




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
Translation4TranslatetheparagraphintoChinese.ThesportofbasketballwascreatedbyaphysicaleducationteachernamedJamesNaismith,whointhewinterof1891wasgiventhetaskofcreatingagamethatwouldkeeptrackathletesinshapewithoutriskingthemgettinghurtalot.Basketballquicklybecamepopularoncollegecampuses.Whentheprofessionalleaguewasestablishedinthe1940s,theNationalBasketballAssociation(NBA)draftedplayerswhohadgraduatedfromcollege.LanguageinuseThiswasamutuallybeneficialrelationshipfortheNBAandcolleges—thecollegesheldontoplayerswhowouldotherwisegoprofessional,andtheNBAdidnothavetofundaminorleague.ThepervasivenessofcollegebasketballthroughoutthenationandtheNCAA’s(美國大學(xué)體育協(xié)會)marketingof“MarchMadness”(officiallytheNCAADivisionIMen’sBasketballChampionship),havekeptthecollegegamealiveandwell.Languageinuse
籃球運動是一個名叫詹姆斯·奈史密斯的體育老師發(fā)明的。1891年冬天,他接到一個任務(wù),要求他發(fā)明一種運動,讓田徑運動員既保持良好的身體狀態(tài),又能不受傷害?;@球在大學(xué)校園里很快流行起來。20世紀40年代,職業(yè)聯(lián)賽開始之后,美國職業(yè)籃球聯(lián)賽一直從大學(xué)畢業(yè)生里招募球員。Languageinuse這樣做對美國職業(yè)籃球聯(lián)賽和大學(xué)雙方都有好處:大學(xué)留住了可能轉(zhuǎn)向職業(yè)籃球賽的學(xué)生,而美國職業(yè)籃球聯(lián)賽無需花錢組建一個小職業(yè)籃球聯(lián)盟。大學(xué)籃球在全國的普遍推廣以及美國大學(xué)體育協(xié)會對“瘋狂三月”(即美國大學(xué)體育協(xié)會甲級聯(lián)賽男籃錦標賽)的市場推廣,使得這項大學(xué)體育賽事一直在蓬勃發(fā)展。Languageinuse5TranslatetheparagraphintoEnglish.現(xiàn)在中國大學(xué)生參加志愿活動已成為常態(tài)。他們到社區(qū)為老年人服務(wù),到山區(qū)助學(xué),舉辦愛心捐贈活動,或到世博會(WorldExpo)或奧運會等重要國際活動擔任志愿者。參加志愿活動有助于學(xué)生獲取專業(yè)技能,豐富社會經(jīng)驗,提高道德水平。多數(shù)大學(xué)生都認為參與志愿服務(wù)是自己應(yīng)盡的社會責(zé)任和義務(wù),希望能做一些有意義的事情來回報社會,積極推動社會和諧發(fā)展。Languageinuse
VolunteeringhasnowbecomethenormforcollegestudentsinChina.Thevolunteersmayprovidecommunityservicesforseniorcitizens,supportstudentsinmountainareasineducation,organizefundraisingactivitiestohelpthoseinneed,orworkformajorinternationalprojectssuchastheWorldExpoandtheOlympicGames.Doingvolunteerworkisausefulwayforstudentstoenhancetheirprofessionalskillsandsocialexperienceaswellaspromotingtheirmoraldevelopment.Themajorityofcollegestudentsbelievethatitistheirdutyandobligationtoparticipateinvolunteeractivities.Theyhopethattheycandosomethingmeaningfulandpromotethedevelopmentofsocialharmony.LanguageinuseTranslation
4TranslatetheparagraphintoChinese.TheFreeHugsCampaigninitspresentformwasstartedbyanAustralianmanJuanManninJune2004,whenhebegangivingouthugsinthePittStreetMallincentralSydney.Juan’smissionwastoreachoutandhugastrangertobrightenuptheirlives.JuanhadbeenlivinginLondonwhenhisworldturnedupsidedownandhe’dhadtocomehome.BythetimehisplanelandedbackinSydney,allhehadleftwasacarry-onbagfullofclothesandaworldoftroubles.Sohegotsomecardboardandamarkerandmadeasign,withthewords“FreeHugs”onbothsides.Hehadtowait15minutesbeforeanelderlyladycameuptohimandgavehimahug.ThankstohisfriendShimonMoore,leadsingerforSickPuppies,whorecordedvideofootageofJuanandhisfellowhuggers,thiscampaignbecamefamousaroundtheworld.Todaythe“FreeHug”campaignisgaininginpopularityandismakingtheworldawarmerplacetolivein.LanguageinuseLanguageinuse目前這種形式的“抱抱團”運動是澳大利亞人胡安·曼恩發(fā)起的。2004年6月,他開始在悉尼市中心的皮特街購物中心給人送去擁抱。胡安要做的是伸出胳膊擁抱陌生人,點亮他們的人生。胡安以前住在倫敦,后來他的生活變得一團糟,不得不回家。等他乘飛機回到悉尼,他只剩下一個塞滿衣服的手提行李包和一大堆的麻煩。于是,他找到一塊硬紙板和一只馬克筆,做了一個指示牌,在牌子的兩面寫上“免費擁抱”。他等了15分鐘才有一個老太太走上前來,給了他一個擁抱。他的朋友,“病小狗”樂隊的主唱希蒙·摩爾,給胡安和他的“抱抱團”成員拍了一段錄像,使得“抱抱團”運動在全世界有了更大的知名度。如今,“抱抱團”運動日漸流行,它使我們生活的這個世界更加溫暖。5TranslatetheparagraphintoEnglish.“不以物喜,不以己悲”出自北宋文學(xué)家范仲淹的名著《岳陽樓記》,意思是凡事都要以一顆平常心看待,不因外部事物的好壞和自己的得失而或喜或悲。它是一種思想境界,體現(xiàn)了中國的傳統(tǒng)道家思想,教導(dǎo)人們追求一種淡然(detached)平靜的心態(tài)。在物質(zhì)文明高度發(fā)達的今天,保持這樣的心態(tài)仍顯得十分重要。當你擁有了這種心境,生活就會多一些陽光,多一些快樂。LanguageinuseLanguageinuseBenotpleasedbyexternalgains,norsaddenedbypersonallossesisastatementfromtheessay“RemarksofYueyangTower”byFanZhongyan,awriteroftheNorthernSongDynasty.Thestatementmeansoneshouldlookatandacceptthingsastheyare,andremainunbotheredbyexternalmattersorpersonalgainsorlosses.ItisamentaloutlookthatreflectsthetraditionalTaoistideasofChina,instructingpeopletobecomecalmanddetached.Eventoday,whenwehaveahighlydevelopedmaterialcivilization,keepingsuchastateofmindisstillimportant.Whenyoupossesssuchastateofmind,youwillbeabletoliveabrighterandmorejoyouslife.Translation
5TranslatetheparagraphintoChinese.Therehavebeenmanyremarkabletechnologicalinnovationsinrecentyears,includingtheInternet,personalcomputersystems,andhandhelddevices.TheInternetcontinuestoevolve,andtomakeourdailyliveseasier.However,despiteallthebenefitsofhigh-techadvancement,italsoposesnewproblemsthatwehavetodealwith.Oneoftheseiscybercrime,whichisagrowingconcernforordinarypeopleaswellasexperts.Expertshavedevelopedvariouswaystopreventcybercrimetargetedatindividuals,families,businesses,andgovernmentagencies.Wecanalsoprotectourselvesagainstcybercrimetargetedatindividualsbylimitingtheamountofpersonalinformationweputonline.Wemustneverprovideanypersonaldatatounknownagenciesorindividualsonline.Itisalsoimportanttobecautiousaboutopeningemailattachmentsandinstallingprogramsonourcomputers.Languageinuse近年來涌現(xiàn)了許多重大技術(shù)發(fā)明,其中包括互聯(lián)網(wǎng)、個人電腦系統(tǒng)及掌上設(shè)備。互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)不斷發(fā)展,給我們的日常生活帶來了諸多便利。然而,雖然高科技的發(fā)展帶來了種種好處,它也帶來了有待解決的新問題,其中一個就是網(wǎng)絡(luò)犯罪。網(wǎng)絡(luò)犯罪已成為普通民眾及專家日益關(guān)注的問題。專家們提出了各種方法來預(yù)防針對個人、家庭、企業(yè)及政府機關(guān)的網(wǎng)絡(luò)犯罪。在預(yù)防針對個人的網(wǎng)絡(luò)犯罪方面,我們必須盡量減少在網(wǎng)上發(fā)布個人信息以自我保護。我們應(yīng)避免向陌生的在線機構(gòu)和個人提供個人信息。要格外提防那些要求在電腦上進行安裝的網(wǎng)站或郵箱附件,這一點也十分重要。Languageinuse6TranslatetheparagraphintoEnglish.20世紀中后期,隨著科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展,以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為代表的高科技相繼問世。但與此同時,以網(wǎng)絡(luò)犯罪為代表的各種高科技犯罪也開始出現(xiàn),對社會的健康發(fā)展帶來潛在的威脅。如何預(yù)防和減少高科技犯罪已成為受到普遍關(guān)注的問題。中國也面臨著同樣的問題。為避免或減少由此帶來的損失,在日常生活中,我們應(yīng)該提高警惕,避免上當受騙。LanguageinuseLanguageinuseInthemiddleandlate20thcentury,therapiddevelopmentofscienceandtechnologywitnessedthebirthofhightechnology,representedbytheInternet.Butatthesametimevarioushigh-techcrimes,asrepresentedbycybercrime,alsoarose,constitutingapotentialthreattothehealthydevelopmentofsociety.Howtopreventandreducehigh-techcrimeshasbecomeacommonconcern.Chinaisfacingasimilarsituation.Toavoidorreducelossescausedbyhigh-techcrimes,weshouldkeepalertinourdailylives,soasnottobedeceived.Translation
4TranslatetheparagraphintoChinese.Anamusementparkisagroupofentertainmentattractions,rides,andothereventsinalocationfortheenjoymentoflargenumbersofpeople.Amusementparksevolvedfromthreeearliertraditions:Europeanfairs,pleasuregardensandWorld’sfairsandexpositions.Incommonlanguage,theterms“themepark”and“amusementpark”areoftensynonymous.However,athemeparkcanberegardedasadistinctstyleofamusementpark.Athemeparkhaslandscaping,buildings,andattractionsthatarebasedononeormorespecificthemesorstories.Theamusementparkindustry’sofferingsrangefromlarge,worldwidethemeparkssuchasWaltDisneyWorld,SeaWorldOrlandoandUniversalStudiosHollywoodtosmallerandmedium-sizedthemeparkssuchastheSixFlagsparksandCedarFairparks.WaltDisneyWorld’sMagicKingdomisthemostvisitedthemeparkintheworld.TheCinderellaCastle,thepark’sicon,isalsooneofthemostphotographedbuildingsintheUnitedStates.Languageinuse游樂園是集娛樂景點、游樂設(shè)施和其他娛樂活動為一體、供大眾游玩的娛樂場所。游樂園是從過去三種傳統(tǒng)的游樂場所發(fā)展而來的:歐洲的定期集市、歡樂花園和世界博覽會。在日常用語中,人們通常會把“主題公園”和“游樂園”當作同義詞。但是,主題公園可以被看作是獨具一格的游樂園。主題公園有美化的景觀,有建筑,有基于一個或多個特定的主題或故事而設(shè)置的景點。游樂園行業(yè)既包括像迪斯尼樂園、奧蘭多海洋世界和好萊塢環(huán)球影城這樣的大型全球主題公園,也包括像六旗樂園和雪松會公園這樣小一些和中等規(guī)模的主題公園。迪士尼樂園的奇幻王國是全世界參觀人數(shù)最多的主題公園,公園的標志性建筑灰姑娘城堡也是美國最著名的拍照景點之一。Languageinuse5TranslatetheparagraphintoEnglish.自2008年全面實行免費開放以來,中國博物館每年舉辦展覽兩萬多個,年參觀人次達6億多。博物館不僅陳列藏品,還兼具教育、娛樂和休閑的功能。參觀博物館已成為中國人享受閑暇時光的一種重要方式。每到周末和節(jié)假日,家長就會帶著孩子到各類博物館參觀。旅游者每到一個地方,除了品嘗當?shù)氐拿朗场⑿蕾p美景,也會去參觀當?shù)氐牟┪镳^,了解其歷史文化。LanguageinuseSince2008,withtheimplementationofthefreeadmissionspolicy,Chinesemuseumshavehadmorethan20,000exhibitions,whichhaveattractedover600millionvisitorseachyear.Museumsarenotonlyplacestodisplaycollections,butalsositeswitheducational,entertainmentandrecreationalfunctions.ForChinesepeople,visitingmuseumshasbecomeanimportantmeansofenjoyingtheirleisuretime.Onweekendsandholidays,parentstaketheirchildrentovariouskindsofmuseums.Whilevisitingaplace,apartfromeatingamazinglocalfoodandenjoyingbeautifulscenery,touristsmayalsovisitlocalmuseumstolearnmoreaboutitshistoryandculture.LanguageinuseTranslation
6TranslatetheparagraphintoChinese.On4February,2004,aHarvardstudentnamedMarkZuckerberg,alongwithafewofhisfellowclassmates,hadanideatocreateasocialnetworkforHarvardstudents.Dubbed“TheFacebook”,thesitewasaplacewherestudentscouldcommunicateandsharephotoswiththeirfriends.Withinamonth,TheFacebookgrewinpopularity,promptingitsfounderstoincludestudentsfromotherwell-respecteduniversities.Itdidn’ttakelongforittobecomeafully-fledged(成熟的)businessthatZuckerbergdecidedtoexpandtomostoftheuniversitiesintheUSandCanada.Iteventuallyopenedthesitetoanyuser,ratherthanjustcollegestudents.Fromhumblebeginnings,Facebook(thecompanydroppedthe“The”fromitsnamein2005)hasgrowntobecometheworld’sNo.1socialnetworkwithmorethan350millionusersworldwide.NowFacebookhasbecomeamajorculturaltouchstone,andthebuzz(熱度)itcapturedintheearlypartofthisdecadeshowsnosignofabating(消退).Languageinuse2004年2月4日,哈佛大學(xué)的學(xué)生馬克·扎克伯格和幾位同學(xué)萌生了為哈佛的學(xué)生建立一個社交網(wǎng)站的想法。在這個名為“臉書(TheFacebook)”的網(wǎng)站上,學(xué)生們可以和朋友聊天、分享照片。在一個月內(nèi)“臉書”就迅速躥紅,于是網(wǎng)站創(chuàng)始人把其他知名大學(xué)的學(xué)生也都連接到了網(wǎng)內(nèi)。不久,“臉書”就發(fā)展成一個成熟的公司,扎克伯格
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025抵押借款合同模板
- 微生物耐藥性監(jiān)測的案例分析試題及答案
- 模具設(shè)計師資格考試網(wǎng)絡(luò)課程試題及答案
- 2025租賃合同補充協(xié)議
- 2024年體育經(jīng)紀人考場模擬試題及答案
- 農(nóng)作物種子繁育員職業(yè)技能評估試題及答案
- 2024項目管理環(huán)境分析試題及答案
- 2024年農(nóng)業(yè)植保員考試標準試題及答案解讀
- 直擊要點農(nóng)業(yè)植保員考試試題及答案
- 2024游泳救生員考試的參考資料與試題及答案
- 2024海南中考化學(xué)二輪重點專題突破 專題三 流程圖題(課件)
- 急性冠脈綜合征患者健康教育
- 道德與法治賽課一等獎:《勿忘國恥》教學(xué)課件(五下)
- 2024年全國初中數(shù)學(xué)競賽試題含答案
- 任務(wù)花式噴泉PLC控制任務(wù)課件
- 手術(shù)室轉(zhuǎn)運工人培訓(xùn)
- MOOC 電子線路分析基礎(chǔ)-西安電子科技大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- 15j403-1樓梯欄桿標準
- CATIA CAA二次開發(fā)開發(fā)教材
- 2024年03月湖南省韶山思政教育實踐中心2024年招考5名合同聘用制教師筆試歷年高頻考題(難、易錯點薈萃)答案帶詳解附后
- 2024-2025年全國初中化學(xué)競賽試卷及答案
評論
0/150
提交評論