




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
提高閱讀能力,必須掌握正確的閱讀方法和有效的閱讀技能。一般說(shuō)來(lái),考生應(yīng)根據(jù)不同的
目的,采用不同的閱讀方法。
[略讀(Skimming)
略讀就是快讀。目的是通過(guò)草草通讀和瀏覽全文的方法,了解文章的大意和主旨,對(duì)文章的
內(nèi)容有個(gè)總的概念和印象。具體地說(shuō),就是略去細(xì)節(jié)部分,不要花時(shí)間琢磨難句和生詞,重
點(diǎn)閱讀開(kāi)頭段、結(jié)尾段以及每段的首句和結(jié)尾句。這些部分往往概括了文章的寫(xiě)作意圖和主
題思想以及結(jié)論。多數(shù)情況下,每段的首句或結(jié)尾句就是該段的主題句。如果文章有題目或
小標(biāo)題,首先就要通過(guò)讀題目或小標(biāo)題思考一下,從中可以猜到本文所涉及的主要內(nèi)容。
2.查讀(Scanning)
尋讀或查讀的目的是要有目標(biāo)地去找出文章中某些特定的信息或回答閱讀理解題所需要的
事實(shí)或依據(jù)。因此,查讀時(shí),也要以很快的速度掃視文章,注意與答題內(nèi)容有關(guān)的詞句;與
內(nèi)容無(wú)關(guān)或關(guān)系不大的部分則可一帶而過(guò)。
3.細(xì)讀(ReadingforFullUnderstanding)
在含有所需信息的段落或句子中要找到準(zhǔn)確的內(nèi)容,不但需要進(jìn)一步重點(diǎn)細(xì)讀有關(guān)的詞語(yǔ)和
句子,理解其表層意義,還需要對(duì)句子進(jìn)行分析、歸納、推理,從而了解句子的真正內(nèi)涵,
做出符合邏輯的判斷,回答較為復(fù)雜的問(wèn)題。
在細(xì)讀中遇到不熟悉的詞語(yǔ),可通過(guò)聯(lián)系上下文,根據(jù)有關(guān)常識(shí)、的結(jié)構(gòu),搞清主謂關(guān)系、
指代關(guān)系以及修飾與被修飾關(guān)系等,從而達(dá)到更為深刻準(zhǔn)確的理解。
通常我們應(yīng)根據(jù)不同的目的,采用不同的方法進(jìn)行閱讀。例如,要了解一篇文章的大意,用
略讀的方法;要獲取某些特定信息,用尋讀的方法;要掌握確切的內(nèi)容,要求深入地理解,
就要用細(xì)讀的方法。但在正式的考試中,這三種方法都是必不可少的。解答閱讀理解題的過(guò)
程,就是綜合運(yùn)用這幾種方法的實(shí)踐過(guò)程。一般可以按照問(wèn)題題干進(jìn)行尋讀,在有關(guān)部分找
出與所需信息有關(guān)的詞語(yǔ)、句子;為準(zhǔn)確回答問(wèn)題,還需通過(guò)進(jìn)一步細(xì)讀來(lái)確定正確答案,
為方便起見(jiàn),可用筆畫(huà)出重要的詞語(yǔ)和句子。
2011年考研英語(yǔ)翻譯難點(diǎn)解析
2011年考研英語(yǔ)翻譯難點(diǎn)解析
翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜而艱巨的腦力活動(dòng),涉及文化、知識(shí)、思維、表達(dá)和經(jīng)
驗(yàn)等多個(gè)層面。要做好英譯漢,不是一件很容易的事。大部分考生都覺(jué)得考研翻譯很難,根
據(jù)全國(guó)碩士研究生統(tǒng)一考試英語(yǔ)考試大綱的規(guī)定,考研翻譯屬于閱讀理解的一部分,其命題
形式是英譯漢,“主要考查學(xué)生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考
生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)劃線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、
完整、通順”。翻譯部分的總分值為10分(每題2分),占全部試卷的10%。因此,考研翻
譯部分的總體要求應(yīng)該是“譯文準(zhǔn)確、完整、通順”,這與翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)“忠實(shí)而通順”
是基本一致的?!皽?zhǔn)確、完整”就是要“忠實(shí)”于原文,把原文的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出
來(lái),不能對(duì)原文做任意的增加或刪減。“通順”,指的是譯文的語(yǔ)言要邏輯通順,符合漢語(yǔ)
的語(yǔ)言文字規(guī)范,沒(méi)有明顯的“翻譯腔”。
根據(jù)大綱規(guī)定,考研翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下:
閱讀理解C節(jié):5小題,每題2分,共10分。
如果句子譯文明顯扭曲原文意思,該句得分最多不超過(guò)0.5分。
如果考生就一個(gè)題目提供了兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯法,若均正確,給分;如果其中一個(gè)譯法有
錯(cuò),按錯(cuò)誤譯法評(píng)分。
中文錯(cuò)別字不個(gè)別扣分,按每題累計(jì)扣分。每三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分,無(wú)0.25扣分。
根據(jù)對(duì)近年來(lái)考研翻譯真題及命題形式的分析和研究,我們可以發(fā)現(xiàn)考研翻譯基本具有以下
幾個(gè)明顯的特點(diǎn):
首先,體裁固定,但內(nèi)容廣泛。近年來(lái),考研翻譯短文的體裁基本上是議論文,內(nèi)容比較廣
泛,主要涉及人們所普遍關(guān)心的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、道德、歷史、文化、哲學(xué)、
心理等問(wèn)題。
其次,難度趨向穩(wěn)定,更加注重考查考生的綜合能力。盡管考研大綱經(jīng)過(guò)了幾次調(diào)整變化,
但考研翻譯的變化不大,其基本要求主要還是考查學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的綜合運(yùn)用能力。對(duì)整份試卷
而言,試題的難度保持在中等偏難的水平,而且基本趨于穩(wěn)定,不會(huì)有大起大伏的變化。
再次,句型結(jié)構(gòu)復(fù)雜,詞義靈活多變。盡管考查點(diǎn)比較靈活多變,但主要還是以長(zhǎng)難句、結(jié)
構(gòu)復(fù)雜句為主,以考查學(xué)生根據(jù)上下文準(zhǔn)確理解概念并用漢語(yǔ)正確予以表達(dá)的能力為主。
由于各位考生自身素質(zhì)參差不齊,對(duì)難點(diǎn)的認(rèn)識(shí)也是各不相同的。歸納起來(lái)看,主要有以下
幾種類型:語(yǔ)法知識(shí)缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識(shí)缺乏型和學(xué)習(xí)態(tài)度消極型。
語(yǔ)法知識(shí)缺乏型的考生一般認(rèn)為句子結(jié)構(gòu)太復(fù)雜,難以理解。按照考研英語(yǔ)大綱的要求,考
生需要準(zhǔn)確理解結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語(yǔ)大廈的支柱,學(xué)會(huì)分析句子結(jié)
構(gòu)是學(xué)好英語(yǔ)的必要前提。英文是一種結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男魏闲哉Z(yǔ)言,大部分的英文正式材料基本
上是用復(fù)雜長(zhǎng)句寫(xiě)成的。所以,根據(jù)考研大綱的要求,結(jié)合英譯漢翻譯的實(shí)踐,筆者以英語(yǔ)
句子結(jié)構(gòu)知識(shí)為出發(fā)點(diǎn),輻射到篇章、段落、句子和詞語(yǔ)的翻譯技巧,從宏觀到微觀,將考
研翻譯中涉及的方法和技巧匯集成本書(shū),希望能起到拋磚引玉的效果,讓考生從中學(xué)到一些
“漁技”。
詞匯缺乏型的考生一般覺(jué)得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語(yǔ)大綱
的規(guī)定,在英譯漢中一般不會(huì)有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說(shuō)95%
以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應(yīng)該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,
感覺(jué)生詞多的考生的詞匯量極小,語(yǔ)言基礎(chǔ)也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應(yīng)該
先把考研大綱要求的詞匯背下來(lái)。
翻譯知識(shí)缺乏型的考生一般覺(jué)得心理明白卻不知如何表達(dá)。心里明白,說(shuō)明基本上認(rèn)識(shí)英文,
但不一定真懂原文的意義;寫(xiě)不出來(lái),說(shuō)明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語(yǔ)表達(dá)的能
力。一方面,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的復(fù)習(xí)備考之后,考生接觸過(guò)大量的英文材料,具備了一定的詞
匯和語(yǔ)法知識(shí),許多單詞看起來(lái)都很面熟,但事實(shí)上離真正掌握和熟練運(yùn)用的差距還很大。
因此,雖然說(shuō)心里明白,其實(shí)只是認(rèn)識(shí)英文,并沒(méi)有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于
考生平時(shí)缺乏翻譯練習(xí)和實(shí)踐,缺乏對(duì)英漢兩種語(yǔ)言差異性的認(rèn)識(shí),往往“只見(jiàn)英文不見(jiàn)中
文”或者“只見(jiàn)中文不見(jiàn)英文”,缺乏必要的翻譯知識(shí)和技巧,所以就會(huì)有寫(xiě)不出來(lái)的感覺(jué)。
建議這類考生,認(rèn)真理解、深入學(xué)習(xí)已經(jīng)熟悉的詞匯和語(yǔ)法知識(shí),多注意英漢表達(dá)方式的差
異,掌握一些英漢兩種語(yǔ)言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強(qiáng)翻譯實(shí)踐練習(xí),以進(jìn)一步提高
理解英文和表達(dá)譯文的能力。
態(tài)度消極型的考生只知道一個(gè)“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說(shuō)明自身知
識(shí)缺乏;不知道難在哪里,說(shuō)明態(tài)度消極,對(duì)此根本不重視。這種考生的學(xué)習(xí)態(tài)度本身就有
問(wèn)題,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
因此,考生要結(jié)合自身情況具體分析自己的弱點(diǎn),找到癥結(jié)所在,對(duì)癥下藥,平日里多加練
習(xí),相信定能攻克考研翻譯難關(guān)。
考研英語(yǔ)翻譯必備:國(guó)家名和城市名
American.<美〉美國(guó),美洲(包括北美和南美洲)
Americann。美國(guó)人,美洲人adj。美國(guó)的,美洲的
Washingtonn?華盛頓(美國(guó)首都)
Australian。澳洲,澳大利亞。
Australiann。澳大利亞人.adj。澳洲的,澳大利亞的,澳大利亞人的。
Canberran??芭嗬ò拇罄麃喪锥迹?/p>
Sydneyn.悉尼
Melbournen.墨爾本(澳大利大港市)
Perthn。珀斯(澳大利大城市)
Austrian。奧地利
Austriann.奧地利人
Viennan。維也納(奧地利首都)
Arabn。阿拉伯人.adj。阿拉伯的
Arabian。阿拉伯半島
Argentinan。阿根廷
Argentinen。阿根廷人
BuenosAiresn.布宜諾斯艾利斯(阿根廷首都)
Britainn。英國(guó)
Britishn。英國(guó)人
Londonn。倫敦
Braziln.巴西
Braziliann.巴西人
Brasilian。巴西利亞
RioDeJaneiron。里約熱內(nèi)盧
SaoPaulon。圣保羅
Canadan。加J拿大
Canadiann。加拿大人adj。加拿大的
Ottawano渥太華(加拿大首都)
Montrealn。蒙特利爾
Vancouvern。溫哥華(加拿大一港市)
Toronton。多倫多
Chilen.智利
Santiagono圣地亞哥(智利首都)
Denmarkn.丹麥
Danishn。丹麥語(yǔ)
Copenhagenn。哥本哈根
Englandn。英格蘭(英國(guó)的主要部分)(泛指)英格蘭和威爾士(泛指)英國(guó)
Englishn。英國(guó)人,英語(yǔ)adj。英文的,英國(guó)人的,英格蘭的
Egyptn.埃及
Egyptiann。埃及人
Cairon。開(kāi)羅(埃及首都)
Finlandn.芬蘭
Finnishn。芬蘭人
Francen。法國(guó),法蘭西
Frenchn。法國(guó)人,法語(yǔ)adj。法國(guó)的,法國(guó)人的,法語(yǔ)的
Parisno巴黎
Deutschlandn.[德]德國(guó),德意志
Germanyn。德國(guó)
Germanno德國(guó)人,德語(yǔ)adj。德國(guó)的,德國(guó)人的,德語(yǔ)的
Berlinn。柏林
Hamburgn。漢堡
Greecen。希臘
Greekno希臘人,希臘語(yǔ)adjo希臘的,希臘人的,希臘語(yǔ)的
Athensn。雅典
Hollandn。荷蘭
Hollandern。荷蘭人,荷蘭船
Netherlandern。荷蘭人
Dutchno荷蘭人,荷蘭語(yǔ)adjo荷蘭的
Italyno意大利
Italiann。意大利人,意大利語(yǔ)adjo意大利的,意大利語(yǔ)的,意大利文化的
Romen。羅馬
Indonesian.印度尼西亞
Indonesiann.印度尼西亞人
Jakartan。雅加達(dá)
Indian.印度
Indiann。印度人
Japann。日本
Japanesen。日本人,日語(yǔ),日文adj。日本的,日本人的,日語(yǔ)的
Tokyon。東京
Osakan。大阪
Yokohaman。橫濱
Koben。神戶
Korean。朝鮮,朝鮮人
Malaysian.馬來(lái)西亞。
Lumpurn。吉隆坡
Mexicon,墨西哥
Mexicann。墨西哥人
MexicoCityn。墨西哥城
NewDelhin。新德里(印度首都)
Bombayn。孟買(mǎi)
NewZealandn.新西蘭
NewZealandern。新西蘭人
Wellingtonn?;蒽`頓
Norwayn。挪威
Norwegiann。挪威人,挪威語(yǔ),adj。挪威的
Oslono奧斯陸(挪威的首都)
Pakistann.巴基斯坦
Pakistanin.巴基斯坦人
Islamabadn。伊斯蘭堡(巴基斯坦首都)
Perun.秘魯
Liman.利馬(秘魯首都)
Polandn.波蘭
Polishn。波蘭語(yǔ)
Warsawn。華沙(波蘭首都)
Philippinesn.菲律賓
Russian.俄羅斯
Russiann。俄國(guó)人
Moscowno莫斯科
SouthKorean.韓國(guó)
SouthKoreann。韓國(guó)人
Seoulno首爾
Swedenn.王常典
Swedishno瑞典人
Stockholmn,斯德哥爾摩(瑞典首都)
Switzerlandn.瑞士
Swissno瑞士人
Genevan。日內(nèi)瓦
Russiano俄國(guó),俄羅斯,蘇聯(lián)
Russiann。俄國(guó)人,俄語(yǔ)adj。俄國(guó)的,俄國(guó)人的,俄語(yǔ)的
Singaporen.新力口坡
Spainn.西班牙
Spanishn.西班牙人
Madridn。馬德里(西班牙首都)
Switzerlandn。瑞士
Swissno瑞士人adjo瑞士的,瑞士人的
Swedenn。瑞典
Swedishn。瑞典人,瑞典語(yǔ)adj。瑞典的
Thailandn。泰國(guó)
Thain。泰國(guó)人,泰國(guó)語(yǔ)
Vietnamn。越南
Vietnamesen?越南人adj。越南的,越南人的
考研英語(yǔ)中的比較狀語(yǔ)從句解析
比較狀語(yǔ)從句是狀語(yǔ)從句中最難的一個(gè)知識(shí)點(diǎn)。這里把大家日常生活中比較難的比較狀語(yǔ)從
句都一一羅列,希望對(duì)大家有所幫助:
(1)Itwasn'tsomuchthatIdislikedherthatIjustwasn,tinterestedinthe
wholebusiness,(2000-語(yǔ)法-9)
[A]rather[B]so[C]than(D)[D]as
解析:這個(gè)句子是典型的Not…s。muchas比較結(jié)構(gòu),一般翻譯為“與其說(shuō)前者,倒不如
說(shuō)后者?!被蛘摺笆呛笳撸皇乔罢摺?。在這個(gè)句子里,主句表語(yǔ)是兩個(gè)that引導(dǎo)的并
列成分,所以翻譯為:“與其說(shuō)我不喜歡她,倒不如說(shuō)我對(duì)整個(gè)事情根本就不感興趣?!币?/p>
譯一下就是:并不是因?yàn)槲也幌矚g她,而是因?yàn)槲覍?duì)整個(gè)事情根本就不感興趣。
(2)Foreign-bornAsiansandHispanics“havehigherratesofintermarriagethando
U.S.-bornwhitesandblacks.,M(2006-1-4)
解析:這個(gè)句子是than引導(dǎo)的比較狀語(yǔ)從句,這個(gè)句子為了強(qiáng)調(diào)所以把d。提前,這是需
要考生注意的事項(xiàng)。翻譯為:“亞裔和西班牙裔移民的“異族通婚率比美國(guó)本土黑人和白人
的比例要高"?!?/p>
(3)Thereareonlyhalfasmanyfisheriesastherewere15yearsago.(2006-3-32題選項(xiàng)
B)
解析:這個(gè)句子是“倍數(shù)+as…as”的結(jié)構(gòu),翻譯為:“如今的漁場(chǎng)數(shù)量?jī)H是15年前的一
半。”
(4)Basiceconomicssuggeststhegreaterthepotentialconsumers,thehigherthe
likelihoodofabetterprice?(2005-新題型-6)
解析:這個(gè)句子是“比較級(jí),比較級(jí)”結(jié)構(gòu),從句省略了謂語(yǔ)動(dòng)詞,補(bǔ)充完整是“thegreater
thepotentialconsumersare,thehigherthelikelihoodofabetterpriceis。"翻譯為:“基
本經(jīng)濟(jì)學(xué)原理標(biāo)明,潛在的客戶越多,獲得更多優(yōu)惠價(jià)格的可能性就越大?!?/p>
(5)Buthisprimarytaskisnottothinkaboutthemoralcodewhichgovernshisactivity,any
morethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrules
ofconductinbusiness。(2006-新題型-49)
解析:這個(gè)句子是典型的"not….anymorethan"結(jié)構(gòu),和"nomore….than”表示的意
思一樣,基本意思是“同…一樣不”。翻譯時(shí)我們經(jīng)常翻譯為:“不能…..,就如同不能(than
從句)一樣”或者“正如不能(than從句)一樣,不能…。”這個(gè)句子就可以翻譯為:“正如
我們不能指望一個(gè)商人將他的全部精力都用于探索商業(yè)行為準(zhǔn)則一樣,他的首要任務(wù)也不是
考慮支配自己行為的道德?!被蛘摺暗?,他的首要任務(wù)不是考慮支配自己行為的道德,就
如同我們不能指望一個(gè)商人將他全部的精力都用于探索商業(yè)行為準(zhǔn)則一樣。”
這只是真題中的部分例子,希望大家在解題過(guò)程中好好鑒別,正確理解,好好翻譯。
2011年考研英語(yǔ)常見(jiàn)疑難知識(shí)點(diǎn)精析
準(zhǔn)備考研英語(yǔ)是一個(gè)長(zhǎng)期的、有規(guī)律的過(guò)程。按照常規(guī),考研英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間分為四個(gè)階段:
基礎(chǔ)階段、強(qiáng)化階段、提高階段和沖刺階段。每個(gè)階段都需要達(dá)到既定的目標(biāo),步步為營(yíng),
穩(wěn)扎穩(wěn)打,這樣才能提高成績(jī),考上理想的學(xué)校。暑期前為考研英語(yǔ)基礎(chǔ)階段,在這個(gè)階段
大家應(yīng)該達(dá)到如下目標(biāo):
單詞:熟練掌握基礎(chǔ)詞匯,基本掌握核心詞匯。背單詞重在遵循記憶規(guī)律,循環(huán)記憶,
多重復(fù)幾遍,從而徹底攻克考研詞匯。
語(yǔ)法:熟練掌握考研英語(yǔ)??嫉暮诵恼Z(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)。能夠劃清長(zhǎng)難句句子結(jié)構(gòu),抓住句子
重心和主干,基本理解句意;還要學(xué)會(huì)使用一些寫(xiě)作常用句型。
閱讀理解:進(jìn)行一定量的精讀,初步認(rèn)識(shí)考研閱讀理解題目的特點(diǎn),注意對(duì)文中長(zhǎng)難句
的分析和基礎(chǔ)詞的引申義的把握。讀懂每篇文章,找到讀懂文章的樂(lè)趣和方法,克服畏
難情緒;積累和理解各種背景知識(shí);通過(guò)做題訓(xùn)練分析問(wèn)題和邏輯推理的能力。
完形填空:通過(guò)完形填空鞏固詞匯和語(yǔ)法,同時(shí)熟悉英語(yǔ)文章上下文邏輯。
以上是對(duì)于基礎(chǔ)階段的宏觀總結(jié),下面我們對(duì)一些考研英語(yǔ)常見(jiàn)疑難知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行精析:
1、從句中缺主語(yǔ)或賓語(yǔ)的時(shí)候,且先行詞前有theonly,thevery等修飾時(shí),只能用關(guān)系代
詞that引導(dǎo)該定語(yǔ)從句。
Shanghaiistheveryplacethattheforeignersareeagertovisit。
從句中缺狀語(yǔ)時(shí),從句應(yīng)該用關(guān)系副詞或者介詞+關(guān)系代詞來(lái)引導(dǎo)。
Thenthegreatdaycamewhenhewastomarchpastthepalaceintheparade(,
Iw川showyouthestoreinwhichyoumaybuyallyouneed?
2、介詞after與look構(gòu)成的固定詞組中,介詞after不可前置,再如:lookat,lookfor,take
careof等。
Thebabieswhomthenurseslookafterareveryhealthy。
3、動(dòng)詞不定式和動(dòng)名詞的區(qū)別
動(dòng)詞不定式和動(dòng)名詞都可以用作主語(yǔ),在意義上相近。但動(dòng)名詞多用來(lái)表示泛指或抽象動(dòng)作,
不定式多用來(lái)表示特指或具體動(dòng)作。不定式作表語(yǔ)表示具體動(dòng)作或?qū)?lái)動(dòng)作,動(dòng)名詞作表語(yǔ)
表示抽象的一般行為。
4、現(xiàn)在分詞、過(guò)去分詞、動(dòng)名詞、不定式作定語(yǔ)的區(qū)別
1)作前置定語(yǔ)的情況?,F(xiàn)在分詞、過(guò)去分詞、動(dòng)名詞可以作前置定語(yǔ),而不定式不能作前置
定語(yǔ)。如:
①adevelopingcountry,adevelopedcountry;boilingwater,boiledwater
現(xiàn)在分詞一般具有主動(dòng)、進(jìn)行的特點(diǎn),而過(guò)去分詞一般則具有被動(dòng)、完成的特點(diǎn)。a
developingcountry=acountrywhichisdeveloping(發(fā)展中國(guó)家);boiledwater=water
whichhasbeenboiled;adevelopedcountry=acountrywhichhasdeveloped(發(fā)達(dá)國(guó)家)。
但有一種特殊情況,過(guò)去分詞有時(shí)也表示主動(dòng)、完成,adevelopedcountry=acountry
whichhasdeveloped,asunkenship=ashipwhichhassunken。
②buildingmaterials,aswimmingpool
動(dòng)名詞作定語(yǔ)時(shí),表示所修飾名詞的功能:buildingmaterials=materialsthatareusedto
buildhouses;aswimmingpookapoolthatisusedtoswim
2)作后置定語(yǔ)的情況,不定式、現(xiàn)在分詞、過(guò)去分詞都能作后置定語(yǔ),不同的是:不定式作
定語(yǔ),表示動(dòng)作正要進(jìn)行(未發(fā)生);現(xiàn)在分詞作定語(yǔ),表示動(dòng)作正在進(jìn)行(正在發(fā)生);過(guò)去
分詞作定語(yǔ),表示動(dòng)作已完成(已發(fā)生)。
5、現(xiàn)在分詞完成時(shí)與現(xiàn)在分詞的進(jìn)行時(shí)
現(xiàn)在分詞完成時(shí)havingdone,
HavinglivedinBeijingforquiteafewyears,Mr.Parkhadlittledifficultyunderstanding
Chineseo
現(xiàn)在分詞的進(jìn)行時(shí)beingdone
Theeditorialbeingwrittennowwillappearintomorrow?snewspaper。
6、whatever和nomatterwhat區(qū)另ij
whatever和nomatterwhat在句中引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句時(shí)可以互換,如:
Whatever/Nomatterwhatsubjectwetalkedabout,itseemedthathewasexpertatit。
Wewillcarrythereformtotheendwhatever/nomatterwhathappenso
二者的區(qū)別是:n。matterwhat只能引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,不能引導(dǎo)名詞性從句(如主語(yǔ)從句,
賓語(yǔ)從句);whatever既可以引導(dǎo)狀語(yǔ)從句,又可以引導(dǎo)名詞性從句。
WhateverwordsIusecan'texpressmyappreciationofyourtimelyhelp.
(whatever弓I導(dǎo)主語(yǔ)從句,因此不能用nomatterwhat替換)
Somecollegestudentsareseendoingwhateverworktheycanfindtosupport
themselveso
(whatever引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,不能用nomatterwhat替換)
7、名詞從句的功能相當(dāng)于名詞詞組,它在復(fù)合句中能擔(dān)任主語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、同位語(yǔ)、介
詞賓語(yǔ)等。名詞性從句使用正常語(yǔ)序。
Themanagercameoverandaskedthecustomerhowthequarrelhadcomeabout。
(howthequarrelhadcomeabout作ask的賓語(yǔ),使用陳述句語(yǔ)序)
What引導(dǎo)名詞性從句,在從句中作主語(yǔ)或者賓語(yǔ),that引導(dǎo)名詞性從句,在從句中不充當(dāng)
成分。
Energyiswhatmakesthingswork。(what在從句中作主語(yǔ),如將what換為that,則從句
缺主語(yǔ))
下邊給分析幾個(gè)同學(xué)們認(rèn)為比較難的句子:
1.Emergingfromthe1980censusisthepictureofanationdevelopingmoreandmore
regionalcompetitiono
為了強(qiáng)調(diào)句子某一部分,或?yàn)榱吮3志渥悠胶?,避免頭重腳輕,英語(yǔ)常采用倒裝方法。倒裝
可分為完全倒裝和部分倒裝。該句使用了完全倒裝。正常語(yǔ)序是Thepictureofanation
developingmoreandmoreregionalcompetitionisemergingfromthe1980censuso
2.This,ministersbelieve,isthebestwaytoacceleratethecorporaterestructuringbegun
inthewakeoftheAsianfinancialcrisisin1997,andtoclearthewayformoresustainable
economicgrowtho
句子主干是thisisthebestway,是系表結(jié)構(gòu),兩個(gè)不定式結(jié)構(gòu)toaccelerate…和toclear
theway…是兩個(gè)并列的不定式短語(yǔ)作way的定語(yǔ)。beguninthewakeoftheAsianfinancial
crisisin1997是過(guò)去分詞作定語(yǔ),修飾restructuring,可以將其改為定語(yǔ)從句:thecorporate
restructuringthatwasbeguninthewakeoftheAsianfinancialcrisisin1997。這里begin
用作及物動(dòng)詞。
3.Wheninvitedforasecondinterview,gopreparedbyusingyournotesandfeedback
fromtheinterviewtozeroinonwhatthecompanywantso
主句是祈使句,prepared作go的補(bǔ)語(yǔ),zeroinon向...集中火力(或注意力),對(duì)準(zhǔn)。t。zero
inon是不定式作目的狀語(yǔ)。
4.Forexample,weknowthatthestatementcommonlyacceptedwhenthefirsteditionof
thisbookwasprinted,thatlifewasaltogetherabsentinthedeeperpartsofthesea,isnot
true。
第一個(gè)that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,作know的賓語(yǔ),該賓語(yǔ)從句的主干是thestatementisnottrue;
句中過(guò)去分詞accepted作定語(yǔ),修飾thestatement;第二個(gè)that引導(dǎo)同位語(yǔ)從句,解釋說(shuō)
明statement的內(nèi)容。
5.Amongtheadvantagesthatfuturebiochips,or“l(fā)ivingcomputers,wouldhaveover
conventionalsemiconductorchipsarethattheyaresmaller,theydonotgenerateasmuch
heat,andtheyallowfortheparallelprocessingofinformation,makingthemfasterthan
today'ssemiconductordeviceso
這是一個(gè)倒裝句。句子的主干是:Amongtheadvantagesarethat…。主語(yǔ)是以that引導(dǎo)
的三個(gè)并列句:theyaresmaller,theydo…h(huán)eat和theyallow-informat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 我心中的未來(lái)城市想象畫(huà)想象寫(xiě)物結(jié)合類作文12篇范文
- 金融咨詢服務(wù)協(xié)議
- 門(mén)面租房協(xié)議書(shū)合同
- 2022學(xué)年上海復(fù)旦附中高一(下)期末歷史試題及答案
- 2021學(xué)年上海華二紫竹高一(下)期中地理試題及答案
- 《中國(guó)古代文化史講座:中華傳統(tǒng)文化教育教案》
- 工地?zé)o傷賠償協(xié)議書(shū)
- 八月裝修公司活動(dòng)方案
- 公交公司為民活動(dòng)方案
- 公交宣傳活動(dòng)方案
- 《redis講解》PPT課件
- TOM全面品質(zhì)管理PPT課件
- 風(fēng)機(jī)基礎(chǔ)施工強(qiáng)條執(zhí)行記錄表
- (完整版)澳洲不隨行父母同意函
- 模具報(bào)價(jià)表精簡(jiǎn)模板
- 客訴處理與應(yīng)對(duì)技巧
- 哈工大橋梁基礎(chǔ)與墩臺(tái)復(fù)習(xí)總結(jié)盛洪飛
- 框架六層中學(xué)教學(xué)樓工程施工方案
- 淺析Zabbix平臺(tái)在電力企業(yè)信息設(shè)備監(jiān)控中的應(yīng)用
- 螯合樹(shù)脂資料
- 電力工程監(jiān)理規(guī)劃
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論