說唱音樂與美國黑人英語詞匯的關(guān)聯(lián)性_第1頁
說唱音樂與美國黑人英語詞匯的關(guān)聯(lián)性_第2頁
說唱音樂與美國黑人英語詞匯的關(guān)聯(lián)性_第3頁
說唱音樂與美國黑人英語詞匯的關(guān)聯(lián)性_第4頁
說唱音樂與美國黑人英語詞匯的關(guān)聯(lián)性_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

RAP說唱音樂與美國黑人英語詞匯的關(guān)聯(lián)性一、引言長期以來,黑人群體思想文化長期受到美國主流社會的排斥,這也就使得黑人英語在語音、語調(diào)、詞匯和語法上形成了與標準英語相異的規(guī)則。而很多語言用法如今已為美國大眾所通用,成為流行口語的一部分。這其中說唱音樂在語言傳播的過程中起到了極大的促進作用。二、RAP說唱音樂與黑人英語傳統(tǒng)上,黑人英語是指那些居住在美國本南部和其他地區(qū)大城市里的、處于社會底層的黑人所講的非標準美國英語。美國黑人英語在個別正式文獻中也被叫做非裔美國人白話英語;非正式的叫法還包括黑人英語、黑人白話、黑人英語白話或者黑人白話英語。筆者認為,如果從語言的定義,即以語音為物質(zhì)外殼,由詞匯和語法兩部分組成的符號系統(tǒng)并能表達出人類的思想,以及語言的特點,即創(chuàng)造性、結(jié)構(gòu)性、意義性、指代性、社會性與個體性這些角度來看的話,美國黑人英語具有明顯的自律性和系統(tǒng)性,說其“種族化”、“劣等”、“低級”顯然帶有歧視偏見且不科學(xué)。在黑人英語的形成、傳播和擴散的過程中,RAP扮演了一個重要且特殊的角色。RAP一詞最早意為“說話”、“交談”。它起源于70年代末紐約貧困黑人聚居區(qū),是Hip-Hop音樂所發(fā)展出來的分支。主要特點是以機械或合成特效的節(jié)奏為背景,快速而有力地念誦一連串壓韻的詞句。來源之一是迪斯科舞會上唱片DJ為了介紹唱片或舞曲,按著樂曲節(jié)奏所插入的串詞。說唱樂從誕生之初就混合著黑人濃厚的政治和社會改造意識,集中反映了當時這一群體對社會的不滿情緒和發(fā)展意愿。這種音樂形式的產(chǎn)生,為終日生活在貧民窟里與毒品和犯罪為伍的黑人帶去了逃避殘酷現(xiàn)實世界的一個心理慰藉和發(fā)泄渠道。黑人所特有的口音和方言是說唱音樂的精髓和源泉。正是基于此,一些黑人音樂家在RAP的發(fā)展過程中把白人搖滾樂里屬于白人的旋律逐漸摒棄,突出了黑人英語的節(jié)奏和語言特色,最終造就了RAP。三、美國黑人英語詞匯特點1、語音語調(diào)在說唱音樂的演唱過程中,由于節(jié)奏和押韻的需要,歌手常常使用省音或連音的方式達到歌詞與樂譜的最佳組合。因此出現(xiàn)了數(shù)量龐大的縮略詞。例如nigga,muthafucka,holla等。這些縮略詞多用于表示種族歧視,咒罵或者抱怨的詞匯。而這樣的變化一方面更易于配合歌詞押韻的需要,另一方面滿足了年輕人的娛樂需求,明顯減輕了這類詞匯的粗鄙壓抑之感。另外,一些助動詞、系動詞、情態(tài)動詞、介詞等用于構(gòu)成語法成分或表示邏輯關(guān)系的詞匯也被大面積省略,如should\\would\\couldhave被省略成了sholda,woulda,cholda。諧音替換也很常見,以字母替換的諸如ks、cks或cs結(jié)尾的單詞,多用一個X代替,thanks變?yōu)槌蓆hanx,checks也改成chex,此用法成為定則。也有以數(shù)字替換的,如for可以直接寫成“4”,但并不常見。最為常見的是字母g的省略,在單詞結(jié)尾處時尤為明顯,如nutnin’、commin’等單詞的ing形式。除了省略和連誦,一些字母的固定搭配在黑人詞匯的變體中已成為定勢。例如一些元音字母O、A,或者字母的組合au,ao,ie,Ei,er等。此外,單詞結(jié)尾的清輔音常常濁化或者干脆在其后加一元音構(gòu)成新的音節(jié)。久而久之,拼寫上也就以對應(yīng)發(fā)濁輔音或元音的字母取而代之。比如S變?yōu)榱薢,從kuz,fuz,wanna,gonna等詞中可見一斑。語調(diào)上,與標準美語相比,黑人英語語調(diào)變化比白人大,經(jīng)常使用高調(diào)甚至假聲是黑人英語的一個特征,而句子中節(jié)奏組的劃分也與標準美語有很大區(qū)別。例如,黑人英語有將重讀音節(jié)前移的傾向,例如po`lice-`police,De`troit-`Detroit。而語調(diào)會隨著場合的變化而略顯不同。在正式場合中,黑人英語偏好將疑問句讀成降調(diào)。在非正式場合中,一些黑人為表示親切友好,也會以平調(diào)甚至升調(diào)來結(jié)束陳述句。一些表示邏輯關(guān)系的連接詞也一并省略,直接通過語調(diào)表示出來。例如,Yougoedthere↗,youcouldaseehim.↘。2、詞匯選擇黑人英語中很多詞匯來源于西非和剛果河流域的部落方言,其詞源大多已不可考。很多推斷的說法也不為官方所接受。例如,dig源自沃洛夫語的dgg或dgga一詞,意為“理解/贊賞”,又如jazz,tote,bad-mouth,借譯自曼丁哥語。在奴隸貿(mào)易發(fā)展過程中,黑人發(fā)明出皮欽語,即兩種或多種語言簡化混合的產(chǎn)物。皮欽語多由于不同語言族群間交流而產(chǎn)生,奴隸貿(mào)易正屬于此種情況。典型的一例出現(xiàn)于丹尼爾·笛福的小說《杰克上?!分校篕ay,massa,youjustleaveme,mesithere,greatfishjumpupintodacanoe,herehebe,massa,finefish,massa;medenverygrad;denmesitverystill,untilanothergreatfishjumpintodecanoe;butmefallasleep,massa,andnowake'tilyoucome….“粗口”是黑人用字中的高頻詞匯。例如fuck,它的使用范圍早已不局限于黑人英語,而成為大眾生活用字。此詞也已在很大程度上褪去原來被認為不雅或鄙俗的本義,并且自成一套用法。Fuck一詞最早見于中古英語的fyke,意為“不停地動”。這也就幫助我們理解了一些固定搭配的含義由來,例如fuckup,fuckwith,fuckoff,fuckaround/about等。當然更常出現(xiàn)的是作為代詞,對象可以是任何主觀上感到厭惡或值得抱怨的事物。例如Idon’tgiveafuck.或者僅僅作為插入語,起加重句子語氣或強調(diào)的作用,用法同onearth或thehell,如Whatthefuckareyougonnado?或HowtheFuckshedidthat?另有一詞shit,與fuck相似。它的本義為“糞”“屎”,也可喻指可鄙的人或物,還可表“胡扯,欺騙”之意,多見于俚語,例如intheshit,don’tgiveashit等。其顯著的貶義特征與黑人群體長期受到社會壓制歧視而產(chǎn)生的對政府以及美國社會的仇視情緒有著必然聯(lián)系。當然也反映出一部分消沉腐化或想要奮起抗爭的精神。.用數(shù)字表示某些字眼。由于有些單詞或單詞的一部分和阿拉伯數(shù)字發(fā)音具有相似之處,遂直接代替,如to用2,for用4,night用9;而Straight之a(chǎn)ight部分常用8代表,寫成Str8,形成又有字母又有數(shù)字的新英文,這些用法如今更常見于網(wǎng)絡(luò)用語。.用字母代替某些字眼。A通常表示最好的,B或C則為差的。如A+意為最好,而反義詞卻為B-Side。Seeyou簡化為CU,Iseekyou也縮略為ICQ。在網(wǎng)絡(luò)用語中,AFK表示awayfromkeyboard,意為暫時離開。另外,G常用來隱晦地表示gang和與性相關(guān)的內(nèi)容。.一些常用意象在黑人英語詞匯中的用法:a)錢:黑人詞匯中不可或缺的組成部分,也是變體最為復(fù)雜的意象之一。表示抽象意義的錢多用bones表達,worthnobone即表示“一文不值”。還有用日常生活用品表示錢的,如jack,china,bread,dough等。這正好符合了俚語是“廚房的語言”的特征。表示小數(shù)額金錢的有chickenfeed,smallpotatoes,peanuts等。而表示大額金錢則用wad,piece或者bunch。此外,由于美元是綠色的,所以green也有了“錢”的意思。b)毒品:錢與毒品在黑人英語詞匯中的關(guān)系非常緊密?;旧洗蠖鄶?shù)表示“錢”的黑人俚語都可以用來直接或間接地表示“毒品”。而為了交易和使用方便,這些表達多以諧音、縮略詞、日常用品名稱的形式出現(xiàn)。表示“大麻”的俚語最多,其家族成員有:boo,cheeba,grass,pot,hemp,hashish,J/jaysmoke等。表示“海洛因”的俚語也不乏其詞:bigH,BigHarry,horse,shit等,而skagjones是指吸海洛因的毒癮。能買到毒品的地方稱為smokeshop或chibashop。在吸毒后進入恍惚、麻醉狀態(tài)就叫做spacedout,gethigh,blowone’smind,hoppedup,coked,jabup,dopy,甚至出現(xiàn)了一個舊詞新意,把吸食后的“心路歷程體驗”叫做trip。c)幫派分子:有關(guān)幫派分子的內(nèi)容經(jīng)常在說唱音樂中被提及。其中有一較為統(tǒng)一的叫法,為,即OriginalGangster,用來指有案底的幫派分子,而沒有案底的則被稱為soldier。幫派的分支稱為set,TTP,而派系之間的爭斗則被表示為settripping。d)警察:警察一向被黑人視為眼中釘,因此在表達中對他們的稱呼多帶有輕蔑諷刺的意味。多數(shù)人熟知的是cop,在中文中對應(yīng)的譯名為“條子”或者“捕快”。關(guān)于這一詞的來源有兩種說法,一種是警察衣服上的紐扣或警棍的簡稱,另一種解釋為cop一詞在黑人俚語中本意為“捉”,后演變成對警察的稱呼。同時,與警察有關(guān)的物品也派生出一些表達方式,如panda,roller,lump,cherry,plain等都意為“警車”,其中暗諷其行動緩慢,辦事效率底下的意味明顯。e)死亡,尸體:黑人英語在關(guān)于死亡的表達上都盡量避免直接提及,有的還帶有輕松幽默的感情色彩。如deep-six,lightsb.up,turntothegrave,turnupone’stoes,goout等詞組,都有“死”之意,而cypresshill及sixdeepfeet都是墳?zāi)怪?。f)男女的代稱:一般年輕人多用teens

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論