對中國古代文化的了解,從文化圖式的角度思考,以確保英譯的質(zhì)量和效果。唐詩的英譯是中西文化交流的重要組成部分,只有在注重文化因素的基礎(chǔ)上,才能更好地實(shí)現(xiàn)文化的傳播和交流總的來說,唐詩英譯中的文化圖式對翻譯產(chǎn)生了重要影響。在詞匯選擇方面,譯者需要根據(jù)中西文化差異,選擇恰當(dāng)?shù)脑~語來表達(dá)原詩的意思。句式結(jié)構(gòu)方面,譯者需要根據(jù)英語句子的規(guī)律,對原句進(jìn)行調(diào)整,使譯文符合英語的表達(dá)習(xí)慣。在文化隱喻的運(yùn)用上,譯者需要根據(jù)英文的文化圖式,選擇適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,以傳達(dá)原詩的情感和意境。唐詩英譯的研究中,文化圖式是不可忽視的因素,譯者應(yīng)加強(qiáng)對中國古代文化的了解,從文化圖式的角

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論