人教版物理八年級(jí)下冊(cè)第十章浮力全章復(fù)習(xí)課件_第1頁
人教版物理八年級(jí)下冊(cè)第十章浮力全章復(fù)習(xí)課件_第2頁
人教版物理八年級(jí)下冊(cè)第十章浮力全章復(fù)習(xí)課件_第3頁
人教版物理八年級(jí)下冊(cè)第十章浮力全章復(fù)習(xí)課件_第4頁
人教版物理八年級(jí)下冊(cè)第十章浮力全章復(fù)習(xí)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

新編外經(jīng)貿(mào)英語函電與談判課件Unit06新編外經(jīng)貿(mào)英語函電與談判課件Unit061Contents1.FiveaspectsofEnglishcontracts2.Usefulexpressions3.Typicalsentences4.Specialterms5.Practice6.HomeworkContents1.FiveaspectsofEng21.FiveaspectsofEnglishcontracts1.1選詞方面多用正式或法律上的用詞,與口頭表述不同,合同是法律性的正式書面文件,使用正式的、法律的用詞是必要的。合同起草者應(yīng)多加強(qiáng)這方面的學(xué)習(xí)。比如:1.FiveaspectsofEnglishcon3人教版物理八年級(jí)下冊(cè)第十章浮力全章復(fù)習(xí)課件4人教版物理八年級(jí)下冊(cè)第十章浮力全章復(fù)習(xí)課件51.1選詞方面8)Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofitsinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepreemptiveright.如一方想出售或轉(zhuǎn)讓其投資之全部或部分,另一方有優(yōu)先購買權(quán)。法律用詞assign較transfer正式;9)Inprocessingtransactions,themanufacturersshallneverhavetitleeithertothematerialsorthefinishedproducts.加工貿(mào)易中,廠方無論是對(duì)原料還是成品都無所有權(quán)。法律用詞title較ownership正式;10)Theterm"Effectivedate"meansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto.“生效期”指雙方合同簽字的日子。法律用詞execute較sign正式.1.1選詞方面8)Incaseonepartyde61.2用詞方面多使用"here","there","where"等前綴,初學(xué)時(shí)確實(shí)容易搞混,here代表this,there代表that,where代表what/which。hereafter=afterthistime;今后hereby=bymeans/reasonofthis;特此hereof=ofthis;此中,于此hereinafter=laterinthiscontract;在下文thereafter=afterwards;此后,后來thereby=bythatmeans;因此;由此;在那方面therein=fromthat;在那里;在那點(diǎn)上thereinafter=laterinthesamecontract;以下;在下文whereby=bywhat;bywhich;由是;憑那個(gè)wherein=inwhat;inwhich;在哪里;在哪點(diǎn)上1.2用詞方面多使用"here","there","wher71.2用詞方面example1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.example2:下述簽署人同意在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswherebythistradenameismoreappropriatearemadeinChina.1.2用詞方面example1:本合同自買方和建造方簽署之81.3情態(tài)動(dòng)詞多用"shall"代替"will"或"should"加強(qiáng)語氣和強(qiáng)制力。合同中,shall并非單純表示將來時(shí),而常用來表示法律上可強(qiáng)制執(zhí)行的義務(wù),具有約束力,宜譯為“應(yīng)”、“應(yīng)該”、“必須”;will無論語氣還是強(qiáng)制力要比shall弱,宜譯為“將”、“原”、“要”;should通常只用來表示語氣較強(qiáng)的假設(shè)、比如“萬一”。1.3情態(tài)動(dòng)詞多用"shall"代替"will"或"shou91.3情態(tài)動(dòng)詞1)ThisContractshallbecomeeffectiveuponandfromthedateonwhichitissigned.本合同簽字之日生效。2)ThisContractshallbewritteninEnglishinfourcopies.Eachpartyshallkeeptwocopies.本合同應(yīng)以英文寫成,一式四份,雙方各持兩份。1.3情態(tài)動(dòng)詞1)ThisContractshall101.4用語方面1.4.1力求嚴(yán)謹(jǐn),明白無誤:1)ThefollowingdocumentsshallbedeemedtoformandbereadandconstruedasanintegralpartofthisContract.下列文件應(yīng)被認(rèn)為、讀作、解釋為本合同的組成部分;2)ThisContractcanonlybealtered,amendedorsupplementedinaccordancewithdocumentssignedandsealedbyauthorizedrepresentativesofbothparties.本合同只能按照雙方授權(quán)代表簽名蓋章的文件進(jìn)行修改或增補(bǔ);3)AllactivitiesofABCCo.shallbegovernedbythelaws,decreesandpertinentrulesandregulationsofChina.ABC公司的一切活動(dòng)必須受中國的法律、法令和有關(guān)規(guī)章條例的管轄。1.4用語方面1.4.1力求嚴(yán)謹(jǐn),明白無誤:111.4用語方面1.4.2多用主動(dòng)語態(tài),少用被動(dòng)語態(tài):1)PartyBisherebyappointedbyPartyAasitsexclusivesalesagentinSingapore.(×)乙方被甲方委托為在新加坡的獨(dú)家銷售代理商;2)PartyAherebyappointsPartyBasitsexclusivesalesagentinSingapore.(√)甲方委托乙方為在新加坡的獨(dú)家銷售代理商;1.4用語方面1.4.2多用主動(dòng)語態(tài),少用被動(dòng)語態(tài):121.4用語方面1.4.3多用現(xiàn)在時(shí),少用將來時(shí),盡管很多條款規(guī)定的是合同簽訂以后的事項(xiàng):e.g.LicensorfailstoperformitsobligationsunderthisContract.許可人未能履行其合同義務(wù)。1.4用語方面1.4.3多用現(xiàn)在時(shí),少用將來時(shí),盡管很多條款131.4用語方面1.4.4直接表達(dá)方式用得多,間接表達(dá)方式用的較少:1)ThisArticledoesnotapplytobondholderswhohavenotbeenpaidinfull.(×)本條款不適用于尚未全部?jī)敻兜膫钟姓摺?)ThisArticleappliesonlytobondholderswhohavebeenpaidinfull.(√)本條款只適用于已全部?jī)敻兜膫钟姓摺?.4用語方面1.4.4直接表達(dá)方式用得多,間接表達(dá)方式用141.4用語方面1.4.5盡量使用一個(gè)動(dòng)詞,避免使用“動(dòng)詞+名詞+介詞”的同意短語:1)PartyAshallmakeanappointmentofitsrepresentativewithin30daysaftersigningtheContract.甲方應(yīng)于簽約后30天內(nèi)指派其授權(quán)代表。宜用appoint代替makeanappointmentof.2)PartyAwillgiveconsiderationtoPartyB’sproposalofexclusiveagency.甲方愿意考慮乙方獨(dú)家代理的建議。宜用consider代替giveconsiderationto.1.4用語方面1.4.5盡量使用一個(gè)動(dòng)詞,避免使用“動(dòng)詞+151.5其他短語ForandonbehalftheFirstParty(甲方代表)ForandonbehalfoftheSecondParty(乙方代表)TheEMPLOYER(雇主)…TheCONTRACTOR(承包人)InthePresenceof(見證人)…Capacity(職位)…1.5其他短語ForandonbehalftheF162.Usefulexpressionscontract合同,訂立合同contractor訂約人,承包人contractual合同的,契約的tomakeacontract簽訂合同toplaceacontract訂合同toenterintoacontract訂合同tosignacontract簽合同todrawupacontract擬訂合同todraftacontract起草合同togetacontract得到合同2.Usefulexpressionscontract172.Usefulexpressionstolandacontract得到(擁有)合同tocountersignacontract會(huì)簽合同torepeatacontract重復(fù)合同anexecutorycontract尚待執(zhí)行的合同anicefatcontract一個(gè)很有利的合同originalsofthecontract合同正本copiesofthecontract合同副本awrittencontract書面合同tomakesomeconcession做某些讓步contractterms(orcontractclause)合同條款2.Usefulexpressionstolanda182.Usefulexpressionscontractprovisions/stipulations合同規(guī)定contractperiod(orcontractterm)合同期限contractlife合同有效期tobestipulatedinthecontract在合同中予以規(guī)定tobelaiddowninthecontract在合同中列明tobringacontractintoeffect使合同生效tocomeintoeffect生效togo(enter)intoforce生效toceasetobeineffect/force失效tocarryoutacontract執(zhí)行合同2.Usefulexpressionscontract192.Usefulexpressionstoexecute/implement/fulfil/performacontract執(zhí)行合同cancellationofcontract撤消合同breachofcontract違反合同tobreakthecontract毀約tocancelthecontract撤消合同totearupthecontract撕毀合同toapprovethecontract審批合同toannualthecontract廢除合同toterminatethecontract解除合同toalterthecontract修改合同2.Usefulexpressionstoexecut202.Usefulexpressionstoabidebythecontract遵守合同contractofemployment雇傭合同contractofcarriage運(yùn)輸合同contractofarbitration仲裁合同contractforpurchase采購合同contractforservice勞務(wù)合同contractofsale銷售合同contractofinsurance保險(xiǎn)合同along-termcontract長(zhǎng)期合同ashort-termcontract短期合同2.Usefulexpressionstoabide213.Typicalsentences1)ThecontractismadeoutinEnglishandChineselanguagesinquadruplicate,bothtextsbeingequallyauthentic,andeachPartyshallholdtwocopiesofeachtext.本合同用英文和中文兩種文字寫成,一式四份。雙方執(zhí)英文本和中文本各一式兩份,兩種文字具有同等效力。3.Typicalsentences1)Thecont223.Typicalsentences2)ThiscontractissignedbytheauthorizedrepresentativesofbothpartiesonDec.9,1999.Aftersigningthecontract,bothpartiesshallapplytotheirrespectiveGovernmentAuthoritiesforratification.ThedateofratificationlastobtainedshallbetakenastheeffectivedateoftheContract.Bothpartiesshallexerttheirutmosteffortstoobtaintheratificationwithin60daysandshalladvisetheotherpartybytelexandthereaftersendaregisteredletterforconfirmation本合同由雙方代表于1999年12月9日簽訂。合同簽訂后,由各方分別向本國政府當(dāng)局申請(qǐng)批準(zhǔn),以最后一方的批準(zhǔn)日期為本合同的生效日期,雙方應(yīng)力爭(zhēng)在60天內(nèi)獲得批準(zhǔn),用電傳通知對(duì)方,并用信件確認(rèn)。3.Typicalsentences2)Thiscon233.Typicalsentences3)Thecontractshallbevalidfor10yearsfromtheeffectivedateofthecontract,ontheexpiryofthevaliditytermofcontract,thecontractshallautomaticallybecomenullandvoid.本合同有效期從合同生效之日算起共10年,有效期滿后,本合同自動(dòng)失效。

3.Typicalsentences3)Thecont243.Typicalsentences4)Theoutstanding(未了的)claimsandliabilities(債權(quán)和債務(wù))existingbetweenbothpartiesontheexpiryofthevalidityofthecontractshallnotbeinfluencedbytheexpirationofthiscontract.Thedebtorshallbekeptliableuntilthedebtorfullypaysuphisdebtstothecreditor.本合同期限屆滿時(shí),雙方發(fā)生的未了債權(quán)和債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)償付未了債務(wù)。

3.Typicalsentences4)Theouts254.Specialterms4.1partialshipment分批裝運(yùn)是國際貿(mào)易的術(shù)語,不能稱為分批裝船或其他,因?yàn)檠b運(yùn)方式可以是航空(空運(yùn))。所謂分批裝運(yùn),是指一筆成交的貨物,分若干批裝運(yùn)。國際貿(mào)易的合同或信用證往往有一項(xiàng)清晰的條款明確規(guī)定分批裝運(yùn)是否被允許,如果違反該條款,可以導(dǎo)致買方不付貨款或者不完全付清貨款。4.Specialterms4.1partialsh264.Specialterms4.2transshipment轉(zhuǎn)船裝運(yùn)指貨物由運(yùn)輸合同中規(guī)定的船只在到達(dá)目的地之前轉(zhuǎn)到另一艘船只。無正當(dāng)理由的轉(zhuǎn)船是一種違約行為,并且一旦貨物丟失,應(yīng)由承運(yùn)人負(fù)責(zé)。Transshipmentistheshipmentofgoodstoanintermediatedestination,andthenfromtheretoyetanotherdestination.Onepossiblereasonistochangethemeansoftransportduringthejourney(forexamplefromshiptransporttoroadtransport),knownasintermodalfreighttransport.Transshipmentusuallytakesplaceintransportationhubs.4.Specialterms4.2transshipm274.Specialterms4.3arbitration仲裁是指由雙方當(dāng)事人協(xié)議將爭(zhēng)議提交第三者,由該第三者對(duì)爭(zhēng)議的是非曲直進(jìn)行評(píng)判并作出裁決的一種解決爭(zhēng)議的方法。中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)ChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(英文簡(jiǎn)稱CIETAC,以下簡(jiǎn)稱仲裁委員會(huì))是世界上主要的常設(shè)商事仲裁機(jī)構(gòu)之一,于1956年4月成立,附設(shè)于中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)ChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade,當(dāng)時(shí)的名稱為對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)。中國實(shí)行對(duì)外開放政策以后,為了適應(yīng)國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易不斷發(fā)展的需要,對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)于1980年改名為對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),又于1988年改名為中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)。2000年,中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)同時(shí)啟用中國國際商會(huì)仲裁委員會(huì)的名稱。4.Specialterms4.3arbitratio285.Practice1.Wearesatisfiedwiththetermsofthiscontractforthemostpart,butwefeelthatyourtermsofpaymentaretoosevere.對(duì)合同的條款,我們大致上滿意。但是你們的付款條件似乎太苛刻了。2.Wewouldliketohaveanotherdiscussionoftheseconditionsintheafternoonbeforetherearefinallyincludedinthecontract.在最后列入合同前,我想下午再議一下這幾條條款。3.Beforesigningthecontractthisafternoon,Ithinkwebettergooverfewfinaldetails.下午簽署合同之前,我想我們最好再過一遍最后幾個(gè)細(xì)節(jié)。5.Practice1.Wearesatisfied294.We'dbetterdrawuparoughdrafttothecontractthentalkitoverindetailatournextmeeting.我們最好先草擬一份契約草案,等下次見面時(shí)再討論細(xì)節(jié)。5.Thisisacopyofourspecimencontractinwhichthegeneralsalestermsandconditionsarecontained.這是我們起草的一份合同樣本,里面有一般的銷售條件。4.We'dbetterdrawuparough305.Practice6.Wehopethatyouwon‘tobjecttoourinsertingsuchaclauseintheagreement.希望貴方不會(huì)反對(duì)我方在協(xié)議中加進(jìn)這一條款。7.Ifanyotherclauseinthiscontractisinconflictwiththesupplementaryconditionsthesupplementaryconditionsshouldbetakenasfinalandbinding.本合同其它任何條款如與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)。8.Wethinkitisnecessarytoincludeaforcemajeureclauseinthiscontract.我們認(rèn)為合同中加進(jìn)不可抗力這一條款很有必要。5.Practice6.Wehopethatyou319.在研究了貴方草擬的合同之后,我方發(fā)現(xiàn)有幾處有必要更改。Afterstudyingyourdraftcontractwefounditnecessarytomakeafewchange.10.既然我們雙方一致同意所有的條款,那我們現(xiàn)在就簽約好嗎?Sincebothofusareinagreementonallthetermsshallwesignthecontractnow?

9.在研究了貴方草擬的合同之后,我方發(fā)現(xiàn)有幾處有必要更改。325.Practice11.我方認(rèn)為貴方草擬的合同需要做一些修改。Wethinkyourdrawcontractneedssomemodification.12.未經(jīng)雙方同意,不可對(duì)合同任何修改。Anymodificationalterationtothecontractshallbemadewiththeconsentofbothparties.13.我們必須在合同中明確,貴方有責(zé)任在合同規(guī)定交貨期內(nèi)完成交貨。Wemustmakeitclearinthecontractthatyouareobligedtocompletethedeliveryofthegoodwithinthecontractualtimeofshipment.

5.Practice11.我方認(rèn)為貴方草擬的合同需要做一3314.如不能按原規(guī)定在3個(gè)月內(nèi)交貨,合同則作廢。Iftheshipmentcannotbemadewithinthreemonthasstipulated,thecontractwillbecomevoid.15.本協(xié)議用中、英文再種文字寫就,協(xié)議的兩種文本具有同等法律效力。ThisagreementismadebothinChineseandEnglish.Thetwoversionsofagreementshallhaveequalstatusinlaw.

14.如不能按原規(guī)定在3個(gè)月內(nèi)交貨,合同則作廢。3416.Anyamendmentofthecontractshallcometoforceonlyafterthewrittenagreementissignedbybothofus.合約的任何修改都應(yīng)該經(jīng)過我們雙方書面同意以后方可生效。17.Thecontractshallbecomeeffectiveassoonasitsignedbybothparties.本合同經(jīng)雙方簽字后立即生效。18.Ifneitherpartyconsidersitisnecessarytoextendthecontracttheproposingpartymaytaketheinitiativetoconductnegotiationwiththeotherpartyonemonthpriortoitsexpiration.如果任何一方認(rèn)為沒有必要續(xù)延本合同,建議

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論