文學(xué)翻譯中的功能主義-《邊城》英譯本的比較研究的開題報(bào)告_第1頁
文學(xué)翻譯中的功能主義-《邊城》英譯本的比較研究的開題報(bào)告_第2頁
文學(xué)翻譯中的功能主義-《邊城》英譯本的比較研究的開題報(bào)告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

文學(xué)翻譯中的功能主義——《邊城》英譯本的比較研究的開題報(bào)告一、選題背景隨著全球化的進(jìn)程,文學(xué)翻譯在國際交流中顯得越來越重要。文學(xué)翻譯不僅僅是對文學(xué)作品的語言文字進(jìn)行轉(zhuǎn)換,更是跨越國度和文化的橋梁和紐帶。因此,研究文學(xué)翻譯的方法和策略,對推動國際文化交流具有重要的意義。功能主義是翻譯理論中的一種重要流派,它強(qiáng)調(diào)翻譯的目的,即為了實(shí)現(xiàn)某種特定的功能,翻譯應(yīng)該從目的出發(fā),盡可能地滿足讀者的需要。對于文學(xué)翻譯而言,功能主義的思想并不是一種局限于純粹文學(xué)問題的方法,而是可以幫助翻譯更好地理解和判斷原作的深層次意義,找到最適合的表達(dá)方式。二、選題意義《邊城》是著名的中國當(dāng)代作家沈從文所寫的一部以家庭為背景,反映了農(nóng)村社會風(fēng)貌和人性命運(yùn)的小說。作品具有深邃的思想和精湛的藝術(shù)技巧,廣為流傳并產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。因此,文學(xué)翻譯學(xué)者已經(jīng)對《邊城》的翻譯問題進(jìn)行了多次探討與研究。本文將從功能主義的角度出發(fā),著重探討《邊城》原文和英譯本之間的差異,分析其翻譯策略和方法,以期可以幫助文學(xué)翻譯者更好地了解功能主義的理論,并在實(shí)踐中掌握更加有效的翻譯策略和方法。三、研究目的和內(nèi)容本文旨在基于功能主義的理論對《邊城》的中英文本進(jìn)行對比研究,分析原文和英譯本之間的翻譯差異和原因,并總結(jié)出適用于文學(xué)翻譯實(shí)踐的翻譯方法和策略。具體內(nèi)容包括:1.介紹《邊城》原文和英譯本的背景和基本情況。2.分析《邊城》中存在的文化差異和語言難點(diǎn),探討翻譯策略和方法。3.對比原文和英譯本的語言風(fēng)格、詞匯、句式以及結(jié)構(gòu)組織等方面的差異,找出存在的問題和改進(jìn)的空間。4.基于功能主義的理論,對《邊城》英譯本進(jìn)行分析和檢驗(yàn),分析譯文實(shí)現(xiàn)了哪些功能,存在哪些問題,提出改進(jìn)建議。5.總結(jié)功能主義在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用和意義,探討在文學(xué)翻譯實(shí)踐中如何有效地運(yùn)用功能主義的策略和方法。四、研究方法和技術(shù)路線本文的研究方法主要采用文本分析法與文獻(xiàn)調(diào)查法相結(jié)合,先將原文和英譯本進(jìn)行分析比較,找出其中的差異和問題,再查找相關(guān)文獻(xiàn)并進(jìn)行歸納總結(jié)。技術(shù)路線如下:1.收集《邊城》的原文和多個英譯本的文本資料,并對其進(jìn)行初步分析和比較。2.在分析的過程中,結(jié)合功能主義的理論,對翻譯策略和方法進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶接懞徒梃b。3.通過查閱相關(guān)文獻(xiàn)和研究成果,進(jìn)一步深化對翻譯問題的理解和解決方案。4.結(jié)合文獻(xiàn)和實(shí)例,總結(jié)出適用于功能主義在文學(xué)翻譯實(shí)踐中的方法和策略,形成相關(guān)知識和技術(shù)體系。五、預(yù)期成果本文通過對《邊城》原文和英譯本進(jìn)行比較研究,探討功能主義在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用和實(shí)施,預(yù)期達(dá)到以下成果:1.較為全面地呈現(xiàn)《邊城》原文和英譯本之間的翻譯差異和難點(diǎn),為讀者提供了一種更為深入的理解和思考的路徑。2.從功能主義的角度出發(fā),對文學(xué)翻譯實(shí)踐進(jìn)行探

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論