注重高中英語的詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)_第1頁
注重高中英語的詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)_第2頁
注重高中英語的詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)_第3頁
注重高中英語的詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)_第4頁
注重高中英語的詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

精品文檔-下載后可編輯注重高中英語的詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)一、提出問題

語言與文化是不可分離、相輔相成的,脫離了一個民族的文化背景,就不可能準(zhǔn)確地掌握和運(yùn)用該民族的語言。在當(dāng)前的課堂中,教師往往對英語詞匯的文化內(nèi)涵導(dǎo)入不深,使得學(xué)生對英美等國家的文化底蘊(yùn)了解很少,學(xué)生對所學(xué)習(xí)的內(nèi)容往往是一知半解,領(lǐng)會不透徹,一旦運(yùn)用起來,就是生搬硬套,出現(xiàn)遺漏。

英語詞匯的學(xué)習(xí)不是孤立存在的,一方面它與語音、語法、句型、課文緊密結(jié)合,另一方面它還在聽、說、讀、寫的過程中體現(xiàn)。詞匯教學(xué)中提倡的是綜合性教學(xué),可當(dāng)前不少教師卻長期堅(jiān)持一成不變的傳統(tǒng)教學(xué)模式,即先拼單詞的發(fā)音,然后解釋詞的構(gòu)成和使用的語法范疇,再羅列詞義和用法,最后用單詞進(jìn)行造句練習(xí),形成了老師在講臺上滔滔不絕地講,學(xué)生在講臺下沒完沒了地記的情景。這種方法的弊端是大部分的時間被教師的講解占用,學(xué)生只是機(jī)械地記憶,收效甚微。結(jié)果表明,這種孤立地教授詞匯的方式很容易使學(xué)生疲勞乏味,更不用說在聽、說、讀、寫過程中吸收和消化生詞。

高中英語進(jìn)入選修課本的學(xué)習(xí),很多學(xué)生遭遇了單詞學(xué)習(xí)的瓶頸。這些學(xué)生發(fā)現(xiàn)用自己以往的一套學(xué)習(xí)詞匯的方法,記憶單詞十分困難,有些單詞雖然勉強(qiáng)記住了,但在使用過程中卻錯漏百出。其中主要原因就是學(xué)生缺乏跨文化交際意識,語言學(xué)習(xí)的文化素養(yǎng)不高,導(dǎo)致不能高效地記憶單詞,更難以正確使用單詞。這樣既嚴(yán)重影響了學(xué)生的升學(xué)就業(yè),又違背了新課標(biāo)中為學(xué)生奠定終身學(xué)習(xí)基礎(chǔ)的原則。在英語教學(xué)中,教師不但要教語言,而且要教文化。英語教師可以以詞匯教學(xué)為切入點(diǎn),既講語言又講文化。

二、英語詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)的重要性

語言是深深扎根在社會現(xiàn)實(shí)生活中的,與該民族的文化息息相關(guān)。不同語言的民族,認(rèn)識世界與思維的方法有很多不同之處,加之風(fēng)俗習(xí)慣、文化傳統(tǒng)的差異,由此產(chǎn)生了語言文字的差異,也就是說語言具有深厚的文化內(nèi)涵,而詞匯作為語言的基石是受文化影響最為敏捷的一個層面。如果想透徹理解詞匯的含義,就必須學(xué)習(xí)有關(guān)國家和民族的歷史文化傳統(tǒng)及社會風(fēng)俗習(xí)慣。因此,在英語教學(xué)中應(yīng)注重結(jié)合所教語言的文化背景因素來教授詞匯。學(xué)生要主動積極地閱讀英語文學(xué)作品、報(bào)紙和雜志等材料,擴(kuò)大自己的知識面,積累相關(guān)的文化背景知識,確切理解詞匯所蘊(yùn)含的意義。這些都是了解一個民族的習(xí)性、心理狀態(tài)、文化特點(diǎn)、風(fēng)俗習(xí)慣、社會關(guān)系的最生動最豐富的材料,也是最直接的途徑。

詞匯是語言中最為活躍和體現(xiàn)并承載著文化內(nèi)涵的元素,語言的文化特色首先是在詞匯中體現(xiàn)出來的,語言與文化這種復(fù)雜的關(guān)系在詞匯方面表現(xiàn)得淋漓盡致。一個單詞通常有三個角度的含義:詞語意義、語法或結(jié)構(gòu)意義,以及社會和文化意義。在這個層次中最難把握的就是詞匯的文化內(nèi)涵,因?yàn)樗|及了人們在長久人際交往中所積淀下來的文化素養(yǎng)。如:idealism在英語中有兩個意義,一是作為哲學(xué)術(shù)語,意思是“唯心主義”,不包含任何褒貶之意;而漢語中的“唯心主義”則具有貶義。二是“理想主義”,可表示肯定或否定或兼而有之;而漢語中的“理想主義”往往含有脫離實(shí)際的意思,含有貶義。英語中politician一詞是指那些為追求名利不擇手段往上爬的“政客”,含有貶義。而漢語中“政治家”一詞則往往含有褒義,指從事與政治工作方面有關(guān)的人。

詞匯教學(xué)要指導(dǎo)學(xué)生掌握詞義演變的規(guī)律,使學(xué)生對詞匯學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣。這種教學(xué)方式有助于激發(fā)英語學(xué)習(xí)興趣,而且有助于了解異國文化,了解影響英語詞匯文化內(nèi)涵的因素包括歷史背景、地理環(huán)境、、文化價(jià)值觀念和風(fēng)俗習(xí)慣等。

三、英語詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)策略

1.樹立文化意識,傳授文化知識。如英美文化背景、風(fēng)俗和習(xí)慣等,使語言賦予了文化內(nèi)涵而更容易理解掌握和接受,例如,自從17世紀(jì)初荷蘭人把中國的茶葉介紹到了歐洲,茶就逐漸成為英國傳統(tǒng)的大眾化飲料,自然也就引發(fā)出不少習(xí)語。英國人酷愛喝茶,因此“一杯茶”(cupoftea)就不僅僅是用來解渴的飲料,而喻指“令人喜愛的東西”。Jazzisn’tmycupoftea--Ipreferclassicalmusic.(我不喜歡爵士樂,我喜歡古典音樂。)除了茶,面包和牛油是西方人的主食,沒有了這兩樣?xùn)|西,他們就活不成了,所以breadandbutter就轉(zhuǎn)義成提供衣食住行等生活必需品的“謀生之道”。

2.重視英漢詞匯文化內(nèi)涵對比。不同的文化折射在不同的語言中會引起人們不同的聯(lián)想,特別是詞匯,最敏感地反映了社會生活和思想的變化。漢語中有些諺語、成語、歇后語等獨(dú)特的語言形式在英語中很難找到相應(yīng)的表達(dá)形式。英漢文化的差異體現(xiàn)在英語詞匯教學(xué)方方面面,在教學(xué)中進(jìn)行英漢文化對比是一種生動、有效的方法,對學(xué)生理解英語文化習(xí)語能力的提高有積極的作用。英語和漢語中的某些詞語,其概念意義表面上似乎對應(yīng),但它們在指稱的范圍、表達(dá)的程度和隱含的褒貶等方面有著一定的差異。比如英語的“people”和漢語的“人民”在概念意義上就有差異。英語的“people”只是指人的數(shù)量的多少,而漢語的“人民”指以勞動群眾為主體的社會基本成員,有著濃厚的政治色彩。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)有意對重要詞匯的文化背景進(jìn)行必要的解釋,并且與漢語進(jìn)行比較,要求學(xué)生記憶一些與漢語內(nèi)涵和外延不同的英語詞匯。

3.正確區(qū)分字面意義和涵義。詞的涵義是詞的隱含或附加意義。從這個定義的解釋看,對于學(xué)英語的學(xué)生來說,不僅要掌握詞的字面意義,而且要知道詞的涵義。不了解詞匯涵義,會使正常交際受阻,會鬧了笑話而不自知或引起談話者的一方或雙方不快。例如:①英語中g(shù)reenwithenvy是什么意思?人們忌妒或羨慕時臉色真的變綠或發(fā)青嗎?②英語中說Pattiwasinbluemood;Patti(保爾)是什么情緒?高興、激動、悲哀,還是什么?在上列兩句中,green(綠)和blue(蘭)都不是指顏色,兩個詞都有別的意思。在詞典上,green這個詞有“(臉色)變綠”的意思,但greenwithenvy是個固定詞組,不過表示“十分妒忌”而已。blue這個詞與mood之類的詞連用表現(xiàn)某種情緒時,表示“沮喪的”、“憂郁的”,例2之意為“保爾情緒低落”。以上兩個例子就涉及詞的字面意義和聯(lián)想內(nèi)涵意義,這就是語言文化差異問題,在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生在理解目的語(targetlanguage)時,遇到的障礙并非語言知識造成的,而是由文化差異導(dǎo)致的。所以只有對中英文化差異進(jìn)行比較,使學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的過程中真正領(lǐng)會到詞的涵義,并能正確運(yùn)用所學(xué)的詞匯進(jìn)行交際,真正達(dá)到詞匯學(xué)習(xí)的目的。

4.挖掘教材中的文化信息?,F(xiàn)行的英語教材選材廣泛,大部分語篇涉及英語國家典型的文化背景知識,特別是其中的文學(xué)作品,為學(xué)生了解外部世界提供了生動鮮明的材料。學(xué)生在閱讀理解中往往對文章中暗含的文化信息比較困惑,進(jìn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論