漢英語法對比第1講綜合語和分析語_第1頁
漢英語法對比第1講綜合語和分析語_第2頁
漢英語法對比第1講綜合語和分析語_第3頁
漢英語法對比第1講綜合語和分析語_第4頁
漢英語法對比第1講綜合語和分析語_第5頁
已閱讀5頁,還剩40頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

漢英語法對比第1講綜合語和分析語漢英語法對比第一講綜合語與分析語幾個概念:

形態(tài)

語序

虛詞綜合語的特征是運用形態(tài)變化來表達語法關系。

典型代表:拉丁語德語古英語分析語的特征是不用形態(tài)變化來表達語法關系。典型代表:漢語比較兩種語言形態(tài)Igavehimabook.Hehasgivenmetwobooks.Hisfatheroftengiveshimbooks.我給他一本書。他已經我兩本書。他爸爸常常給他一些書。1.詞中的形態(tài)標志詞類標記首先是詞尾-ment,-ation,-ity,-er(or),-ism,-ist,-ness-ful,-al,-ative-en,-fy,-ize-ly漢語詞頭詞尾大概有兩類:一是傳統(tǒng)的:

老-,阿-,初,-子,-兒,-頭一是新興的:-度,-性,家,超-,非-,準-漢語詞綴去掉后,不影響意義與功能、用法。

桌子——方桌旗子——紅旗粘附性不強。不會出現英語去掉詞綴不成詞的情況。漢語:定語標志“的”狀語標志“地”補語標志“得”其區(qū)別是人為的,并無強制性。

表復數“們”——“我們”動態(tài)助詞“著”“了”“過”可用動詞后,但不用的情況也有很多。Heisdying.英語漢語構詞詞尾(已講)構形詞尾-s表復數,-’s表領格代詞有性、數、格、人稱變化動詞有時、體、態(tài)、語氣等變化形容詞和副詞有級變化表人名詞、代詞復數標志“們”各詞有表領屬的“的”定語標志“的”狀語標志“地”動態(tài)助詞“著”“了”“過”時、態(tài)、語氣往往隱含漢語時、態(tài)、語氣往往隱含如:你去我也去。Ifyougo,

I’llgotoo。(將來時)我到家時天已黑了。ItwasalreadydarkwhenIarrivedhome.(過去時)態(tài):杯子打破了。Theglasswasbroken.據說他來過。Iwastoldthathehadbeenhere.Thebookissaidtohavebeentranslatedintomanylanguages.總結:形態(tài):

如:名詞的數

代詞的性、數、格

動詞的時、態(tài)

形容詞與副詞的級

主謂的一致關系

等等所以:英語是一種形態(tài)型語言英語有形態(tài)變化,漢語沒有嚴格意義的形態(tài)變化想一想,漢語的語序是固定還是靈活?英語的語序是固定還是靈活?

形態(tài)變化越多——語序越靈活。

形態(tài)變化越少——語序越固定。

英語漢語英語語序靈活的表現:

1.倒裝句多

2.定語位置靈活1.倒裝句多英漢SVO結構:(什么叫SVO結構?)

Comeon,everybody!(命令倒裝)Whatabeautifulvoiceyouhave!(感嘆倒裝)Apairofblackeyesmighthavedonesomeexecutionhadtheybeenplacedinasmootherface.(假設倒裝)(……)漢語:怎么了,你?

她文章寫得很好。

酒他喝得太多。漢語語序改變大多把賓語提到動詞或主語之前,從而引起賓語的句法功能的改變。2.定語位置靈活比較:

英漢定語與中心詞的順序:AveryimportantquestionAquestionofgreatimportance一個很重要的問題AdebatablesubjectAsubjectwhichcanbedebated一個可以辯論的題目Anelementisasubstancethatcannotbebrokendownintosimplersubstancebyordinarychemicalmeans.漢語的定語不宜太長,英語定語可前可后,后置短語和從句可以很長。英語的定語,翻譯時有時需要轉換成謂語:Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,generousheartofherown.她心地厚道,為人樂觀,性情溫柔,待人和藹,心胸寬廣。小結:漢語語序固定,英語語序因有形態(tài)較為靈活。比較英漢語詞序雨又下起來了。又下起雨來了。她一定等得心急了。她等得一定心急了。It’srainingagain.Shemusthavebeenwaitingimpatiently.我來得及寫封信嗎?我先寫封信來得及嗎?你是不是先去?別等我了!是不是你先去?別等我了!DoIhaveenoughtimeforwritingaletter?Willyougofirst?Noneedwaitingforme!就重要性來說,兩種語言詞序都很重要。虛詞英語虛詞(formword),也稱結構詞或功能詞,包括冠詞、介詞、助動詞、并列連接詞(coordinator)和從屬連接詞(subordinator)。漢語虛詞包括介詞、助詞和連詞等。英漢都有大量虛詞,但各有特點英語虛詞1.英語經常使用定冠詞和不定冠詞。這是英語一大特點。有時一個冠詞之差,意思大不相同:

OutofquestionOutofthequestionAhundredandoneOnehundredandoneShewaswithachild.Shewaswithchild.毫無疑問不可能的許許多多一百零一她帶著一個孩子。她懷著孕。2.漢語虛詞

漢語有豐富多彩的助詞。這是漢語一大特點,如“著、了、過、”“的、地、得”“嗎、吧、呢、啊、嘛、呀、哪”等。她真來啦?Hasshereallycome?今天不會下雨吧?Itisn’tgoingtoraintoday,isit?3.英語常用介詞,漢語則少用介詞。英語介詞不僅數量大,而且使用頻繁漢語介詞,大多從動詞“借”來。王力認為,“現代中國語根本就沒有真正的介詞?!庇⒆g漢時,英語的介詞常被譯成漢語的動詞:Whatisheat?

他正在干什么?Heisamanabove

vulgarinterests.他是一個脫離了低級趣味的人。4.英語連接詞,種類、數量、使用率都高于漢語。

如if,because,or,notonly…butalso,unless等Hespokesowellthateverybodywasconvincedofhisinnocence.

他說得那么好聽,誰都相信他是無辜的了。Practicallyallsubstancesexpandwhenheatedandcontractwhencooled.

幾乎所有物質都是熱脹冷縮的。漢語在口語、非正式文體和古漢語中常常借助語序、上下文和副詞等表達,只有在書面語和正式文體中,才常用連接詞,但其出現頻率也不及英語。建立金磚國家開發(fā)銀行和應急儲備安排是件大事,要抓緊落實。習近平強調,金磚國家合作要做到政治和經濟“雙輪”驅動,既做世界經濟動力引擎,又做國際和平之盾,深化在國際政治和安全領域協(xié)調和合作,捍衛(wèi)國際公平正義。漢譯英時,常常要增補連接詞:火車未停,請勿開門

Don’topenthedooruntilthetrainstops.喝水不忘掘井人

Whenyoudrinkwater,thinkofthosewhodugthewell.小結:1.英語經常使用定冠詞和不定冠詞。這是英語一大特點。2.漢語有豐富多彩的助詞。這是漢語一大特點。3.英語常用介詞,漢語則少用介詞。4.英語連接詞,種類、數量、使用率都高于漢語??偨Y:英語:形態(tài)語序虛詞漢語:

語序虛詞綜合語的特征是運用形態(tài)變化來表達語法關系。分析語的特征是不用形態(tài)變化來表達語法關系。英語:綜合-分析語漢語:分析語第二講剛性與柔性剛性柔性主要體現在句子中英語句結構——嚴謹的主謂結構,主次分明,層次清楚,嚴密規(guī)范,呈“聚集型”漢語句結構——沒有主謂形式協(xié)調一致的關系,主謂結構具有很大的多樣性、復雜性和靈活性,因而呈“流散型”英語基本句型:1.SV句型:主語+不及物動詞

Thetelephonerang.2.SVP句型:主+動+表

Wearestudents.3.SVO句型:主+動+賓

Mymotherenjoysparties.4.SVoO句型:主+動+賓+賓

Heboughtmeabook5.SVOC句型:主+動+賓+賓語補足語Hepaintedthedoorgreen.英語的各種長短句,都可以看作是這五種基本句型的變式、擴展、組合、省略或倒裝。變式:陳述——疑問:Hasthemeetingbegun?肯定——否定:Wearenotstudents.主動——被動:Thedoorwaspaintedgreen.“There+be+主語”:表存在

Therewasameetingyesterday.英語的主謂結構使英語句子聚集而不流散。英語句子聚集而不流散的另一原因:形態(tài)。句子成分之間或詞語之間必須在人稱、數、性和意義等方面保持協(xié)調一致的關系。1.語法一致:

Sheisastudent.

Theyarestudents.2.意義一致:Twothousanddollarsismorethanhecanafford.Myfamilyareallfondofplayingtabletennis.主語形式為復數,意義為單數,謂語動詞依意義采取單數形式,反之亦然。3.就近原則:EitheryouorIamgoing.Neitheryou,norI,noranyoneelseknowstheanswer.小結1.英語句子嚴謹的主謂結構2.英語句子成分之間協(xié)調一致

使句子聚集而不流散

使句式嚴謹、規(guī)范、缺乏彈性

——英語的剛性漢語漢語句的主語:文章翻譯完了。(受事主語)全市到處在興建新工廠。(地點主語)現在正下著毛毛雨。(時間主語)累得我站不起來了。(無主句)他有個女兒,()在北京工作,()已經打去了,()聽說明天就能回來。(變換主語并隱含)漢語句的謂語:

天高云淡。(形容詞作謂語)

他出國留學去了。(連動式謂語)

我介紹他加入協(xié)會。(?謂語)

別害怕,他能把你怎么樣?(?謂語)

不到黃河心不死。

(緊縮式謂語)

這項合同經理要簽名。(?謂語)漢語主謂結構具有很大的多樣性、復雜性和靈活性,因而句式呈“流散型”。漢語中缺

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論