劉曉明在答謝“中國之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語演講稿_第1頁
劉曉明在答謝“中國之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語演講稿_第2頁
劉曉明在答謝“中國之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語演講稿_第3頁
劉曉明在答謝“中國之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語演講稿_第4頁
劉曉明在答謝“中國之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語演講稿_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Word文檔劉曉明在答謝“中國之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語演講稿敬重的大英圖書館董事會(huì)主席科林盧卡斯爵士,

大英圖書館館長林恩布林德利女士,

中國國家圖書館副館長常丕軍女士,

各位來賓,伴侶們:

sircolinlucas,

damelynnebrindley,

madamchangpijun,

ladiesandgentlemen,

很興奮今晚出席大英圖書館舉辦的答謝“中國之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目款待會(huì)。歡迎常副館長率領(lǐng)的中國國家圖書館代表團(tuán)來英溝通。

itsagreatpleasuretojoinyouattonightsreceptiontocelebratethewindowtochina.iwouldalsoliketowarmlywelcomemadamchangpijunandhercolleaguesfromthenationallibraryofchina.

我抵英時(shí)間不長,今日,是我第一次來到大英圖書館,卻有一種似曾相識(shí)的感覺。我想,一個(gè)緣由是大英圖書館作為世界最大的圖書館之一久負(fù)盛名,而且它與馬克思的淵源在中國是眾所周知。另一個(gè)更重要的緣由是無論我走到哪里,促進(jìn)雙方圖書館之間的合作都是我工作的一部分。我在擔(dān)當(dāng)駐埃及大使時(shí),曾多次造訪有“人類文明世界的太陽”之稱的亞歷山大圖書館,并樂觀促成在亞歷山大圖書館舉辦“中國漢字展”;出任駐朝鮮大使后,又代表中國政府向朝鮮國家圖書館平壤人民高校習(xí)堂贈(zèng)書。現(xiàn)在我擔(dān)當(dāng)駐英大使,推動(dòng)中英圖書館之間的溝通與合作仍將是我工作的重要一環(huán)。

thisismyfirstvisittothebritishlibrary.butidonotfeelasifiwasastrangerhere.foronething,thebritishlibraryhasalongstandingreputationasoneoftheworldsleadinglibraries.itisparticularlywell-knowninchinabecauseofitsassociationwithkarlmarx.furthermore,librariesarecentersofknowledgeandprogress.asambassador,iseeitasanimportantpartofmymissiontostrengthenknowledgeandunderstandingbetweenchinaandmyhostcountries,aninherentpartofwhichistofacilitateexchangesandcooperationbetweenlibraries.

我很興奮地得知大英圖書館和中國國家圖書館保持著長期良好合作關(guān)系。雙方的溝通與互訪特別親密,去年下半年,布林德利館長應(yīng)邀參與了中國國家圖書館百年館慶紀(jì)念活動(dòng)。談到兩館合作,不能不提及“國際敦煌項(xiàng)目”。由于我曾在甘肅擔(dān)當(dāng)省長助理,對(duì)敦煌有著特別的感情。敦煌文獻(xiàn)是人類文明的寶貴遺產(chǎn),它不僅屬于中國,也屬于世界。兩館合作9年來,將敦煌文獻(xiàn)數(shù)字化,不僅推動(dòng)了文獻(xiàn)愛護(hù)修復(fù)與討論的國際合作,而且也是對(duì)世界文獻(xiàn)討論的一大貢獻(xiàn)。

wheniwasambassadortoegypt,ivisitedthelibraryofalexandriamanytimes,whichisknownasthesunofthecivilizedworld.ihavealsoworkedtobringanexhibitionofchinesecharacterstothelibrary.duringmyambassadorshipinthedprk,idonatedbookstothekoreannationallibraryonbehalfofthechinesegovernment.hereasambassadortotheuk,iamevenmoreenthusiasticaboutfacilitatingexchangesbetweenlibrariesasavehicleforspreadingknowledge,understandingandfriendshipamongthepeople.

自XX年起,大英圖書館開頭接受中國國家圖書館的“中國之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目,迄今為止接受贈(zèng)書約3500冊件。這些圖書成為英國讀者了解中國進(jìn)展、感知中國文化的重要資源。

iamgladtolearnthatthebritishlibraryandthenationallibraryofchinahavedevelopedasoundpartnershipbasedonclosecommunicationandregularexchanges.lastyear,chiefexecutivedamebrindleyattendedthecentennialcelebrationofthenationallibraryofchina.anymentionofthecooperationbetweenthetwolibrarieswillnotbecompletewithoutreferencetotheinternationaldunhuangproject.dunhuanghasaspecialplaceinmyheart,asiworkedasassistantgovernorofgansuprovince,thehomeprovinceofdunhuang.thedunhuangmanuscriptsarepreciouslegaciesofhumancivilizationthatbelongnotjusttochina,butalsototheworld.thedigitalizationofthedunhuangmanuscriptsaspartofthe9-yearcooperationbetweenthetwolibrariesisnotonlyconducivetointernationalprotectionandrestorationofancientmanuscripts,butalsocontributesimmenselytoglobalresearchinthisarea.

圖書是記錄人類文明的載體,圖書館是人類文明成果的集散地。各國圖書館之間加強(qiáng)溝通與合作,這有利于實(shí)現(xiàn)全球文明成果的共享,增進(jìn)人民間的理解和友情,促進(jìn)各國的共同進(jìn)步和進(jìn)展。

fromXXon,thebritishlibrarybecameabeneficiaryofthewindowtochinaprojectsponsoredbythenationallibraryofchinaandhasreceived3,500booksbyfar.thesebookshavebecomeanimportantresourceforbritishreaderstounderstandchinaandappreciatechineseculture.

我祝福中英兩國圖書館在圖書交換、學(xué)術(shù)討論、技術(shù)研發(fā)等領(lǐng)域的溝通與合作能取得更多豐碩成果,為兩國公眾開啟更多熟悉和了解彼此的窗口,為促進(jìn)兩國人民之間的友情做出更大貢獻(xiàn)。

whilecelebratingthewindowtochina,ihopelibrariesofourtwocount

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論