《專題口譯》教學大綱_第1頁
《專題口譯》教學大綱_第2頁
《專題口譯》教學大綱_第3頁
《專題口譯》教學大綱_第4頁
《專題口譯》教學大綱_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《專題口譯》教學大綱課程代碼:02030111c課程名稱:專題口譯開課學期:6學分/學時:2/32課程類別:專業(yè)必修課適用專業(yè)/開課對象:翻譯/三年級本科生先修/后修課程:交替?zhèn)髯g/無一.課程性質(zhì)、教學目標和畢業(yè)要求課程性質(zhì):專業(yè)課,必修課其具體的課程教學目標為:教學目標1:讓學生通過接觸常見的口譯主題,掌握譯前準備的方法,并具備持續(xù)提升口譯素養(yǎng)的綜合能力。。教學目標2:通過各類專題口譯案例的練習和實戰(zhàn),使學生熟練掌握口譯技巧和應(yīng)對策略。培養(yǎng)其百科知識管理能力,同時提升雙語表達能力。教學目標3:培養(yǎng)學生獨立思考能力以及在口譯實踐當中發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力。進一步鞏固提升口譯技巧,實現(xiàn)口譯能力全面發(fā)展。 本課程重點支持以下3個畢業(yè)要求指標點:畢業(yè)要求指標2-1:具有系統(tǒng)扎實的學科基礎(chǔ)知識,基本了解英美國家概況及文學文化,熟練掌握中國語言文字文學文化,具備良好的中英雙語基礎(chǔ)。畢業(yè)要求指標3-1:能夠綜合運用所學知識分析翻譯實踐,從知其然到知其所以然,進而舉一反三,觸類旁通。畢業(yè)要求指標7-1:對與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風俗等有正確的認識,并在此基礎(chǔ)上予以包容或是適應(yīng)。本門課程的教學目標與畢業(yè)要求指標點對應(yīng)的矩陣關(guān)系如表1-1所示:表1-1課程教學目標與畢業(yè)要求指標點對應(yīng)的矩陣關(guān)系課程教學目標畢業(yè)要求1畢業(yè)要求2畢業(yè)要求3畢業(yè)要求4品德修養(yǎng)學科知識應(yīng)用能力創(chuàng)新能力溝通表達團隊合作國際視野學習發(fā)展1-21-32-12-23-13-24-14-25-15-36-16-27-17-28-18-2課程目標1M課程目標2H課程目標3L二.教學內(nèi)容本課程本學期理論教學16個學時,課內(nèi)實踐16個學時。表2-1教學環(huán)節(jié)教學章節(jié)、教學目標、教學活動及學時安排教學章節(jié)支撐教學目標教學活動學時安排第一單元:口譯專題:教育教學目標1教學目標2教學目標31.強化訓練口譯聽辨;2.了解教育專題的行業(yè)背景和術(shù)語表達,通過平行文本,熟悉該專題專業(yè)知識和口譯行話,練習該領(lǐng)域素材英漢雙語口譯技巧和應(yīng)對策略。4第二單元:口譯專題:會展經(jīng)濟教學目標1教學目標2教學目標3強化訓練口譯聽辨;2.了解會展經(jīng)濟專題的行業(yè)背景和術(shù)語表達,通過平行文本,熟悉該專題專業(yè)知識和口譯行話,練習該領(lǐng)域素材英漢雙語口譯技巧和應(yīng)對策略。4第三單元:口譯專題:環(huán)境保護教學目標1教學目標2教學目標3強化訓練口譯筆記;了解環(huán)境保護專題的行業(yè)背景和術(shù)語表達,通過平行文本,熟悉該專題專業(yè)知識和口譯行話,練習該領(lǐng)域素材英漢雙語口譯技巧和應(yīng)對策略。4第四單元:口譯專題:企業(yè)社會責任教學目標1教學目標2教學目標3交傳綜合訓練;了解企業(yè)社會責任專題的行業(yè)背景和術(shù)語表達,通過平行文本,熟悉該專題專業(yè)知識和口譯行話,練習該領(lǐng)域素材英漢雙語口譯技巧和應(yīng)對策略。4第五單元:口譯專題:中國經(jīng)濟改革教學目標1教學目標2教學目標3強化訓練口譯質(zhì)量評估;2.了解中國經(jīng)濟改革專題的行業(yè)背景和術(shù)語表達,通過平行文本,熟悉該專題專業(yè)知識和口譯行話,練習該領(lǐng)域素材英漢雙語口譯技巧和應(yīng)對策略。4第六單元:口譯專題:經(jīng)濟全球化教學目標1教學目標2教學目標3強化訓練口譯職業(yè)素養(yǎng);了解經(jīng)濟全球化專題的行業(yè)背景和術(shù)語表達,通過平行文本,熟悉該專題專業(yè)知識和口譯行話,練習該領(lǐng)域素材英漢雙語口譯技巧和應(yīng)對策略。4第七單元:口譯專題:中國對外交往教學目標1教學目標2教學目標3強化訓練口譯與公眾演講;了解中國對外交往專題的行業(yè)背景和術(shù)語表達,通過平行文本,熟悉該專題專業(yè)知識和口譯行話,練習該領(lǐng)域素材英漢雙語口譯技巧和應(yīng)對策略。4第八單元:口譯專題:公共健康教學目標1教學目標2教學目標31.強化訓練模擬會議;2.了解公共健康專題的行業(yè)背景和術(shù)語表達,通過平行文本,熟悉該專題專業(yè)知識和口譯行話,練習該領(lǐng)域素材英漢雙語口譯技巧和應(yīng)對策略。4總計32三.教學方法本課程采用課堂講授、分組討論、課內(nèi)外實踐的教學方法,以達到符合畢業(yè)要求指標點的教學目的。表3-1課程畢業(yè)要求、教學目標和達成途徑畢業(yè)要求指標課程教學目標達成途徑2-1:具有系統(tǒng)扎實的學科基礎(chǔ)知識,基本了解英美國家概況及文學文化,熟練掌握中國語言文字文學文化,具備良好的中英雙語基礎(chǔ)。教學目標1教學目標2課堂講授和分組討論:通過學習和探討專題口譯職業(yè)知識和素材案例,鞏固英漢互譯基礎(chǔ)口譯技能和方法,提高翻譯專業(yè)學生對口譯綜合運用基礎(chǔ)知識能力和自主分析及解決實際問題的能力。3-1:能夠綜合運用所學知識分析口譯實踐,從知其然到知其所以然,進而舉一反三,觸類旁通。教學目標1教學目標2課堂講授與課內(nèi)外實踐:通過學習分析各領(lǐng)域口譯專題案例和訓練素材,重點講授英漢互譯技巧和操練方法,組織學生進行以小組為單位的專題筆譯實踐活動,促進翻譯專業(yè)學生掌握在口譯過程中應(yīng)對重點與難點的策略以及基本的信息技術(shù)輔助手段。7-1:對與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風俗等有正確的認識,并在此基礎(chǔ)上予以包容或是適應(yīng)。教學目標3課堂講授與課內(nèi)外實踐:通過學生分組實踐與討論,促進學生發(fā)揮團隊合作精神,在實踐中強化口譯綜合能力的提升和跨文化意識,能初步在實踐中通過批判性分析與創(chuàng)新性研究解決實際問題。四.課程考核要求及方法本課程成績由平時成績(包括作業(yè)成績、課堂表現(xiàn))和期末考試成績組合而成,采用百分制。本課程成績組成、考核/評價細則及對應(yīng)的教學目標見表4-1所示。表4-1成績組成、考核/評價環(huán)節(jié)、分值、細則和對應(yīng)的教學目標成績組成考核/評價環(huán)節(jié)分值考核/評價細則對應(yīng)的教學目標平時表現(xiàn)(40%)作業(yè)成績(20%)課后作業(yè)20主要考核學生對章節(jié)知識點的理解和掌握程度。計算全部作業(yè)的平均成績再按20%計入總評成績。教學目標1教學目標2教學目標3課堂表現(xiàn)(20%)課堂討論教學實踐20主要考核學生課堂活動參與度以及口譯實踐的表現(xiàn)。計算平均成績再按20%計入總評成績。教學目標1教學目標2教學目標3期末成績(60%)期末考試60主要考核學生對課程關(guān)鍵核心知識點的理解和掌握程度,計算口試成績再按60%計入總評成績。教學目標1教學目標2教學目標3總評成績平時+期末100平時成績(40%)+期末成績(60%)教學目標1教學目標2教學目標3本課程教學目標評價依據(jù)和評價方法見表4-2所示。表4-2教學目標評價依據(jù)和評價方法教學目標評價依據(jù)平時成績平均分平時成績總分期末成績平均分期末成績總分課程目標1期中和期末成績,作業(yè)成績20試卷支撐課程目標1的小題分值之和課程目標2期中和期末成績,作業(yè)成績30試卷支撐課程目標2的小題分值之和課程目標3期中和期末成績,作業(yè)成績50試卷支撐課程目標2的小題分值之和表4-2中權(quán)重合理性說明:對于教學目標1:主要評價學生對各領(lǐng)域?qū)n}知識的口譯技巧、策略和應(yīng)對方法的掌握。因為口試測試可以反映學生的掌握情況,故期末的口試成績評價權(quán)重相對大些。對于教學目標2:主要評價學生的英漢語言、文化和思維對比的意識和能力。平時作業(yè)、期末考試評價權(quán)重大致均衡。對于教學目標3:主要評價學生自主學習的能力,更新專業(yè)知識、夯實語言基本功,獨立完成具有一定專業(yè)特點的文本口

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論