功能對等理論指導下的李白詩歌英譯研究的開題報告_第1頁
功能對等理論指導下的李白詩歌英譯研究的開題報告_第2頁
功能對等理論指導下的李白詩歌英譯研究的開題報告_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

功能對等理論指導下的李白詩歌英譯研究的開題報告一、研究背景中國古典詩歌自唐代以來一直備受世人關(guān)注,其中唐代李白的詩歌尤其為人稱道。在后世翻譯和研究中,李白的詩歌也受到了廣泛關(guān)注。然而,由于中文和英文的差異和翻譯難度,李白詩歌的英譯往往難以做到全面準確地傳達原意,不同版本的英譯也存在難以比較的問題。此外,當前的翻譯理論和方法也對李白詩歌的英譯研究提出了新的挑戰(zhàn)。在這樣的背景下,本研究選擇以功能對等理論為指導,研究李白詩歌的英譯問題,探討如何以更準確和全面的方式將李白詩歌轉(zhuǎn)化為英文,并為翻譯實踐提供新的參考和啟示。二、研究目的與意義本研究旨在通過運用功能對等理論,探討如何在最大限度地保留原詩意義的前提下,將李白詩歌更加準確地翻譯成英文,以期為詩歌翻譯實踐提供新的思路和方法。具體目標如下:1.探究功能對等理論在詩歌翻譯中的應用,揭示其翻譯實踐價值;2.比較和評估現(xiàn)有的李白詩歌英譯版本,分析其在保留原意和表達方式上的優(yōu)劣;3.選取一些李白代表性、有代表性的詩歌作為研究對象,并根據(jù)功能對等理論進行譯文改進和重構(gòu),以提高翻譯質(zhì)量;4.探討李白詩歌翻譯中的文化因素和語體特點對翻譯的影響。本研究有助于改進李白詩歌的英譯質(zhì)量,彌補當前李白詩歌英譯研究的不足,同時也對于詩歌翻譯理論和方法的探討具有重要意義。三、研究方法與步驟本研究將運用文獻資料法和實證研究法相結(jié)合的方式開展。具體步驟如下:1.收集整理李白詩歌的中英文對照版本,對其進行比較和評估,分析其中存在的問題和不足;2.選取一些代表性、有特點的李白詩歌作為研究對象,以功能對等理論為指導,對其進行譯文改進和重構(gòu),嘗試通過對韻、節(jié)奏、詩意、表現(xiàn)方式等方面的考慮,提高翻譯質(zhì)量;3.對翻譯后的譯文進行分析、比較和評估,探討其在保留原意和表達方式上的優(yōu)劣,同時也分析譯文中存在的語言和文化問題;4.嘗試結(jié)合文化和語體特點,探討李白詩歌翻譯中的文化差異和詩歌語體對翻譯的影響;5.最終提出譯文改進的建議和方法,對李白詩歌英譯實踐提供新的思路和參考。四、預期成果與影響預計本研究能夠取得以下成果:1.對李白詩歌英譯進行了深入分析和探究,揭示了當前海外的詩歌讀者對中國文化的印象和認知;2.運用功能對等理論嘗試提高李白詩歌英譯的質(zhì)量,具有一定示范作用;3.啟示和指導了今后李白詩歌英譯研究的方向和方法;4.為提高中國詩歌在國際文化交流中的影響力提供了新的思路和方法。五、研究進度安排本研究計劃在一年內(nèi)完成,預估的進度和時間安排如下:第一階段(1個月):文獻調(diào)研和李白詩歌選取第二階段(3個月):功能對等理論運用和譯文改進第三階段(2個月):譯文分析和評估第四階段(3個月):文化因素和語體特點研究第五階段(3個月):撰寫論文和提交六、參考文獻Nida,E.A.andTaber,C.R.(1974).TheTheoryandPracticeofTranslation.Brill,Leiden.Nord,C.(1997).TranslatingasaPurposefulActivity.St.JeromePublishing.Xie,Z.(2010).

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論