以蒙古項(xiàng)目為例談境外招投標(biāo)工作實(shí)施_第1頁
以蒙古項(xiàng)目為例談境外招投標(biāo)工作實(shí)施_第2頁
以蒙古項(xiàng)目為例談境外招投標(biāo)工作實(shí)施_第3頁
以蒙古項(xiàng)目為例談境外招投標(biāo)工作實(shí)施_第4頁
以蒙古項(xiàng)目為例談境外招投標(biāo)工作實(shí)施_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

以蒙古項(xiàng)目為例談境外招投標(biāo)工作實(shí)施

本文從實(shí)際應(yīng)用角度出發(fā),以大慶油田工程招標(biāo)公司2017年在蒙古國開展的兩個(gè)公開招標(biāo)項(xiàng)目為研究對象,通過研究招標(biāo)項(xiàng)目背景和蒙古國文化、經(jīng)濟(jì)及法律體系建設(shè)等內(nèi)容,對招標(biāo)實(shí)施各階段中遇到的文化差異、翻譯歧義等問題進(jìn)行總結(jié)并提出具體建議,以期為石油企業(yè)在海外更好地開展項(xiàng)目提供借鑒。

2017年,大慶石油建設(shè)工程項(xiàng)目招投標(biāo)代理有限責(zé)任公司(簡稱“招標(biāo)公司”)受中國石油大慶塔木察格有限責(zé)任公司(簡稱“塔木察格公司”)委托,對其在蒙古國塔木察格油田的生產(chǎn)物資及原油跨境運(yùn)輸項(xiàng)目進(jìn)行公開招標(biāo),招標(biāo)項(xiàng)目從組織到實(shí)施歷時(shí)了半年多,在各階段均遇到了值得探討的問題。一、招標(biāo)項(xiàng)目概況塔木察格公司作為中國石油投資的大慶油田組織運(yùn)作的海外石油勘探開發(fā)公司,目前已在蒙古國投入開發(fā)19和21兩個(gè)區(qū)塊,年生產(chǎn)原油100余萬噸。本文研究的兩個(gè)公開招標(biāo)項(xiàng)目分別為生產(chǎn)物資采購項(xiàng)目和原油跨境運(yùn)輸項(xiàng)目。生產(chǎn)物資采購項(xiàng)目,是對電料、油品、勞保等生產(chǎn)物資采購進(jìn)行招標(biāo),交貨地點(diǎn)要求配送到蒙古國塔木察格作業(yè)區(qū)19和21兩個(gè)區(qū)塊,本項(xiàng)目根據(jù)采購物資類型劃分為5個(gè)標(biāo)段,每標(biāo)段確定1名中標(biāo)人。原油跨境運(yùn)輸項(xiàng)目,因塔木察格油田原油全部依靠罐車外運(yùn),本項(xiàng)目是對19、21兩個(gè)區(qū)塊2018年度的生產(chǎn)原油運(yùn)輸車輛招標(biāo),根據(jù)區(qū)塊的需求劃分為2個(gè)標(biāo)段。19區(qū)塊招標(biāo)范圍是運(yùn)輸原油經(jīng)口岸運(yùn)至內(nèi)蒙古錫林浩特市阿爾善鎮(zhèn)(運(yùn)距360km)和內(nèi)蒙古呼倫貝爾市陳巴爾虎左旗(運(yùn)距312km),需求的運(yùn)輸車輛為190臺;21區(qū)塊招標(biāo)范圍是運(yùn)輸原油經(jīng)口岸運(yùn)至內(nèi)蒙古呼倫貝爾市陳巴爾虎左旗(運(yùn)距230km)以及嵯崗(運(yùn)距320km),需求的運(yùn)輸車輛為170臺。每標(biāo)段根據(jù)中標(biāo)車輛的數(shù)量確定1名或多名中標(biāo)人。二、招標(biāo)項(xiàng)目實(shí)施國環(huán)境分析蒙古國位于中國正北面,面積約156萬平方公里,人口約300萬人。1924年成立蒙古人民共和國,1992年改名為蒙古國,它地處中俄兩國之間,北面與俄羅斯西伯利亞接壤,東西南面與中國相鄰。由于地緣上的特殊性,蒙古國的經(jīng)濟(jì)建設(shè)、文化發(fā)展、法律體系制定與俄羅斯和中國既有一定的聯(lián)系,也有一定的差異,如蒙古國的日??谡Z與中國內(nèi)蒙古地區(qū)的日??谡Z相通,但在文字書寫上卻有所不同。內(nèi)蒙古使用的是自13世紀(jì)起就用于書寫的回鶻式蒙古文,而蒙古國多數(shù)民眾使用的是書寫方式接近俄文的西里爾蒙古文,雖然1992年蒙古國國家大呼拉爾決定逐步恢復(fù)使用回鶻式蒙古文,2014年頒布的蒙古法律也規(guī)定了將在2020年廢除使用西里爾蒙古文,但目前蒙古國的公開出版物仍廣泛使用西里爾蒙古文,所以在參與該國相關(guān)項(xiàng)目的招投標(biāo)活動時(shí),需特別注意文字的選擇。蒙古國是一個(gè)自然資源豐富的國家,吸引著諸多國際投資者,該國于1991年進(jìn)行了經(jīng)濟(jì)體制改革,實(shí)行高度開放的市場經(jīng)濟(jì)制度,在多個(gè)領(lǐng)域簽訂了諸多雙邊條約、法規(guī)以及政策性文件,但投資環(huán)境不穩(wěn)定,相關(guān)法律政策變化快,造成中國企業(yè)在蒙古國投資過程中常常會出現(xiàn)一些較難逾越的阻礙。塔木察格項(xiàng)目在勞務(wù)指標(biāo)、車輛批文等手續(xù)辦理的商務(wù)運(yùn)作上就涉及蒙古國石油局、海關(guān)總局、技術(shù)監(jiān)督總局等9個(gè)局,以及礦產(chǎn)資源部、財(cái)政部、勞動部等7個(gè)部。在規(guī)范外國投資的法律體系建設(shè)方面,蒙古國1993年頒布了《外國投資法》,但在10多年間完成了四次修訂,此外還頒布了《調(diào)整外匯法》《關(guān)稅法》《公司法》《勞動法》等系列法規(guī)。需要特別指出的是,目前蒙古國缺少招標(biāo)投標(biāo)相關(guān)的法律制度,對于招標(biāo)時(shí)限、公告發(fā)布等要求,在諸多法律法規(guī)中均不可見。三、招標(biāo)文件編制招標(biāo)文件是招標(biāo)活動的綱領(lǐng)性文件,在蒙古國無招標(biāo)系列法規(guī)支持的情況下,該項(xiàng)目招標(biāo)文件的編制依據(jù)主要為中國招標(biāo)投標(biāo)系列法律法規(guī),但需在評標(biāo)方法設(shè)定、投標(biāo)貨幣及語言表述等多方面補(bǔ)充細(xì)化,以滿足蒙古國國情的要求和保障招投標(biāo)雙方的權(quán)利和義務(wù)。(一)評標(biāo)方法的設(shè)定本文研究的招標(biāo)項(xiàng)目的潛在投標(biāo)人為中國或蒙古國的公司,因蒙古國石油局的要求,物資采購項(xiàng)目的中標(biāo)人必須為蒙古國注冊公司。與中國的《國民經(jīng)濟(jì)行業(yè)分類》國家標(biāo)準(zhǔn)相比,蒙古國對營業(yè)執(zhí)照(法律文書)的經(jīng)營范圍要求寬泛且無統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)用詞,因此在經(jīng)營范圍的要求上需用“等”字樣放寬資格;兩個(gè)國家的企業(yè)經(jīng)營臺賬及財(cái)務(wù)憑證等資料的要求也略有不同,在評分標(biāo)準(zhǔn)中的業(yè)績證明形式不能要求苛刻,通常規(guī)定“提供進(jìn)貨合同、供貨合同、進(jìn)貨發(fā)票或銷售發(fā)票中的任意一種證明材料”??缇尺\(yùn)輸項(xiàng)目屬危險(xiǎn)品運(yùn)輸,在資格條件設(shè)定上一定要遵循“持有《國際汽車運(yùn)輸特別行車許可證》”的要求,此證件由中蒙兩國的交通部門頒發(fā),潛在投標(biāo)人為中蒙兩國具有危險(xiǎn)品運(yùn)輸資質(zhì)的公司。同時(shí)要求投標(biāo)人車輛至少有18臺且每臺車罐體容量不得少于20立方米,用量化方式確保中標(biāo)服務(wù)方的履約能力。(二)投標(biāo)貨幣及投標(biāo)保證金塔木察格公司注冊地在美國特拉華州,合同支付貨幣為美元,招標(biāo)項(xiàng)目投標(biāo)貨幣采用美元??缇尺\(yùn)輸項(xiàng)目因?yàn)橥稑?biāo)保證金額度較大,采用的是銀行保函的方式,銀行保函隨同投標(biāo)文件一起遞交。這種由銀行充當(dāng)擔(dān)保人,要求其根據(jù)招標(biāo)文件規(guī)定的格式向招標(biāo)人開具獨(dú)立的書面保證文件,用銀行的資信保證招投標(biāo)活動的順利開展。在銀行保函格式設(shè)計(jì)上,應(yīng)注重期限并明確投標(biāo)人違約行為的處罰,保函有效期應(yīng)高于或與投標(biāo)有效期保持一致,在此期間,投標(biāo)人不得撤銷投標(biāo);投標(biāo)人中標(biāo)后無故不簽訂合同、不提交履約保證金或具有其他不真實(shí)投標(biāo)等行為的,招標(biāo)人均可以書面方式通知銀行無追索地支付保證金。因保函的重要性,擔(dān)保銀行的選擇尤為重要,招標(biāo)人選擇了中蒙兩國資信較好的六個(gè)銀行作為認(rèn)可的保函出具方。(三)雙語編制過程描述受潛在投標(biāo)人的國籍影響,物資項(xiàng)目招標(biāo)文件采用中蒙雙語,蒙文部分由招標(biāo)人自行翻譯??缇尺\(yùn)輸項(xiàng)目采用中英雙語,其中約定當(dāng)語言發(fā)生歧義時(shí)以英文為主,因此對于招標(biāo)文件英文選詞倍顯重要。最為突出的是關(guān)于招投標(biāo)主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語的使用易造成混淆,如tender(含tenderer和tendering)的首字母為T的字母組和bid(含bidder和bidding)的首字母為B的字母組,在英語詞義上都具有招標(biāo)和投標(biāo)的雙重含義,筆者通過查找《中華人民共和國招標(biāo)投標(biāo)法》英文翻譯版、《世界銀行采購指南》和《世貿(mào)組織政府采購協(xié)議》等資料發(fā)現(xiàn),不同的文本對這兩個(gè)詞選取了相反的含義。在T、B字母組的選擇上,筆者更傾向于《世界銀行采購指南》中的用法,認(rèn)為世界銀行有關(guān)招標(biāo)投標(biāo)的文字使用是權(quán)威性的,具有指導(dǎo)意義,并充分借鑒國際機(jī)電招標(biāo)文件示范文本中的相關(guān)用法。如“BidOpening,開標(biāo)”,“BidEvaluation,評標(biāo)”,“RequirementsforBidders’Qualifications,投標(biāo)人資格要求”等??紤]到英系美系語言的差異,招標(biāo)人在審核招標(biāo)文件時(shí),更傾向于混合使用T和B字母組,如將“招標(biāo)文件”由筆者使用的“BiddingDocuments”變更為“TenderDocuments”,從后期的招標(biāo)效果看,此部分未產(chǎn)生歧義。為準(zhǔn)確界定合同相對人的權(quán)利及義務(wù),避免遺漏和產(chǎn)生歧義,通常會將一切可能性都考慮在內(nèi),這就使得在語言行文上語句較為復(fù)雜,再加上專業(yè)性詞匯較多,增加了選詞和翻譯校對的難度。如中文為“‘關(guān)聯(lián)方’是指控制合同方的或由合同方控制的或與合同方同受控制的任何公司、企業(yè)或其他實(shí)體。為了此定義的目的,‘控制’是指擁有公司或企業(yè)百分之五十(50%)以上的有表決權(quán)股份的直接或間接、注冊或受益的所有權(quán),或直接或間接地決定公司、企業(yè)或其他實(shí)體的管理決議的所有權(quán)。”與英文為“‘Affiliate’shallmeananycompany,corporationorotherentitycontrolledby,incontroloforundercommoncontrolwitheitherPartyhereto.

Forpurposesofthisdefinition,‘control’shallmeantheownership,whetherdirectorindirect,registeredorbeneficial,ofmorethanfiftypercent(50%)ofthevotingsharesofanycompanyorcorporationofthepowertodirectlyorindirectlydeterminethemanagementdecisionsofacompany,corporationorotherentity.”的內(nèi)容匹配。另外,招標(biāo)文件英文編制的過程在語態(tài)及句式選擇上也應(yīng)特別注意。被動語態(tài)是最常用的形式,因?yàn)楦陀^且易于擴(kuò)展,也容易做到上下文的連貫。同時(shí),應(yīng)多選擇使用定語和狀語等修飾成分的復(fù)合句式,選擇無人稱主句、非謂語動詞結(jié)構(gòu)等。四、招標(biāo)實(shí)施階段的問題應(yīng)對及建議(一)嚴(yán)密設(shè)計(jì)招標(biāo)實(shí)施流程項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)通過頭腦風(fēng)暴、思想碰撞的方式對招標(biāo)實(shí)施各階段制定了完整預(yù)案,通過微信和郵件的方式與在蒙古國的塔木察格公司溝通方案,了解蒙古國場地等情況,按照時(shí)間節(jié)點(diǎn)策劃流程和排定人員走位,向現(xiàn)場隨行翻譯講解招標(biāo)知識及開評標(biāo)流程,提前做好表單編制及翻譯校準(zhǔn)等工作。如物資采購項(xiàng)目的投標(biāo)保證金采用美元現(xiàn)金隨同投標(biāo)文件一起遞交的方式,為避免引起假幣的異議,在遞交環(huán)節(jié)采用現(xiàn)場清點(diǎn)金額后由招投雙方共同簽字密封的模式保存,在退還時(shí)也采取雙方共同拆開清點(diǎn)并簽字的模式。(二)應(yīng)對文化差異性問題蒙古國招標(biāo)投標(biāo)系列法規(guī)的空白直接導(dǎo)致了在當(dāng)?shù)卣袠?biāo)中的開標(biāo)和評標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一,很多投標(biāo)人或蒙方監(jiān)督人員習(xí)慣于遵循“曾經(jīng)”的經(jīng)歷,這也增加了招標(biāo)項(xiàng)目的實(shí)施難度。物資采購項(xiàng)目是單價(jià)報(bào)價(jià)的方式,為避免不平衡報(bào)價(jià),評分標(biāo)準(zhǔn)設(shè)定是基于所有合格投標(biāo)人的每一項(xiàng)物資單價(jià)報(bào)價(jià)用基準(zhǔn)價(jià)中間值法計(jì)算得分,再采用算數(shù)平均法的方式確定每一個(gè)投標(biāo)人所有物資項(xiàng)目的綜合得分,因此在招標(biāo)文件編制中未要求投標(biāo)人遞交總價(jià)報(bào)價(jià),開標(biāo)記錄表也是以公示每一單項(xiàng)報(bào)價(jià)的方式呈現(xiàn)給投標(biāo)人。此種方式在開標(biāo)時(shí)引起了投標(biāo)人的不滿,強(qiáng)烈要求現(xiàn)場逐一匯總總價(jià)并公布。為弱化矛盾和避免涉嫌“歧視”,只能臨時(shí)增加了現(xiàn)場匯總環(huán)節(jié),由投標(biāo)人代表和蒙古國石油局共同監(jiān)督完成匯總并簽字確認(rèn)。(三)翻譯歧義問題的處理評標(biāo)過程中還暴露出了翻譯歧義問題,物資采購項(xiàng)目是以中蒙作為招投標(biāo)文件的語言,當(dāng)中文和蒙文解釋不一致或出現(xiàn)歧義和混淆時(shí),以蒙文為準(zhǔn)。評標(biāo)過程中的蒙文隨行翻譯發(fā)現(xiàn)“我方承諾質(zhì)保金在留取10%的基礎(chǔ)上增加___%”的蒙文翻譯產(chǎn)生了歧義,既可以理解為“在留取10%的基礎(chǔ)上額外增加___%”,也可以理解為“選擇留取10%或增加___%”,隨后經(jīng)評標(biāo)委員會討論并一致同意以現(xiàn)場澄清的方式完善補(bǔ)充語句內(nèi)容。最

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論