版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英文汽車(chē)合同范本第1篇英文汽車(chē)合同范本第1篇技術(shù)合作協(xié)議
TechnicalCooperationAgreement
甲方:XX油脂化學(xué)有限公司
PartyA:XXGreaseChemicalCo.,Ltd.
地址:XX高新技術(shù)工業(yè)園
Address:XXHigh-techIndustrialPark
法定代表人:XXX
LegalRepresentative:XXX
乙方:
PartyB:
地址:
Address:
本協(xié)議合作雙方就組建技術(shù)研發(fā)團(tuán)隊(duì)事項(xiàng),經(jīng)過(guò)平等協(xié)商,在真實(shí)、充分地表達(dá)各自意愿互惠互利的基礎(chǔ)上,根據(jù)《^v^合同法》的規(guī)定,達(dá)成如下協(xié)議,并由合作各方共同恪守。
ThisAgreement,concerningthesettingupofatechnicalresearchanddevelopmentteam,ismadeaccordingtotheContractLawofPRCregulationsandenteredintothroughequalnegotiationbybothPartiesasthefreeandfullexpressionoftheirownwishestomutualbenefits,andtothisendbothPartiesshallabidebythisAgreementasfollowing.
第一條、甲方同意雇用乙方為新產(chǎn)品研發(fā)技術(shù)顧問(wèn)。乙方同意為甲方提供技術(shù)
顧問(wèn)服務(wù)。
Article1:PartyAherebyagreestoemploypartyBasthetechnicalconsultantforthenewproductresearchanddevelopment.PartyBherebyagreestooffertechnicalconsultationservicetoPartA.
第二條、甲方同意每月支付乙方的研究費(fèi)用,包括:薪資、辦公費(fèi)、檢測(cè)費(fèi)、
差旅費(fèi)以及其他相關(guān)費(fèi)用。
Article2:PartyAherebyagreestopayPartyBfortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrativeexpenses,detectioncost,travelingexpensesandothercostassociated.
第三條、乙方有責(zé)任為甲方提供相關(guān)國(guó)內(nèi)外技術(shù)及市場(chǎng)信息,并及時(shí)答復(fù)甲方
技術(shù)上所遇到的問(wèn)題。
Article3:PartyBisresponsibletoproviderelevanttechnicalandmarketinformationhomeandabroadandisreadytoansweranytechnicalproblemfrequentlyaskedbyPartyA.
第四條、乙方有義務(wù)向甲方提供有關(guān)個(gè)人簡(jiǎn)歷和相關(guān)證明材料,甲方要尊重乙
方個(gè)人隱私,有義務(wù)妥善保管相關(guān)材料。
Article4:PartyBshallhastheobligationtoprovidePartyAwithanyrelevantpersonalresumeandreferencedocumentsasnecessary.PartyAshallrespectthepersonalprivacyofPartyBandhastheobligationtoproperlykeepthosematerials.
第五條、乙方同意所研發(fā)的產(chǎn)品所有知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方不得將相關(guān)技
術(shù)信息泄露給任何第三方,否則需要承擔(dān)一切法律后果。
Article5:PartyBherebyagreesthattheintellectualpropertyofanyproductasresearchedanddevelopedhereinshallbeownedbyPartyA.PartyBshallnotbeallowedtodiscloseanytechnicalinformationconcernedtothethirdparty,oritshalltakeallthelegalconsequences.
第六條、甲乙雙方同意通過(guò)緊密合作達(dá)到共同目標(biāo);每年增加一到三個(gè)項(xiàng)目;
每年申請(qǐng)一到三個(gè)發(fā)明專(zhuān)利;每年完成一到兩個(gè)能夠通過(guò)專(zhuān)家認(rèn)證的
新產(chǎn)品;每年至少向市場(chǎng)推廣兩個(gè)產(chǎn)品。
Article6:BothPartiesagreetoachievetheircommongoalsbytheirclosecooperation.Itisplannedtoaddonetothreeprojectseachyearandtoapplyforonetothreepatentsforinventionseachyear,tomakeonetotwonewproductscertifiedbyexpertseachyear,andtopromoteatleasttwoproductstothemarketeachyear.
第七條、此協(xié)議甲乙雙方各執(zhí)一份,沒(méi)有在協(xié)議中提到的事項(xiàng)雙方需協(xié)商解決。Article7:ThisAgreementisheldbybothParties,oneforeachrespectively.AnyissuenotmentionedinthisAgreementshallbesettledbybothPartiesthroughnegotiation.
此協(xié)議從簽字當(dāng)日起生效。
ThisAgreementshalltakeeffectfromthedateofsignature.
甲方:乙方:
PartyAPartyB:
簽字:簽字:
Signature:Signature:
日期:日期:
DateDate:
英文汽車(chē)合同范本第2篇主合同編號(hào)(ContractNO):
買(mǎi)方(Buyer):
地址(Add):
電話(Tel):傳真(Fax):
生產(chǎn)廠(Producer):
地址(Add):
電話(Tel):傳真(Fax):
為體現(xiàn)誠(chéng)實(shí)信用的`合同履行精神,防止延期交貨的情況出現(xiàn),雙方協(xié)商一致,特制定如下條款:
Inordertoreflectthespiritofgoodfaithandforavoidanceofanydelayindelivery,bothpartiesherebyagreeasfollows:
一、本協(xié)議是執(zhí)行主合同的關(guān)于延期交貨的特別約定,主合同編號(hào)為:。
ThisagreementshallconstituteaspecialcovenantforimplementingtheprovisionsofdelayeddeliveryassetforthintheMasterContract(Contract).
二、主合同約定的交貨日期為:年月日,運(yùn)輸方式為海運(yùn)集裝箱。
DeliverydateprovidedintheMasterContractshallbe_________,andtransportationmodeismarinecontainer.
三、若生產(chǎn)廠無(wú)法按照上述交貨期限的約定交貨的,則買(mǎi)方有權(quán)要求改為空運(yùn)方式運(yùn)輸,相應(yīng)的空運(yùn)費(fèi)用約美元(USD)從買(mǎi)方應(yīng)當(dāng)支付給生產(chǎn)廠的貨款中扣除。(實(shí)際扣除金額以空運(yùn)費(fèi)單據(jù)為準(zhǔn))
WheretheProducerfailstodelivergoodspursuanttotheabovedeliveryperiod,theBuyerhasrighttoamendtheoriginaltransportationmodetoairtransportationandcorrespondingairfreightchargeisaround_______(USD)deductiblefrompaymentsforgoodsmadebytheBuyertotheProducer.(actualdeductibleamountshallbesubjecttoairfreightreceipts)
買(mǎi)方(Buyer):
買(mǎi)方代表人:(簽章)Representative:(Sgn&Samp)
生產(chǎn)廠(Producer):
生產(chǎn)廠代表人:(簽章)Representative:(Sgn&Samp)
簽約時(shí)間:年月日
DateofSigning:(D-M-Y)
注:本合同內(nèi)容如有中英文翻譯誤差,以中文為準(zhǔn)。
Note:Ifthiscontractcontenthasanyerroroftranslation,subjecttoChinese.
英文汽車(chē)合同范本第3篇甲方:partya:乙方:partyb:
合同編號(hào):contractno
日期:date:
簽約地點(diǎn):signedat:
特約定:
甲方基于下文所列各種因素,特與乙方達(dá)成了協(xié)議并一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起_____天之內(nèi)為乙方建造并完成_____(涉約建筑)。涉約建筑之規(guī)模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建筑材料之?dāng)?shù)量,均在作為合同附件的設(shè)計(jì)圖和施工細(xì)則中予以說(shuō)明。
witnessesthatthepartyaforconsiderationshereinafternamed,contractsandagreeswiththepartybthatpartyawill,within_____days,nextfollowingthedatehereof,buildandfinishalibararybuildingforpartyb.(thebuildinghereinafterisreferredtoasthesaidbuilding.)thesaidbuildingisofthefollowingdimensions,withreinforcedconcrete,brick,stonesandothermaterials,asaredescribedinplansandspecificationsgeretoannexed.
基于上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付人民幣_(tái)____元整。支付方法商定如下:
inconsiderationoftheforegoing,partybshall,foritselfanditslegalrepresentatives,promisetopaypartyathesumofonemillionrmbyuaninmannerasfollows,towit:
在上述工程開(kāi)工之日,支付人民幣_(tái)____元整
在_____年_____月_____日,支付人民幣_(tái)____元整
甲方:partya:乙方:partyb:
合同編號(hào):contractno
日期:date:
簽約地點(diǎn):signedat:
英文汽車(chē)合同范本第4篇編號(hào):No:
日期:Date:
簽約地點(diǎn):Signedat:
賣(mài)方:Sellers:
地址:Address:郵政編碼:PostalCode:
電話:Tel:傳真:Fax:
買(mǎi)方:Buyers:
地址:Address:郵政編碼:PostalCode:
電話:Tel:傳真:Fax:
買(mǎi)賣(mài)雙方同意按下列條款由賣(mài)方出售,買(mǎi)方購(gòu)進(jìn)下列貨物:
Thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
1貨號(hào)ArticleNo.
2品名及規(guī)格Description&Specification
3數(shù)量Quantity
4單價(jià)UnitPrice
5總值:
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣(mài)方?jīng)Q定。
TotalAmount
With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.
6生產(chǎn)國(guó)和制造廠家CountryofOriginandManufacturer
7包裝:Packing:
8嘜頭:ShippingMarks:
9裝運(yùn)期限:TimeofShipment:
10裝運(yùn)口岸:PortofLoading:
11目的口岸:PortofDestination:
12保險(xiǎn):由賣(mài)方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。
Insurance:Tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
13付款條件:
買(mǎi)方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷(xiāo)的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開(kāi)到賣(mài)方。信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。
Payment:
Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.TjeL/Cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.
14單據(jù):Documents:
15裝運(yùn)條件:TermsofShipment:
16品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:
17人力不可抗拒因素:
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。
ForceMajeure:
Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
18仲裁:
在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
Arbitration
Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
19備注:Remark:
賣(mài)方:Sellers:買(mǎi)方:Buyers:
簽字:Signature:簽字:Signature:
銷(xiāo)售合同SALESCONTRACT
日期:合同號(hào)碼:
Date:ContractNo.:
買(mǎi)方:(TheBuyers)賣(mài)方:(TheSellers)
茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名稱(chēng):
NameofCommodity:
(2)數(shù)量:
Quantity:
(3)單價(jià):
Unitprice:
(4)總值:
TotalValue:
(5)包裝:
Packing:
(6)生產(chǎn)國(guó)別:
CountryofOrigin:
(7)支付條款:
TermsofPayment:
(8)保險(xiǎn):
insurance:
(9)裝運(yùn)期限:
TimeofShipment:
(10)起運(yùn)港:
PortofLading:
(11)目的港:
PortofDestination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內(nèi)以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。
ForceMajeure:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter。theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。
Arbitration:
AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission。theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
買(mǎi)方:賣(mài)方:
-----------------------------------------
(授權(quán)簽字)(授權(quán)簽字)
英文汽車(chē)合同范本第5篇編號(hào):
ContractNo:
日期:
Date:
簽約地點(diǎn):
Signedat:
賣(mài)方:
Sellers:
地址:
Address:
郵政編碼:
PostalCode:
電話:
Tel:
傳真:
Fax:
買(mǎi)方:
Buyers:
地址:
Address:
郵政編碼:
PostalCode:
電話:
Tel:傳真:
Fax:
茲確認(rèn)售予買(mǎi)方下列貨品,其成交條款如下:
TheSellerherebyconfirmssellingthefollowinggoodsontermsandconditions
(1)公差:數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣(mài)方?jīng)Q定
Tolerance:With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthe
sellersoption.
(2)原產(chǎn)地
CountryofOrigin:
(3)付款方式:30%預(yù)付,70%發(fā)貨前一周付清.
Paymentterms:30%deposit,70%paymentwithinoneweekbeforedelivery.
(4)交貨時(shí)間:收到預(yù)付款后15天內(nèi)完成裝運(yùn)。
Timeofshipment:Within15daysafterdepositreceived.
(5)貿(mào)易方式:FOBShanghai
TermsofShipment:FOBShanghai
(6)包裝:膠合板木盤(pán)外封鐵皮
Packing:Plywooddrumwithsteelsheetcover.
(7)保險(xiǎn):由賣(mài)方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。
Insurance:Tobeeffectedbysellerfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
(8)裝運(yùn)口岸:中國(guó)上海港
PortofLoading:ShanghaiPort,China
(9)轉(zhuǎn)運(yùn):允許
Transshipment:Allowed
(10分批裝運(yùn):允許分批裝運(yùn)
PartialShipment:Allowed
(11)目的口岸:
PortofDestination:
(12)嘜頭:ShippingMarks:
(13)單據(jù):Documents:
(14)品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:
(15)逾期發(fā)運(yùn):如果由于買(mǎi)方原因造成逾期發(fā)運(yùn),買(mǎi)方承擔(dān)責(zé)任。造成自簽訂合同之日起超過(guò)45天不能發(fā)運(yùn)的,賣(mài)方將每日按貨物金額的3%收取保管費(fèi);如果由于買(mǎi)方原因造成逾期發(fā)運(yùn)超過(guò)6個(gè)月,賣(mài)方有權(quán)自行處置定金和貨物。如果是賣(mài)方原因造成的逾期發(fā)運(yùn),賣(mài)方需提前告知買(mǎi)方并得到買(mǎi)方的確認(rèn)并承擔(dān)其他相關(guān)費(fèi)用。
LASTSHIPMENT:ifthelatedeliveryiscausedbythebuyer,thebuyershallbearthe
responsibility.Ifthedelayhasbeingmademorethan45daysfromthesigningoftheSalesContracthereof,thebuyershallpay3%oftotalamounteachday,andifthedelayismorethan6months,theSellerhastherighttodisposethedownpaymentandthegoods.IfthelatedeliveryiscausedbytheSeller,theSellershallinformtheBuyerinadvanceandgetconfirmationfromtheBuyer,andtherelatedexpenseshallbebornbytheSeller.
(16)質(zhì)量/數(shù)量異議:對(duì)于質(zhì)量方面的異議,買(mǎi)方必須在貨物抵達(dá)目的港后30天之類(lèi)提出:對(duì)于數(shù)量方面的異議,買(mǎi)方必須在貨物抵達(dá)目的港后15天之內(nèi)提出。對(duì)由于保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司、其他運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵局的原因所造成的貨物差異,賣(mài)方不負(fù)任何責(zé)任。QUALITY/QUANTITYDISCREPANCY:Incaseofqualitydiscrepancy,claimshallbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliable,foranydiscrepancyofgoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationorPostOfficeareliable.
(17)不可抗力:賣(mài)方對(duì)由于下列原因而導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能履行全部或部分合同義務(wù)的,不負(fù)責(zé)任:水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或其他任何在簽約時(shí)賣(mài)方不能預(yù)料、無(wú)法控制且不能避免和克服的事件。但賣(mài)方因盡快地將所發(fā)生的事件通知對(duì)方,并應(yīng)在事件發(fā)生后15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。如果不可抗力事件之影響超過(guò)120天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)履行或終止履行的事宜。
FORCEMAJEURE:SellershallnotberesponsibleforfailureordelayinperformanceofentireorportionoftheseSaleContractobligationsinconsequenceofForceMajeureincidents:flood,fire,earthquake,drought,war,oranyothermatterscouldn’tbeforeseenorcontrolledorcouldn’tbeavoided.ButSellershallinformtheincidentstoBuyerimmediately,andshalldeliverythecertificateofForceMajeureincidentsissuedbyrelatedorganizationwithin15daysaftertheincidentshappened.Iftheincidentsinfluencemorethan120days,bothpartiesshallnegotiatetodecidewhethertoexecuteorterminatetheSalesContract.
(18)仲裁:因履行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商仍不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)應(yīng)由敗訴一方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。在仲裁期間,除仲裁部分之外的其他合同條款應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行。
ARBITRATION:Alldisputesacrossfromtheexecutionof,orinconnectionwiththisSalesContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation,incasenosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicand
TradeArbitrationCommission,Beijingforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.TheresultofarbitrationshallbebornbythelosingpartyexceptfortheconditiontheCommissionhasotherjudgment.Duringthearbitrationperiod,clausesbesideofthearbitratedpartsshallbeexecuted.
(19)本合同為中英文對(duì)應(yīng),一式兩份,買(mǎi)賣(mài)雙方各執(zhí)一份;合同自賣(mài)方簽字蓋章、買(mǎi)方簽字后生效(傳真件以及掃描具有正版相等法律效應(yīng))。
TheSalesContractisconcludedinChineseandEnglishwithsameeffectiveness,andwillcomeintoeffectonstampofSellerandsigningbyBuyer.TheSalesContractisindualoriginalandeachpartyshallhaveoneoriginalcopyofthisSalesContract.(Anyscannedandfaxedcopyshallhavethesamelegaleffectastheoriginalone.)
(20)備注:
Remark:
買(mǎi)方確認(rèn)簽署:賣(mài)方確認(rèn)簽署:
ForandonbehalfofBuyer:ForandonbehalfofSeller:
英文汽車(chē)合同范本第6篇FIBPURCHASECONTRACT
買(mǎi)方:
TheBuyer:Co.,ltd
地址:
Add:
Tel:
Fax:
TheSeller:
Add:
TEL:
Fax:
1.本合同由買(mǎi)賣(mài)雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買(mǎi)方同意購(gòu)買(mǎi),賣(mài)方同意出售下述商品:
ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSellerwherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
CIFtermsasperIncoterms20xx
CIF條款按《20xx年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》規(guī)定
2.制造國(guó)別和廠商COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:
3.運(yùn)輸方式:MEANSOFTRANSPORTATION
空運(yùn)運(yùn)輸至成都
TheshipmentshallbemadebyairincontainertoCHENGDUport
4.交貨期限TERMOFDELIVERY:
簽訂合同后4至6周內(nèi)交貨.Allow4-6weeksfordeliveryaftercontractsigned.
5.出運(yùn)口岸PORTOFSHIPMENT:
Antwerp安特衛(wèi)普
6.包裝:PACKING:
包裝為牢固的新木箱,適合長(zhǎng)途運(yùn)輸,防濕、防銹、耐搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣(mài)方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用.木質(zhì)包裝須經(jīng)熱處理并附有IPPC標(biāo)志。
Tobeadequatelypackedinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,rustandroughhandling.TheSellershallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproper
packingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSeller,andinsuchcaseorcasesanyandallexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSeller.Thewoodenpackagesmustbeheattreatedandbear“IPPC”signonthesurface.
7.運(yùn)輸標(biāo)志:SHIPPINGMARK:
賣(mài)方應(yīng)在每件包裝上用不退色油墨標(biāo)刷:箱號(hào),外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字樣,并注有下列運(yùn)輸標(biāo)志:TheSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,measurementandthewordings:“KEEPAWAYFROMMOISTURE”etc.andtheshippingmark:8.付款條件TERMSOFPAYMENT:
電匯付款:在發(fā)貨前收到賣(mài)方提供的發(fā)貨通知、發(fā)票、裝箱單掃描件,通過(guò)電匯的方式支付合同金額的100%(***)ByT/T:100%ofthecontractvalue(EUR***)willbepaidbyT/Tbeforeshipmentwhenthebuyergetthecopysofdeliverynote、invoiceandpackinglist.
9.發(fā)貨時(shí),賣(mài)方應(yīng)將以下清關(guān)單據(jù)與貨物一起裝運(yùn),運(yùn)交買(mǎi)方.Onecompletedocumentsofcustomsclearanceshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment
(1)運(yùn)輸單據(jù),一份正本兩份副本。運(yùn)輸單據(jù)上要注有“運(yùn)費(fèi)已付”、合同號(hào)和嘜頭。
TransportDocumentinoneoriginalandtwocopiesmarked“FreightPrepaid”,contractnumberandshippingmarks.
(2)商業(yè)發(fā)票。3份手簽原件,并顯示合同號(hào)、信用證號(hào)和嘜頭。合同號(hào)ContractNo:日期Date:
Manuallysignedcommercialinvoicein3originalsindicatingtheContractnumber,L/Cnumber,shippingmarks.
(3)保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書(shū)2份,注明投保一切險(xiǎn)。Insurancepolicyorcertificatein2copies,coveringallrisks.
(4)由制造商簽發(fā)的裝箱單一份原件兩份復(fù)印件。PackinglistissuedbytheManufacturerin1originaland2copies.
(5)由制造商簽發(fā)的質(zhì)量證明書(shū)一份原件一份復(fù)印件。CertificateofQualityissuedbytheManufacturerin1originaland1copy.
(6)由制造商簽發(fā)的數(shù)量證明書(shū)一份原件一份復(fù)印件。CertificateofQuantityissuedbytheManufacturerin1originaland1
copy.
(7)在貨物裝運(yùn)后,由賣(mài)方通知買(mǎi)方裝運(yùn)內(nèi)容的傳真復(fù)印件一份。AcopyoffaxtotheBuyeradvisingparticularsofshipment
immediatelyaftershipmentismade.
(8)制造商簽發(fā)的原產(chǎn)地證明一份CertificateofCountryofOriginissuedbymanufacturerinoneoriginal.
(9)由制造商出具的木質(zhì)包裝已經(jīng)熱處理并帶有IPPC標(biāo)識(shí)的證明原件一份。
Manufacturer’sstatementwoodmeetsandisstampedwithIPPCmark.inoneoriginal.
10.技術(shù)資料:TECHNICALDOCUMENTS:
發(fā)貨時(shí),賣(mài)方應(yīng)將英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝運(yùn),運(yùn)交買(mǎi)方.
OnecompletesetofthetechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment.
11.裝運(yùn)通知:SHIPPINGADVICE:
貨物全部裝倉(cāng)后,賣(mài)方應(yīng)立即將合同編號(hào)、商品名稱(chēng)、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、快遞公司名稱(chēng)及快遞單號(hào)通知買(mǎi)方。
Immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellershallcabletonotifytheBuyersoftheContractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicedvalue,nameoftheexpresscompanyandthenumberoftheexpress.
12.交貨延遲:DELAYDELIVERY:
如果出現(xiàn)延遲交貨,賣(mài)方應(yīng)按照每延遲一天支付合同金額的1‰的標(biāo)準(zhǔn)向買(mǎi)方支付罰金。但此罰金不得超過(guò)遲交貨物總價(jià)的5%;如果該延遲達(dá)到三十天,并且買(mǎi)方未給予寬限期限,則買(mǎi)方有權(quán)利撤銷(xiāo)該合同,賣(mài)方需支付合同金額的3%作為罰金,并在三個(gè)工作日內(nèi)全額退款。
Incasethatadelayofgoodsdeliveryoccurs,Sellershallpay1‰ofthecontractpriceofdelayedequipmentaspenaltyforevery
singleday’sdelay.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthecontractamount.Ifadelaydeliverylastsmorethan30days(include30days)withoutthegraceperiodBuyermaygrant,BuyershallhavetherighttocancelthisContract,TheSellershallpayapenaltyof3%ofthecontractamountandprovideafullrefundwithin3workingdays.
13.質(zhì)量保證和知識(shí)產(chǎn)權(quán)保證:GUARANTEEOFQUALITY&PATENT
賣(mài)方保證所訂設(shè)備系用最好的材料和工藝制造,全新的未曾使用過(guò)的并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量規(guī)格要求。質(zhì)量保證期
為驗(yàn)收日起的十二個(gè)月或貨物運(yùn)至目的地之日起的十五個(gè)月,取短者。
TheSellerguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnew,
unusedandcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiod
shallbetwelve(12)monthscountingfromthedateoffinalacceptanceofthecontractedequipmentorfifteen(15)monthscountingfromthedateonwhichthecommodityarrivesattheplaceofdestination,whicheveroccursthesooner.
賣(mài)方應(yīng)賠償買(mǎi)方由于賣(mài)方銷(xiāo)售的產(chǎn)品侵犯他人專(zhuān)利、外觀設(shè)計(jì)、商標(biāo)、著作權(quán)等知識(shí)產(chǎn)權(quán)而使買(mǎi)方遭受的各種損失(包括由此而產(chǎn)生的訴訟費(fèi)用)。
TheSellershallcompensateandholdtheBuyerharmlessfromandagainstallclaims,liabilities,damages,losses,costsandexpenses(includinglegalfees)pertainingtoinfringementorallegedinfringementofanypatent,registereddesign,
trademark,service-mark,copyrightorotherintellectualpropertyrightswhicharisefromthegoodssuppliedhereunderoranyuseorresalebytheBuyerofsuchgoods.
14.檢驗(yàn)和索賠CLAIMS:
在貨物到達(dá)目的港90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格不符合合同的條款,買(mǎi)方將有權(quán)根據(jù)中國(guó)商品檢驗(yàn)局簽發(fā)的檢驗(yàn)證書(shū)向賣(mài)方索賠。
Withinninety(90)daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldthequality,specification,orquantityofthecontractedequipmentbefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContract,theBuyershallonthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,havetherighttoclaimagainsttheSeller.賣(mài)方將在第13條規(guī)定的質(zhì)保期內(nèi)保證質(zhì)量,一旦出現(xiàn)貨物無(wú)論任何原因引起的缺陷,包括專(zhuān)利和內(nèi)在缺陷或使用不良的材質(zhì),買(mǎi)方將立即以書(shū)面形式通知賣(mài)方并以中國(guó)商品檢驗(yàn)局簽署的檢驗(yàn)證書(shū)為準(zhǔn)提出索賠。
TheSellershallguaranteethatifwithintheguaranteeperiodstipulatedinArticles13,defectiveoccurredbyanyreasonincludingpatentandlatentdefectsortheuseofinferiormaterials,theBuyershallimmediatelynotifytheSellerinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau.
賣(mài)方收到買(mǎi)方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣(mài)方同意買(mǎi)方提出的一切索賠。
AnyandallclaimsshallberegardedasacceptediftheSellerfailstoreplywithin30daysafterreceiptoftheBuyer'sclaim.
15.索賠解決辦法:SETTLEMENTOFCLAIMS:
如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣(mài)方負(fù)責(zé);同時(shí)如買(mǎi)方按照本合同第14條、第13條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期內(nèi)提出索賠,賣(mài)方在取得買(mǎi)方同意后,應(yīng)按下列方式之一理賠:
IncasetheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinArticles14andArticle13ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinONEOFthefollowingways:
A.同意買(mǎi)方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買(mǎi)方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切費(fèi)用,包括運(yùn)費(fèi),保險(xiǎn)費(fèi),商檢費(fèi),倉(cāng)租,碼頭裝卸費(fèi)以及為保管退貨而發(fā)生的一切其它必要費(fèi)用。
a.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearallexpensesinconnectiontherewithincludingfreight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallother,necessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.
B.按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍,將貨物貶值。
b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamage
C.調(diào)換有瑕疵的貨物.換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能.賣(mài)方并負(fù)擔(dān)因此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用.對(duì)換貨的質(zhì)量,賣(mài)方仍應(yīng)按本合同第13條規(guī)定的保證期保證。
c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContract.TheSellershall,atthesametime,guaranteethequalityofthereplacementgoodsforafurtherperiodasspecifiedinArticle13ofthisContract.
16.不可抗力事故FORCEMAJEURE:
由于不可抗力原因,如戰(zhàn)爭(zhēng)、火災(zāi)、水災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震或未能取得政府許可等發(fā)生在貨物制造或運(yùn)輸過(guò)程中,導(dǎo)致賣(mài)方交貨遲延或不能交貨時(shí)賣(mài)方不承擔(dān)責(zé)任。但賣(mài)方應(yīng)在事故后的十四天內(nèi)通知買(mǎi)方,并將事故發(fā)生地政府主管機(jī)關(guān)出具的事故證明書(shū)用空郵寄交買(mǎi)方,并取得買(mǎi)方認(rèn)可。在上述情況下賣(mài)方仍應(yīng)采取一切必要措施盡快交貨。如果該事故持續(xù)超過(guò)五周以上時(shí)買(mǎi)方將有權(quán)撤銷(xiāo)本合同。
TheSellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeuresuchaswar,seriousfire,flood,typhoon,earthquakeorfailureofobtaininggovernmentapproval(s)whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyeroftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteen(14)daysthereafter,theSellershallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswherethe
accidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethanfive(5)weeks,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract.
17.仲裁ARBITRATION:
凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,應(yīng)由雙方通過(guò)友好協(xié)商予以解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁規(guī)則在上海進(jìn)行仲裁。該仲裁委員會(huì)作出的裁決是最終的,買(mǎi)賣(mài)雙方均受其約束。
AlldisputeinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedtoShanghaiInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCIETAC'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
18.特別條款SPECIALPROVISIONS:
本合同由買(mǎi)方和賣(mài)方共同簽署,一式四份,買(mǎi)賣(mài)雙方各執(zhí)兩份。本合同自雙方簽字后立即生效。附件是合同不可分割的組成部分,與合同具有同等法律效果。
ThisContractissignedbyboththeBuyerandtheSellerinfour(4)copies,eachsideholds2copies.TheContractshallbecomeeffectivenessafteritssigningbyboththeBuyerandtheSeller.
Alltheappendixofthecontractareintegralpartsofthecontractandhavethesamelegalforceasthecontract.
本合同以英文和中文書(shū)寫(xiě),二種文字具有同等效力。
ThisContractiswritteninbothEnglishandChinese,whichhaveequalvalidity.
買(mǎi)方Buyer賣(mài)方Seller
Signature:Signature:
英文汽車(chē)合同范本第7篇(ORIGINAL)
中國(guó)上海中山東一路27號(hào)合同號(hào)碼
27ChuangshanRoad(.)Shanghai,ChinaContractNo.
買(mǎi)方:合同日期:
TheBuyers:CONTRACTDate:
傳真:
FAX:021—291730
.電傳號(hào):
Telexnumber:TEXTILE
茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意,由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:
ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandthe
Sellersagreetoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
(1)貨物名稱(chēng)、規(guī)格、包裝及嘜頭(2)數(shù)量3)單價(jià)(4)總值(5)裝運(yùn)期限
NameofCommodity,Specifications,QuantityUnitPriceTotalAmountTimeofShippment
(6)裝運(yùn)口岸:
PortofLoading:
(7)目的口岸:
PortofDestination:
(8)付款條件:買(mǎi)方在收到賣(mài)方關(guān)于預(yù)計(jì)裝船日期及準(zhǔn)備裝船的數(shù)量的通知后,應(yīng)于裝運(yùn)前20天,
通過(guò)上海中國(guó)銀行開(kāi)立以賣(mài)方為受益人的不可撤銷(xiāo)的信用證。該信用證憑即期匯票及本合同第(9)條規(guī)定
的單據(jù)在開(kāi)證行付款。
TermsofPayment:UponreceiptfromtheSellersoftheadviceastothetimeandquantifyexpectedready
forshipment,theBuyersshallopen,20daysbeforeshipment,withtheBankofChina,Shanghai,anirrevocable
LetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebytheopeningbankagainstsightdraftaccompaniedbythe
documentsasstipulatedinClause(9)ofthisContract.
(9)單據(jù):各項(xiàng)單據(jù)均須使用與本合同相一致的文字,以便買(mǎi)方審核查對(duì):
Documents:TofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbemadeinaversionidenticaltothat
usedinthiscontract.
填寫(xiě)通知目的口岸對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司的空白抬頭、空白背書(shū)的全套已裝船的清潔提單。(如本合同為
FOB價(jià)格條件時(shí),提單應(yīng)注明“運(yùn)費(fèi)到付”或“運(yùn)費(fèi)按租船合同辦理”字樣;如本合同為CFR價(jià)格條件時(shí),
提單應(yīng)注明“運(yùn)費(fèi)已付”字樣。)
CompletesetofCleanOnBoardShippedBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,notifyingthe
ChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationZHONGWAIYUNattheportofdestination.(ifthe
priseinthisContractisBasedonFOB,marked“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;ifthepricein
thisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)
B.發(fā)票:注明合同號(hào)、嘜頭、載貨船名及信用證號(hào),如果分批裝運(yùn),須注明分批號(hào)。
Invoice:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameofcarryingvessel,numberoftheLetterofCredit
andshipmentnumberincaseofpartialshipments.
C.裝箱單及或重量單:注明合同號(hào)及嘜頭,并逐件列明毛重、凈重。
PackingListand/orWeightMemo:indicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsof
eachpackage.
D.制造工廠的.品質(zhì)及數(shù)量、重量證明書(shū)。
CertificatesofQualityandQuantity/Weightofthecontractedgoodsissuedbythemanfactures.
品質(zhì)證明書(shū)內(nèi)應(yīng)列入根據(jù)合同規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 單位管理制度集合大全人員管理篇十篇
- 單位管理制度集粹選集人事管理篇十篇
- 單位管理制度匯編大全人員管理十篇
- 《語(yǔ)文作業(yè)要求》課件
- 單位管理制度分享合集職工管理十篇
- 單位管理制度分享大合集職工管理
- 單位管理制度范文大合集職員管理十篇
- 單位管理制度范例匯編員工管理十篇
- 單位管理制度呈現(xiàn)匯編【人力資源管理】十篇
- 單位管理制度呈現(xiàn)大全員工管理十篇
- 2024-2030年中國(guó)大棚蔬菜種植行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展監(jiān)測(cè)及投資前景展望報(bào)告
- 旋挖鉆孔灌注樁施工技術(shù)規(guī)程
- 船舶安全停靠協(xié)議書(shū)
- 幼師課例分析報(bào)告總結(jié)與反思
- 醫(yī)院門(mén)診醫(yī)療費(fèi)用管理制度
- 2024年回遷房買(mǎi)賣(mài)合同樣本(5篇)
- 《大數(shù)據(jù)技術(shù)原理與應(yīng)用(第3版)》期末復(fù)習(xí)題庫(kù)(含答案)
- 項(xiàng)目15-1 蛋黃中免疫球蛋白的提取
- MOOC 中國(guó)哲學(xué)經(jīng)典著作導(dǎo)讀-西安交通大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案
- 醫(yī)院培訓(xùn)課件:《痞滿(少陽(yáng)太陰合病)患者中醫(yī)個(gè)案護(hù)理》
- 泌尿外科抗菌藥物臨床應(yīng)用規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論