英文汽車(chē)合同范本_第1頁(yè)
英文汽車(chē)合同范本_第2頁(yè)
英文汽車(chē)合同范本_第3頁(yè)
英文汽車(chē)合同范本_第4頁(yè)
英文汽車(chē)合同范本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩79頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英文汽車(chē)合同范本第1篇英文汽車(chē)合同范本第1篇技術(shù)合作協(xié)議

TechnicalCooperationAgreement

甲方:XX油脂化學(xué)有限公司

PartyA:XXGreaseChemicalCo.,Ltd.

地址:XX高新技術(shù)工業(yè)園

Address:XXHigh-techIndustrialPark

法定代表人:XXX

LegalRepresentative:XXX

乙方:

PartyB:

地址:

Address:

本協(xié)議合作雙方就組建技術(shù)研發(fā)團(tuán)隊(duì)事項(xiàng),經(jīng)過(guò)平等協(xié)商,在真實(shí)、充分地表達(dá)各自意愿互惠互利的基礎(chǔ)上,根據(jù)《^v^合同法》的規(guī)定,達(dá)成如下協(xié)議,并由合作各方共同恪守。

ThisAgreement,concerningthesettingupofatechnicalresearchanddevelopmentteam,ismadeaccordingtotheContractLawofPRCregulationsandenteredintothroughequalnegotiationbybothPartiesasthefreeandfullexpressionoftheirownwishestomutualbenefits,andtothisendbothPartiesshallabidebythisAgreementasfollowing.

第一條、甲方同意雇用乙方為新產(chǎn)品研發(fā)技術(shù)顧問(wèn)。乙方同意為甲方提供技術(shù)

顧問(wèn)服務(wù)。

Article1:PartyAherebyagreestoemploypartyBasthetechnicalconsultantforthenewproductresearchanddevelopment.PartyBherebyagreestooffertechnicalconsultationservicetoPartA.

第二條、甲方同意每月支付乙方的研究費(fèi)用,包括:薪資、辦公費(fèi)、檢測(cè)費(fèi)、

差旅費(fèi)以及其他相關(guān)費(fèi)用。

Article2:PartyAherebyagreestopayPartyBfortheresearcheachmonth,includingsalaries,administrativeexpenses,detectioncost,travelingexpensesandothercostassociated.

第三條、乙方有責(zé)任為甲方提供相關(guān)國(guó)內(nèi)外技術(shù)及市場(chǎng)信息,并及時(shí)答復(fù)甲方

技術(shù)上所遇到的問(wèn)題。

Article3:PartyBisresponsibletoproviderelevanttechnicalandmarketinformationhomeandabroadandisreadytoansweranytechnicalproblemfrequentlyaskedbyPartyA.

第四條、乙方有義務(wù)向甲方提供有關(guān)個(gè)人簡(jiǎn)歷和相關(guān)證明材料,甲方要尊重乙

方個(gè)人隱私,有義務(wù)妥善保管相關(guān)材料。

Article4:PartyBshallhastheobligationtoprovidePartyAwithanyrelevantpersonalresumeandreferencedocumentsasnecessary.PartyAshallrespectthepersonalprivacyofPartyBandhastheobligationtoproperlykeepthosematerials.

第五條、乙方同意所研發(fā)的產(chǎn)品所有知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方不得將相關(guān)技

術(shù)信息泄露給任何第三方,否則需要承擔(dān)一切法律后果。

Article5:PartyBherebyagreesthattheintellectualpropertyofanyproductasresearchedanddevelopedhereinshallbeownedbyPartyA.PartyBshallnotbeallowedtodiscloseanytechnicalinformationconcernedtothethirdparty,oritshalltakeallthelegalconsequences.

第六條、甲乙雙方同意通過(guò)緊密合作達(dá)到共同目標(biāo);每年增加一到三個(gè)項(xiàng)目;

每年申請(qǐng)一到三個(gè)發(fā)明專(zhuān)利;每年完成一到兩個(gè)能夠通過(guò)專(zhuān)家認(rèn)證的

新產(chǎn)品;每年至少向市場(chǎng)推廣兩個(gè)產(chǎn)品。

Article6:BothPartiesagreetoachievetheircommongoalsbytheirclosecooperation.Itisplannedtoaddonetothreeprojectseachyearandtoapplyforonetothreepatentsforinventionseachyear,tomakeonetotwonewproductscertifiedbyexpertseachyear,andtopromoteatleasttwoproductstothemarketeachyear.

第七條、此協(xié)議甲乙雙方各執(zhí)一份,沒(méi)有在協(xié)議中提到的事項(xiàng)雙方需協(xié)商解決。Article7:ThisAgreementisheldbybothParties,oneforeachrespectively.AnyissuenotmentionedinthisAgreementshallbesettledbybothPartiesthroughnegotiation.

此協(xié)議從簽字當(dāng)日起生效。

ThisAgreementshalltakeeffectfromthedateofsignature.

甲方:乙方:

PartyAPartyB:

簽字:簽字:

Signature:Signature:

日期:日期:

DateDate:

英文汽車(chē)合同范本第2篇主合同編號(hào)(ContractNO):

買(mǎi)方(Buyer):

地址(Add):

電話(Tel):傳真(Fax):

生產(chǎn)廠(Producer):

地址(Add):

電話(Tel):傳真(Fax):

為體現(xiàn)誠(chéng)實(shí)信用的`合同履行精神,防止延期交貨的情況出現(xiàn),雙方協(xié)商一致,特制定如下條款:

Inordertoreflectthespiritofgoodfaithandforavoidanceofanydelayindelivery,bothpartiesherebyagreeasfollows:

一、本協(xié)議是執(zhí)行主合同的關(guān)于延期交貨的特別約定,主合同編號(hào)為:。

ThisagreementshallconstituteaspecialcovenantforimplementingtheprovisionsofdelayeddeliveryassetforthintheMasterContract(Contract).

二、主合同約定的交貨日期為:年月日,運(yùn)輸方式為海運(yùn)集裝箱。

DeliverydateprovidedintheMasterContractshallbe_________,andtransportationmodeismarinecontainer.

三、若生產(chǎn)廠無(wú)法按照上述交貨期限的約定交貨的,則買(mǎi)方有權(quán)要求改為空運(yùn)方式運(yùn)輸,相應(yīng)的空運(yùn)費(fèi)用約美元(USD)從買(mǎi)方應(yīng)當(dāng)支付給生產(chǎn)廠的貨款中扣除。(實(shí)際扣除金額以空運(yùn)費(fèi)單據(jù)為準(zhǔn))

WheretheProducerfailstodelivergoodspursuanttotheabovedeliveryperiod,theBuyerhasrighttoamendtheoriginaltransportationmodetoairtransportationandcorrespondingairfreightchargeisaround_______(USD)deductiblefrompaymentsforgoodsmadebytheBuyertotheProducer.(actualdeductibleamountshallbesubjecttoairfreightreceipts)

買(mǎi)方(Buyer):

買(mǎi)方代表人:(簽章)Representative:(Sgn&Samp)

生產(chǎn)廠(Producer):

生產(chǎn)廠代表人:(簽章)Representative:(Sgn&Samp)

簽約時(shí)間:年月日

DateofSigning:(D-M-Y)

注:本合同內(nèi)容如有中英文翻譯誤差,以中文為準(zhǔn)。

Note:Ifthiscontractcontenthasanyerroroftranslation,subjecttoChinese.

英文汽車(chē)合同范本第3篇甲方:partya:乙方:partyb:

合同編號(hào):contractno

日期:date:

簽約地點(diǎn):signedat:

特約定:

甲方基于下文所列各種因素,特與乙方達(dá)成了協(xié)議并一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起_____天之內(nèi)為乙方建造并完成_____(涉約建筑)。涉約建筑之規(guī)模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建筑材料之?dāng)?shù)量,均在作為合同附件的設(shè)計(jì)圖和施工細(xì)則中予以說(shuō)明。

witnessesthatthepartyaforconsiderationshereinafternamed,contractsandagreeswiththepartybthatpartyawill,within_____days,nextfollowingthedatehereof,buildandfinishalibararybuildingforpartyb.(thebuildinghereinafterisreferredtoasthesaidbuilding.)thesaidbuildingisofthefollowingdimensions,withreinforcedconcrete,brick,stonesandothermaterials,asaredescribedinplansandspecificationsgeretoannexed.

基于上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付人民幣_(tái)____元整。支付方法商定如下:

inconsiderationoftheforegoing,partybshall,foritselfanditslegalrepresentatives,promisetopaypartyathesumofonemillionrmbyuaninmannerasfollows,towit:

在上述工程開(kāi)工之日,支付人民幣_(tái)____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_(tái)____元整

甲方:partya:乙方:partyb:

合同編號(hào):contractno

日期:date:

簽約地點(diǎn):signedat:

英文汽車(chē)合同范本第4篇編號(hào):No:

日期:Date:

簽約地點(diǎn):Signedat:

賣(mài)方:Sellers:

地址:Address:郵政編碼:PostalCode:

電話:Tel:傳真:Fax:

買(mǎi)方:Buyers:

地址:Address:郵政編碼:PostalCode:

電話:Tel:傳真:Fax:

買(mǎi)賣(mài)雙方同意按下列條款由賣(mài)方出售,買(mǎi)方購(gòu)進(jìn)下列貨物:

Thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

1貨號(hào)ArticleNo.

2品名及規(guī)格Description&Specification

3數(shù)量Quantity

4單價(jià)UnitPrice

5總值:

數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣(mài)方?jīng)Q定。

TotalAmount

With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.

6生產(chǎn)國(guó)和制造廠家CountryofOriginandManufacturer

7包裝:Packing:

8嘜頭:ShippingMarks:

9裝運(yùn)期限:TimeofShipment:

10裝運(yùn)口岸:PortofLoading:

11目的口岸:PortofDestination:

12保險(xiǎn):由賣(mài)方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。

Insurance:Tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.

13付款條件:

買(mǎi)方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷(xiāo)的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開(kāi)到賣(mài)方。信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。

Payment:

Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.TjeL/Cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.

14單據(jù):Documents:

15裝運(yùn)條件:TermsofShipment:

16品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:

17人力不可抗拒因素:

由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。

ForceMajeure:

Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.

18仲裁:

在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

Arbitration

Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.

19備注:Remark:

賣(mài)方:Sellers:買(mǎi)方:Buyers:

簽字:Signature:簽字:Signature:

銷(xiāo)售合同SALESCONTRACT

日期:合同號(hào)碼:

Date:ContractNo.:

買(mǎi)方:(TheBuyers)賣(mài)方:(TheSellers)

茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名稱(chēng):

NameofCommodity:

(2)數(shù)量:

Quantity:

(3)單價(jià):

Unitprice:

(4)總值:

TotalValue:

(5)包裝:

Packing:

(6)生產(chǎn)國(guó)別:

CountryofOrigin:

(7)支付條款:

TermsofPayment:

(8)保險(xiǎn):

insurance:

(9)裝運(yùn)期限:

TimeofShipment:

(10)起運(yùn)港:

PortofLading:

(11)目的港:

PortofDestination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。

Claims:

Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內(nèi)以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。

ForceMajeure:

Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter。theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

Arbitration:

AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission。theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.

買(mǎi)方:賣(mài)方:

-----------------------------------------

(授權(quán)簽字)(授權(quán)簽字)

英文汽車(chē)合同范本第5篇編號(hào):

ContractNo:

日期:

Date:

簽約地點(diǎn):

Signedat:

賣(mài)方:

Sellers:

地址:

Address:

郵政編碼:

PostalCode:

電話:

Tel:

傳真:

Fax:

買(mǎi)方:

Buyers:

地址:

Address:

郵政編碼:

PostalCode:

電話:

Tel:傳真:

Fax:

茲確認(rèn)售予買(mǎi)方下列貨品,其成交條款如下:

TheSellerherebyconfirmssellingthefollowinggoodsontermsandconditions

(1)公差:數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣(mài)方?jīng)Q定

Tolerance:With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthe

sellersoption.

(2)原產(chǎn)地

CountryofOrigin:

(3)付款方式:30%預(yù)付,70%發(fā)貨前一周付清.

Paymentterms:30%deposit,70%paymentwithinoneweekbeforedelivery.

(4)交貨時(shí)間:收到預(yù)付款后15天內(nèi)完成裝運(yùn)。

Timeofshipment:Within15daysafterdepositreceived.

(5)貿(mào)易方式:FOBShanghai

TermsofShipment:FOBShanghai

(6)包裝:膠合板木盤(pán)外封鐵皮

Packing:Plywooddrumwithsteelsheetcover.

(7)保險(xiǎn):由賣(mài)方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。

Insurance:Tobeeffectedbysellerfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.

(8)裝運(yùn)口岸:中國(guó)上海港

PortofLoading:ShanghaiPort,China

(9)轉(zhuǎn)運(yùn):允許

Transshipment:Allowed

(10分批裝運(yùn):允許分批裝運(yùn)

PartialShipment:Allowed

(11)目的口岸:

PortofDestination:

(12)嘜頭:ShippingMarks:

(13)單據(jù):Documents:

(14)品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:

(15)逾期發(fā)運(yùn):如果由于買(mǎi)方原因造成逾期發(fā)運(yùn),買(mǎi)方承擔(dān)責(zé)任。造成自簽訂合同之日起超過(guò)45天不能發(fā)運(yùn)的,賣(mài)方將每日按貨物金額的3%收取保管費(fèi);如果由于買(mǎi)方原因造成逾期發(fā)運(yùn)超過(guò)6個(gè)月,賣(mài)方有權(quán)自行處置定金和貨物。如果是賣(mài)方原因造成的逾期發(fā)運(yùn),賣(mài)方需提前告知買(mǎi)方并得到買(mǎi)方的確認(rèn)并承擔(dān)其他相關(guān)費(fèi)用。

LASTSHIPMENT:ifthelatedeliveryiscausedbythebuyer,thebuyershallbearthe

responsibility.Ifthedelayhasbeingmademorethan45daysfromthesigningoftheSalesContracthereof,thebuyershallpay3%oftotalamounteachday,andifthedelayismorethan6months,theSellerhastherighttodisposethedownpaymentandthegoods.IfthelatedeliveryiscausedbytheSeller,theSellershallinformtheBuyerinadvanceandgetconfirmationfromtheBuyer,andtherelatedexpenseshallbebornbytheSeller.

(16)質(zhì)量/數(shù)量異議:對(duì)于質(zhì)量方面的異議,買(mǎi)方必須在貨物抵達(dá)目的港后30天之類(lèi)提出:對(duì)于數(shù)量方面的異議,買(mǎi)方必須在貨物抵達(dá)目的港后15天之內(nèi)提出。對(duì)由于保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司、其他運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵局的原因所造成的貨物差異,賣(mài)方不負(fù)任何責(zé)任。QUALITY/QUANTITYDISCREPANCY:Incaseofqualitydiscrepancy,claimshallbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliable,foranydiscrepancyofgoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationorPostOfficeareliable.

(17)不可抗力:賣(mài)方對(duì)由于下列原因而導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能履行全部或部分合同義務(wù)的,不負(fù)責(zé)任:水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或其他任何在簽約時(shí)賣(mài)方不能預(yù)料、無(wú)法控制且不能避免和克服的事件。但賣(mài)方因盡快地將所發(fā)生的事件通知對(duì)方,并應(yīng)在事件發(fā)生后15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。如果不可抗力事件之影響超過(guò)120天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)履行或終止履行的事宜。

FORCEMAJEURE:SellershallnotberesponsibleforfailureordelayinperformanceofentireorportionoftheseSaleContractobligationsinconsequenceofForceMajeureincidents:flood,fire,earthquake,drought,war,oranyothermatterscouldn’tbeforeseenorcontrolledorcouldn’tbeavoided.ButSellershallinformtheincidentstoBuyerimmediately,andshalldeliverythecertificateofForceMajeureincidentsissuedbyrelatedorganizationwithin15daysaftertheincidentshappened.Iftheincidentsinfluencemorethan120days,bothpartiesshallnegotiatetodecidewhethertoexecuteorterminatetheSalesContract.

(18)仲裁:因履行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商仍不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)應(yīng)由敗訴一方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。在仲裁期間,除仲裁部分之外的其他合同條款應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行。

ARBITRATION:Alldisputesacrossfromtheexecutionof,orinconnectionwiththisSalesContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation,incasenosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicand

TradeArbitrationCommission,Beijingforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.TheresultofarbitrationshallbebornbythelosingpartyexceptfortheconditiontheCommissionhasotherjudgment.Duringthearbitrationperiod,clausesbesideofthearbitratedpartsshallbeexecuted.

(19)本合同為中英文對(duì)應(yīng),一式兩份,買(mǎi)賣(mài)雙方各執(zhí)一份;合同自賣(mài)方簽字蓋章、買(mǎi)方簽字后生效(傳真件以及掃描具有正版相等法律效應(yīng))。

TheSalesContractisconcludedinChineseandEnglishwithsameeffectiveness,andwillcomeintoeffectonstampofSellerandsigningbyBuyer.TheSalesContractisindualoriginalandeachpartyshallhaveoneoriginalcopyofthisSalesContract.(Anyscannedandfaxedcopyshallhavethesamelegaleffectastheoriginalone.)

(20)備注:

Remark:

買(mǎi)方確認(rèn)簽署:賣(mài)方確認(rèn)簽署:

ForandonbehalfofBuyer:ForandonbehalfofSeller:

英文汽車(chē)合同范本第6篇FIBPURCHASECONTRACT

買(mǎi)方:

TheBuyer:Co.,ltd

地址:

Add:

Tel:

Fax:

TheSeller:

Add:

TEL:

Fax:

1.本合同由買(mǎi)賣(mài)雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買(mǎi)方同意購(gòu)買(mǎi),賣(mài)方同意出售下述商品:

ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSellerwherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

CIFtermsasperIncoterms20xx

CIF條款按《20xx年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》規(guī)定

2.制造國(guó)別和廠商COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:

3.運(yùn)輸方式:MEANSOFTRANSPORTATION

空運(yùn)運(yùn)輸至成都

TheshipmentshallbemadebyairincontainertoCHENGDUport

4.交貨期限TERMOFDELIVERY:

簽訂合同后4至6周內(nèi)交貨.Allow4-6weeksfordeliveryaftercontractsigned.

5.出運(yùn)口岸PORTOFSHIPMENT:

Antwerp安特衛(wèi)普

6.包裝:PACKING:

包裝為牢固的新木箱,適合長(zhǎng)途運(yùn)輸,防濕、防銹、耐搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣(mài)方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用.木質(zhì)包裝須經(jīng)熱處理并附有IPPC標(biāo)志。

Tobeadequatelypackedinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,rustandroughhandling.TheSellershallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproper

packingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSeller,andinsuchcaseorcasesanyandallexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSeller.Thewoodenpackagesmustbeheattreatedandbear“IPPC”signonthesurface.

7.運(yùn)輸標(biāo)志:SHIPPINGMARK:

賣(mài)方應(yīng)在每件包裝上用不退色油墨標(biāo)刷:箱號(hào),外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字樣,并注有下列運(yùn)輸標(biāo)志:TheSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,measurementandthewordings:“KEEPAWAYFROMMOISTURE”etc.andtheshippingmark:8.付款條件TERMSOFPAYMENT:

電匯付款:在發(fā)貨前收到賣(mài)方提供的發(fā)貨通知、發(fā)票、裝箱單掃描件,通過(guò)電匯的方式支付合同金額的100%(***)ByT/T:100%ofthecontractvalue(EUR***)willbepaidbyT/Tbeforeshipmentwhenthebuyergetthecopysofdeliverynote、invoiceandpackinglist.

9.發(fā)貨時(shí),賣(mài)方應(yīng)將以下清關(guān)單據(jù)與貨物一起裝運(yùn),運(yùn)交買(mǎi)方.Onecompletedocumentsofcustomsclearanceshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment

(1)運(yùn)輸單據(jù),一份正本兩份副本。運(yùn)輸單據(jù)上要注有“運(yùn)費(fèi)已付”、合同號(hào)和嘜頭。

TransportDocumentinoneoriginalandtwocopiesmarked“FreightPrepaid”,contractnumberandshippingmarks.

(2)商業(yè)發(fā)票。3份手簽原件,并顯示合同號(hào)、信用證號(hào)和嘜頭。合同號(hào)ContractNo:日期Date:

Manuallysignedcommercialinvoicein3originalsindicatingtheContractnumber,L/Cnumber,shippingmarks.

(3)保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書(shū)2份,注明投保一切險(xiǎn)。Insurancepolicyorcertificatein2copies,coveringallrisks.

(4)由制造商簽發(fā)的裝箱單一份原件兩份復(fù)印件。PackinglistissuedbytheManufacturerin1originaland2copies.

(5)由制造商簽發(fā)的質(zhì)量證明書(shū)一份原件一份復(fù)印件。CertificateofQualityissuedbytheManufacturerin1originaland1copy.

(6)由制造商簽發(fā)的數(shù)量證明書(shū)一份原件一份復(fù)印件。CertificateofQuantityissuedbytheManufacturerin1originaland1

copy.

(7)在貨物裝運(yùn)后,由賣(mài)方通知買(mǎi)方裝運(yùn)內(nèi)容的傳真復(fù)印件一份。AcopyoffaxtotheBuyeradvisingparticularsofshipment

immediatelyaftershipmentismade.

(8)制造商簽發(fā)的原產(chǎn)地證明一份CertificateofCountryofOriginissuedbymanufacturerinoneoriginal.

(9)由制造商出具的木質(zhì)包裝已經(jīng)熱處理并帶有IPPC標(biāo)識(shí)的證明原件一份。

Manufacturer’sstatementwoodmeetsandisstampedwithIPPCmark.inoneoriginal.

10.技術(shù)資料:TECHNICALDOCUMENTS:

發(fā)貨時(shí),賣(mài)方應(yīng)將英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝運(yùn),運(yùn)交買(mǎi)方.

OnecompletesetofthetechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment.

11.裝運(yùn)通知:SHIPPINGADVICE:

貨物全部裝倉(cāng)后,賣(mài)方應(yīng)立即將合同編號(hào)、商品名稱(chēng)、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、快遞公司名稱(chēng)及快遞單號(hào)通知買(mǎi)方。

Immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellershallcabletonotifytheBuyersoftheContractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicedvalue,nameoftheexpresscompanyandthenumberoftheexpress.

12.交貨延遲:DELAYDELIVERY:

如果出現(xiàn)延遲交貨,賣(mài)方應(yīng)按照每延遲一天支付合同金額的1‰的標(biāo)準(zhǔn)向買(mǎi)方支付罰金。但此罰金不得超過(guò)遲交貨物總價(jià)的5%;如果該延遲達(dá)到三十天,并且買(mǎi)方未給予寬限期限,則買(mǎi)方有權(quán)利撤銷(xiāo)該合同,賣(mài)方需支付合同金額的3%作為罰金,并在三個(gè)工作日內(nèi)全額退款。

Incasethatadelayofgoodsdeliveryoccurs,Sellershallpay1‰ofthecontractpriceofdelayedequipmentaspenaltyforevery

singleday’sdelay.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthecontractamount.Ifadelaydeliverylastsmorethan30days(include30days)withoutthegraceperiodBuyermaygrant,BuyershallhavetherighttocancelthisContract,TheSellershallpayapenaltyof3%ofthecontractamountandprovideafullrefundwithin3workingdays.

13.質(zhì)量保證和知識(shí)產(chǎn)權(quán)保證:GUARANTEEOFQUALITY&PATENT

賣(mài)方保證所訂設(shè)備系用最好的材料和工藝制造,全新的未曾使用過(guò)的并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量規(guī)格要求。質(zhì)量保證期

為驗(yàn)收日起的十二個(gè)月或貨物運(yùn)至目的地之日起的十五個(gè)月,取短者。

TheSellerguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnew,

unusedandcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiod

shallbetwelve(12)monthscountingfromthedateoffinalacceptanceofthecontractedequipmentorfifteen(15)monthscountingfromthedateonwhichthecommodityarrivesattheplaceofdestination,whicheveroccursthesooner.

賣(mài)方應(yīng)賠償買(mǎi)方由于賣(mài)方銷(xiāo)售的產(chǎn)品侵犯他人專(zhuān)利、外觀設(shè)計(jì)、商標(biāo)、著作權(quán)等知識(shí)產(chǎn)權(quán)而使買(mǎi)方遭受的各種損失(包括由此而產(chǎn)生的訴訟費(fèi)用)。

TheSellershallcompensateandholdtheBuyerharmlessfromandagainstallclaims,liabilities,damages,losses,costsandexpenses(includinglegalfees)pertainingtoinfringementorallegedinfringementofanypatent,registereddesign,

trademark,service-mark,copyrightorotherintellectualpropertyrightswhicharisefromthegoodssuppliedhereunderoranyuseorresalebytheBuyerofsuchgoods.

14.檢驗(yàn)和索賠CLAIMS:

在貨物到達(dá)目的港90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格不符合合同的條款,買(mǎi)方將有權(quán)根據(jù)中國(guó)商品檢驗(yàn)局簽發(fā)的檢驗(yàn)證書(shū)向賣(mài)方索賠。

Withinninety(90)daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldthequality,specification,orquantityofthecontractedequipmentbefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContract,theBuyershallonthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,havetherighttoclaimagainsttheSeller.賣(mài)方將在第13條規(guī)定的質(zhì)保期內(nèi)保證質(zhì)量,一旦出現(xiàn)貨物無(wú)論任何原因引起的缺陷,包括專(zhuān)利和內(nèi)在缺陷或使用不良的材質(zhì),買(mǎi)方將立即以書(shū)面形式通知賣(mài)方并以中國(guó)商品檢驗(yàn)局簽署的檢驗(yàn)證書(shū)為準(zhǔn)提出索賠。

TheSellershallguaranteethatifwithintheguaranteeperiodstipulatedinArticles13,defectiveoccurredbyanyreasonincludingpatentandlatentdefectsortheuseofinferiormaterials,theBuyershallimmediatelynotifytheSellerinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau.

賣(mài)方收到買(mǎi)方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣(mài)方同意買(mǎi)方提出的一切索賠。

AnyandallclaimsshallberegardedasacceptediftheSellerfailstoreplywithin30daysafterreceiptoftheBuyer'sclaim.

15.索賠解決辦法:SETTLEMENTOFCLAIMS:

如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣(mài)方負(fù)責(zé);同時(shí)如買(mǎi)方按照本合同第14條、第13條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期內(nèi)提出索賠,賣(mài)方在取得買(mǎi)方同意后,應(yīng)按下列方式之一理賠:

IncasetheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinArticles14andArticle13ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinONEOFthefollowingways:

A.同意買(mǎi)方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買(mǎi)方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切費(fèi)用,包括運(yùn)費(fèi),保險(xiǎn)費(fèi),商檢費(fèi),倉(cāng)租,碼頭裝卸費(fèi)以及為保管退貨而發(fā)生的一切其它必要費(fèi)用。

a.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearallexpensesinconnectiontherewithincludingfreight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallother,necessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.

B.按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍,將貨物貶值。

b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamage

C.調(diào)換有瑕疵的貨物.換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能.賣(mài)方并負(fù)擔(dān)因此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用.對(duì)換貨的質(zhì)量,賣(mài)方仍應(yīng)按本合同第13條規(guī)定的保證期保證。

c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContract.TheSellershall,atthesametime,guaranteethequalityofthereplacementgoodsforafurtherperiodasspecifiedinArticle13ofthisContract.

16.不可抗力事故FORCEMAJEURE:

由于不可抗力原因,如戰(zhàn)爭(zhēng)、火災(zāi)、水災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震或未能取得政府許可等發(fā)生在貨物制造或運(yùn)輸過(guò)程中,導(dǎo)致賣(mài)方交貨遲延或不能交貨時(shí)賣(mài)方不承擔(dān)責(zé)任。但賣(mài)方應(yīng)在事故后的十四天內(nèi)通知買(mǎi)方,并將事故發(fā)生地政府主管機(jī)關(guān)出具的事故證明書(shū)用空郵寄交買(mǎi)方,并取得買(mǎi)方認(rèn)可。在上述情況下賣(mài)方仍應(yīng)采取一切必要措施盡快交貨。如果該事故持續(xù)超過(guò)五周以上時(shí)買(mǎi)方將有權(quán)撤銷(xiāo)本合同。

TheSellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeuresuchaswar,seriousfire,flood,typhoon,earthquakeorfailureofobtaininggovernmentapproval(s)whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyeroftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteen(14)daysthereafter,theSellershallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswherethe

accidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethanfive(5)weeks,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract.

17.仲裁ARBITRATION:

凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,應(yīng)由雙方通過(guò)友好協(xié)商予以解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁規(guī)則在上海進(jìn)行仲裁。該仲裁委員會(huì)作出的裁決是最終的,買(mǎi)賣(mài)雙方均受其約束。

AlldisputeinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedtoShanghaiInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCIETAC'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

18.特別條款SPECIALPROVISIONS:

本合同由買(mǎi)方和賣(mài)方共同簽署,一式四份,買(mǎi)賣(mài)雙方各執(zhí)兩份。本合同自雙方簽字后立即生效。附件是合同不可分割的組成部分,與合同具有同等法律效果。

ThisContractissignedbyboththeBuyerandtheSellerinfour(4)copies,eachsideholds2copies.TheContractshallbecomeeffectivenessafteritssigningbyboththeBuyerandtheSeller.

Alltheappendixofthecontractareintegralpartsofthecontractandhavethesamelegalforceasthecontract.

本合同以英文和中文書(shū)寫(xiě),二種文字具有同等效力。

ThisContractiswritteninbothEnglishandChinese,whichhaveequalvalidity.

買(mǎi)方Buyer賣(mài)方Seller

Signature:Signature:

英文汽車(chē)合同范本第7篇(ORIGINAL)

中國(guó)上海中山東一路27號(hào)合同號(hào)碼

27ChuangshanRoad(.)Shanghai,ChinaContractNo.

買(mǎi)方:合同日期:

TheBuyers:CONTRACTDate:

傳真:

FAX:021—291730

.電傳號(hào):

Telexnumber:TEXTILE

茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意,由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:

ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandthe

Sellersagreetoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

(1)貨物名稱(chēng)、規(guī)格、包裝及嘜頭(2)數(shù)量3)單價(jià)(4)總值(5)裝運(yùn)期限

NameofCommodity,Specifications,QuantityUnitPriceTotalAmountTimeofShippment

(6)裝運(yùn)口岸:

PortofLoading:

(7)目的口岸:

PortofDestination:

(8)付款條件:買(mǎi)方在收到賣(mài)方關(guān)于預(yù)計(jì)裝船日期及準(zhǔn)備裝船的數(shù)量的通知后,應(yīng)于裝運(yùn)前20天,

通過(guò)上海中國(guó)銀行開(kāi)立以賣(mài)方為受益人的不可撤銷(xiāo)的信用證。該信用證憑即期匯票及本合同第(9)條規(guī)定

的單據(jù)在開(kāi)證行付款。

TermsofPayment:UponreceiptfromtheSellersoftheadviceastothetimeandquantifyexpectedready

forshipment,theBuyersshallopen,20daysbeforeshipment,withtheBankofChina,Shanghai,anirrevocable

LetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebytheopeningbankagainstsightdraftaccompaniedbythe

documentsasstipulatedinClause(9)ofthisContract.

(9)單據(jù):各項(xiàng)單據(jù)均須使用與本合同相一致的文字,以便買(mǎi)方審核查對(duì):

Documents:TofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbemadeinaversionidenticaltothat

usedinthiscontract.

填寫(xiě)通知目的口岸對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸公司的空白抬頭、空白背書(shū)的全套已裝船的清潔提單。(如本合同為

FOB價(jià)格條件時(shí),提單應(yīng)注明“運(yùn)費(fèi)到付”或“運(yùn)費(fèi)按租船合同辦理”字樣;如本合同為CFR價(jià)格條件時(shí),

提單應(yīng)注明“運(yùn)費(fèi)已付”字樣。)

CompletesetofCleanOnBoardShippedBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,notifyingthe

ChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationZHONGWAIYUNattheportofdestination.(ifthe

priseinthisContractisBasedonFOB,marked“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;ifthepricein

thisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)

B.發(fā)票:注明合同號(hào)、嘜頭、載貨船名及信用證號(hào),如果分批裝運(yùn),須注明分批號(hào)。

Invoice:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameofcarryingvessel,numberoftheLetterofCredit

andshipmentnumberincaseofpartialshipments.

C.裝箱單及或重量單:注明合同號(hào)及嘜頭,并逐件列明毛重、凈重。

PackingListand/orWeightMemo:indicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsof

eachpackage.

D.制造工廠的.品質(zhì)及數(shù)量、重量證明書(shū)。

CertificatesofQualityandQuantity/Weightofthecontractedgoodsissuedbythemanfactures.

品質(zhì)證明書(shū)內(nèi)應(yīng)列入根據(jù)合同規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論