農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下旅游英語(yǔ)翻譯研究_第1頁(yè)
農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下旅游英語(yǔ)翻譯研究_第2頁(yè)
農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下旅游英語(yǔ)翻譯研究_第3頁(yè)
農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下旅游英語(yǔ)翻譯研究_第4頁(yè)
農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下旅游英語(yǔ)翻譯研究_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下旅游英語(yǔ)翻譯研究摘要:隨著社會(huì)高速發(fā)展,國(guó)民經(jīng)濟(jì)水平持續(xù)提高,民眾的消費(fèi)意愿更加強(qiáng)烈。在此基礎(chǔ)上,農(nóng)村休閑旅游產(chǎn)業(yè)逐漸成為社會(huì)經(jīng)濟(jì)支柱。尤其是參加鄉(xiāng)村旅游的外國(guó)游客增多,凸顯出旅游翻譯的重要性。基于這一點(diǎn),各高校應(yīng)加強(qiáng)旅游英語(yǔ)翻譯教學(xué)力度,優(yōu)化課程的教學(xué)質(zhì)量。本研究針對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量存在的問(wèn)題,展開(kāi)了較為詳細(xì)的分析和探究。關(guān)鍵詞:農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化;旅游英語(yǔ);翻譯教學(xué)鄉(xiāng)村旅游行業(yè)的發(fā)展,使國(guó)外游客數(shù)量激增。而農(nóng)業(yè)旅游翻譯人才緊缺,阻礙了整個(gè)行業(yè)的進(jìn)步。針對(duì)相關(guān)情況,各高校要制定教學(xué)計(jì)劃,逐步完善旅游英語(yǔ)翻譯教學(xué)體系。與此同時(shí),還要對(duì)教學(xué)模式進(jìn)行改革。通過(guò)這種方式,盡快輸出專業(yè)人才,進(jìn)而推動(dòng)整個(gè)行業(yè)的發(fā)展。1 農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下英語(yǔ)翻譯的必要性分析在翻譯語(yǔ)言的過(guò)程中,工作人員需要掌握足夠的語(yǔ)言知識(shí)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),只有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)過(guò)兩國(guó)文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及邏輯思維,才能準(zhǔn)確的傳遞相關(guān)知識(shí)。從實(shí)際情況來(lái)看,各高校大多設(shè)置了英語(yǔ)翻譯課程。不過(guò),由于農(nóng)業(yè)旅游產(chǎn)業(yè)中含有過(guò)多的專業(yè)知識(shí),再加上民俗氣息與地域特色過(guò)多,影響了從業(yè)人員的翻譯質(zhì)量。除此之外,文化背景的差異性,也加大了信息傳遞的難度。在這種情況下,各高校必須結(jié)合實(shí)際情況,加強(qiáng)旅游行業(yè)的相關(guān)知識(shí),逐步將其引入課堂當(dāng)中。不僅如此,教師也要大膽創(chuàng)新,用更為新穎的教學(xué)方法,提高教學(xué)質(zhì)量的同時(shí),引導(dǎo)學(xué)生盡快掌握相關(guān)知識(shí)。2 農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下旅游英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題2.1課堂氛圍過(guò)于沉悶由于英語(yǔ)翻譯課程較難,教師要充分利用課堂時(shí)間,盡快講完課本知識(shí)。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生的課堂參與度極低。除此之外,學(xué)生水平參差不齊,很難跟上教師的進(jìn)度。再加上旅游知識(shí)極多,學(xué)生很難在短時(shí)間內(nèi)掌握?;谶@一點(diǎn),教學(xué)質(zhì)量始終無(wú)法提高。在枯燥的學(xué)習(xí)氛圍中,教師與學(xué)生的關(guān)系越來(lái)越疏遠(yuǎn),學(xué)習(xí)的積極性也隨之下降,最終出現(xiàn)事倍功半的效果。2.2教學(xué)內(nèi)容相對(duì)單調(diào)從課程內(nèi)容來(lái)看,翻譯課程大多極為枯燥。以旅游英語(yǔ)翻譯為例,該課程是由英語(yǔ)翻譯與旅游知識(shí)組成。學(xué)生要想掌握相關(guān)知識(shí),必須打好口語(yǔ)基礎(chǔ),再跨專業(yè)學(xué)習(xí)旅游知識(shí)。在此基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)難度可想而知。除此之外,鄉(xiāng)村旅游涉及內(nèi)容極廣,學(xué)生在準(zhǔn)備不足的情況下,很容易陷入卡殼的現(xiàn)象。因此,教師必須制定出有效的教學(xué)計(jì)劃,并將旅游知識(shí)融入課堂。2.3課堂信息量的不足在教學(xué)過(guò)程中,教師過(guò)于依賴課本,必然影響教學(xué)質(zhì)量。因此,教師在上課前,要補(bǔ)充足夠多的課外知識(shí)。不僅如此,還要靈活將其引入課堂,并激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。通過(guò)這種方式,使學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)相關(guān)內(nèi)容,積累足夠的課外知識(shí)和旅游素材,及早成為社會(huì)棟梁。3 農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下的旅游英語(yǔ)翻譯質(zhì)量提升措施3.1創(chuàng)設(shè)問(wèn)題情境,培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新思維在教學(xué)過(guò)程中,教師要及時(shí)更新教學(xué)模式,引導(dǎo)學(xué)生參與課堂,積極練習(xí)專業(yè)技巧。與此同時(shí),也要嘗試推出游戲教學(xué)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),教師要布置課堂任務(wù),讓學(xué)生利用角色扮演的形式,盡快掌握相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)。除此之外,教師還要布置課外任務(wù),讓學(xué)生通過(guò)親身實(shí)踐,積累翻譯技巧與經(jīng)驗(yàn)。不僅如此,教師還要尋找各種翻譯視頻,播放給學(xué)生觀看,并講解視頻中的關(guān)鍵點(diǎn)。通過(guò)這種方式,幫助學(xué)生了解翻譯行業(yè)的基本工作內(nèi)容,以及整個(gè)工作流程,進(jìn)而產(chǎn)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的興趣。3.2講解語(yǔ)法知識(shí),提升學(xué)生寫作水平在翻譯過(guò)程中,學(xué)生大多采用口譯的方式,完成傳遞信息的任務(wù)。不過(guò),口譯的隨意化,會(huì)影響到學(xué)生的英語(yǔ)水平。在這種情況下,教師要幫助學(xué)生練好基本功,從語(yǔ)法知識(shí)入手,逐步提高學(xué)生講話的邏輯。與此同時(shí),還可以利用高頻率的寫作訓(xùn)練,優(yōu)化學(xué)生的語(yǔ)言體系。除此之外,學(xué)生還要加強(qiáng)口語(yǔ)訓(xùn)練,提升語(yǔ)言的流暢性與連貫性。通過(guò)這種方式,能夠增強(qiáng)學(xué)生的反應(yīng)力,擴(kuò)充詞匯量,提升英語(yǔ)水平。在這種情況下,教師的教學(xué)質(zhì)量會(huì)大幅度提升,教學(xué)難度也會(huì)隨之下降。因此,優(yōu)化教學(xué)模式,是提高教學(xué)效果的基礎(chǔ)。3.3重視英漢文化差異,規(guī)范英語(yǔ)翻譯規(guī)則在翻譯英語(yǔ)時(shí),語(yǔ)法、句型以及詞匯量都屬于基礎(chǔ)知識(shí)。從實(shí)際情況來(lái)看,最令翻譯人員頭疼的部分是文化差異。究其原因,文化差異造成思維方式不同。而思維方式的差異性,會(huì)影響到信息傳遞。在這種情況下,教師要引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注國(guó)外新聞,觀看不同國(guó)家的影視作品。通過(guò)這種方式,在感受異域風(fēng)情的同時(shí),也能提高英語(yǔ)水平。除此之外,教師還要明確翻譯規(guī)則,盡量糾正錯(cuò)誤的翻譯習(xí)慣,幫助學(xué)生盡快掌握相關(guān)知識(shí)。結(jié)語(yǔ)綜上所述,鄉(xiāng)村旅游行業(yè)的崛起,產(chǎn)生了大量人才空缺。在此基礎(chǔ)上,各高校應(yīng)結(jié)合實(shí)際情況,完善校內(nèi)的教學(xué)體系。不僅如此,校領(lǐng)導(dǎo)還要予以足夠的重視?;谶@一點(diǎn),教師要大膽創(chuàng)新,優(yōu)化傳統(tǒng)的教學(xué)模式,提高教學(xué)質(zhì)量。通過(guò)這種方式,幫助學(xué)生打好英語(yǔ)基礎(chǔ),盡快掌握相關(guān)知識(shí),培養(yǎng)更多的社會(huì)棟梁,進(jìn)而推動(dòng)整個(gè)行業(yè)的進(jìn)步。參考文獻(xiàn)[1]張律.農(nóng)業(yè)學(xué)術(shù)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)思路探索[J].海外英語(yǔ),2019(22):7-8.[2]王秀琴.簡(jiǎn)析農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下的旅游英語(yǔ)翻譯[J].農(nóng)村經(jīng)濟(jì)與科技,2019,30(1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論