版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中華人民共和國民法典CivilCodeofthePeople’sRepublicofChina(2020年5月28日第十三屆全國人民代表大會第三次會議通過)(AdoptedattheThirdSessionoftheThirteenthNationalPeople’sCongressonMay28,2020)第一編總則BookOne:GeneralPart第一章基本規(guī)定ChapterI:GeneralProvisions第一條【立法目的】為了保護(hù)民事主體的合法權(quán)益,調(diào)整民事關(guān)系,維護(hù)社會和經(jīng)濟(jì)秩序,適應(yīng)中國特色社會主義發(fā)展要求,弘揚(yáng)社會主義核心價值觀,根據(jù)憲法,制定本法。Article1ThisLawisformulatedinaccordancewiththeConstitutionofthePeople’sRepublicofChinaforthepurposesofprotectingthelawfulrightsandinterestsofthepersonsofthecivillaw,regulatingcivil-lawrelations,maintainingsocialandeconomicorder,meettheneedsfordevelopingsocialismwithChinesecharacteristics,andcarryingforwardthecoresocialistvalues.第二條【調(diào)整范圍】民法調(diào)整平等主體的自然人、法人和非法人組織之間的人身關(guān)系和財產(chǎn)關(guān)系。Article2Thecivillawregulatespersonalandproprietaryrelationshipsamongthepersonsofthecivillaw,namely,naturalpersons,legalpersons,andunincorporatedorganizationsthatareequalinstatus.第三條【民事權(quán)益受法律保護(hù)】民事主體的人身權(quán)利、財產(chǎn)權(quán)利以及其他合法權(quán)益受法律保護(hù),任何組織或者個人不得侵犯。Article3Thepersonalrights,proprietaryrights,andotherlawfulrightsandinterestsofthepersonsofthecivillawareprotectedbylawandfreefrominfringementbyanyorganizationorindividual.第四條【平等原則】民事主體在民事活動中的法律地位一律平等。Article4Allpersonsofthecivillawareequalinlegalstatuswhenconductingcivilactivities.第五條【自愿原則】民事主體從事民事活動,應(yīng)當(dāng)遵循自愿原則,按照自己的意思設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系。Article5Whenconductingacivilactivity,apersonofthecivillawshall,incompliancewiththeprincipleofvoluntariness,create,alter,orterminateaciviljuristicrelationshipaccordingtohisownwill.第六條【公平原則】民事主體從事民事活動,應(yīng)當(dāng)遵循公平原則,合理確定各方的權(quán)利和義務(wù)。Article6Whenconductingacivilactivity,apersonofthecivillawshall,incompliancewiththeprincipleoffairness,reasonablyclarifytherightsandobligationsofeachparty.第七條【誠信原則】民事主體從事民事活動,應(yīng)當(dāng)遵循誠信原則,秉持誠實(shí),恪守承諾。Article7Whenconductingacivilactivity,apersonofthecivillawshall,incompliancewiththeprincipleofgoodfaith,upholdhonestyandhonorcommitments.第八條【守法與公序良俗原則】民事主體從事民事活動,不得違反法律,不得違背公序良俗。Article8Whenconductingacivilactivity,nopersonofthecivillawshallviolatethelaw,oroffendpublicorderorgoodmorals.第九條【綠色原則】民事主體從事民事活動,應(yīng)當(dāng)有利于節(jié)約資源、保護(hù)生態(tài)環(huán)境。Article9Whenconductingacivilactivity,apersonofthecivillawshallactinamannerthatfacilitatesconservationofresourcesandprotectionoftheecologicalenvironment.第十條【法律適用】處理民事糾紛,應(yīng)當(dāng)依照法律;法律沒有規(guī)定的,可以適用習(xí)慣,但是不得違背公序良俗。Article10Civildisputesshallberesolvedinaccordancewithlaw.Wherethelawdoesnotspecify,custommaybeapplied,providedthatpublicorderandgoodmoralsmaynotbeoffended.第十一條【優(yōu)先適用特別法】其他法律對民事關(guān)系有特別規(guī)定的,依照其規(guī)定。Article11Wherethereareotherlawsprovidingspecialprovisionsregulatingcivil-lawrelations,suchprovisionsshallbefollowed.第十二條【效力范圍】中華人民共和國領(lǐng)域內(nèi)的民事活動,適用中華人民共和國法律。法律另有規(guī)定的,依照其規(guī)定。Article12ThelawsofthePeople’sRepublicofChinashallapplytothecivilactivitiestakingplacewithintheterritoryofthePeople’sRepublicofChina,exceptasotherwiseprovidedbylaw.第二章自然人ChapterII:NaturalPersons第一節(jié)民事權(quán)利能力和民事行為能力Section1:CapacityforEnjoyingCivil-lawRightsandCapacityforPerformingCivilJuristicActs第十三條【自然人民事權(quán)利能力的起止】自然人從出生時起到死亡時止,具有民事權(quán)利能力,依法享有民事權(quán)利,承擔(dān)民事義務(wù)。Article13Anaturalpersonshall,fromthetimeofbirthuntilthetimeofdeath,havethecapacityforenjoyingcivil-lawrights,andmayenjoycivil-lawrightsandassumecivil-lawdutiesinaccordancewithlaw.第十四條【自然人民事權(quán)利能力平等】自然人的民事權(quán)利能力一律平等。Article14Allnaturalpersonsareequalintheircapacityforenjoyingcivil-lawrights.第十五條【自然人出生和死亡時間的判斷標(biāo)準(zhǔn)】自然人的出生時間和死亡時間,以出生證明、死亡證明記載的時間為準(zhǔn);沒有出生證明、死亡證明的,以戶籍登記或者其他有效身份登記記載的時間為準(zhǔn)。有其他證據(jù)足以推翻以上記載時間的,以該證據(jù)證明的時間為準(zhǔn)。Article15Thetimeofbirthandtimeofdeathofanaturalpersonaredeterminedbythetimerecordedonhisbirthordeathcertificateasapplied,or,ifthereisnobirthordeathcertificate,bythetimerecordedinthenaturalperson’shouseholdregistrationorothervalididentitycertificate.Ifthereissufficientevidenceoverturningthetimerecordedintheaforementioneddocuments,thetimethatisestablishedbysuchevidenceshallprevail.第十六條【胎兒利益的特殊保護(hù)】涉及遺產(chǎn)繼承、接受贈與等胎兒利益保護(hù)的,胎兒視為具有民事權(quán)利能力。但是,胎兒娩出時為死體的,其民事權(quán)利能力自始不存在。Article16Afetusisdeemedashavingthecapacityforenjoyingcivil-lawrightsinestatesuccession,acceptanceofgift,andothersituationswhereprotectionofafetus’interestsisinvolved.However,astillbornfetusdoesnothavesuchcapacityabinitio.第十七條【成年人與未成年人的年齡標(biāo)準(zhǔn)】十八周歲以上的自然人為成年人。不滿十八周歲的自然人為未成年人。Article17Anaturalpersonaged18oraboveisanadult.Anaturalpersonundertheageof18isaminor.第十八條【完全民事行為能力人】成年人為完全民事行為能力人,可以獨(dú)立實(shí)施民事法律行為。十六周歲以上的未成年人,以自己的勞動收入為主要生活來源的,視為完全民事行為能力人。Article18Anadulthasfullcapacityforperformingciviljuristicactsandmayindependentlyperformciviljuristicacts.Aminoraged16orabovewhosemainsourceofsupportistheincomefromhisownlaborisdeemedasapersonwithfullcapacityforperformingciviljuristicacts.第十九條【限制民事行為能力的未成年人】八周歲以上的未成年人為限制民事行為能力人,實(shí)施民事法律行為由其法定代理人代理或者經(jīng)其法定代理人同意、追認(rèn);但是,可以獨(dú)立實(shí)施純獲利益的民事法律行為或者與其年齡、智力相適應(yīng)的民事法律行為。Article19Aminoraged8orabovehaslimitedcapacityforperformingciviljuristicacts,andmayperformaciviljuristicactthroughoruponconsentorratificationofhislegalrepresentative,providedthatsuchaminormayindependentlyperformaciviljuristicactthatispurelybeneficialtohimorthatisappropriatetohisageandintelligence.第二十條【無民事行為能力的未成年人】不滿八周歲的未成年人為無民事行為能力人,由其法定代理人代理實(shí)施民事法律行為。Article20Aminorundertheageof8hasnocapacityforperformingciviljuristicacts,andmayperformaciviljuristicactonlythroughhislegalrepresentative.第二十一條【無民事行為能力的成年人】不能辨認(rèn)自己行為的成年人為無民事行為能力人,由其法定代理人代理實(shí)施民事法律行為。八周歲以上的未成年人不能辨認(rèn)自己行為的,適用前款規(guī)定。Article21Anadultunabletocomprehendhisownconducthasnocapacityforperformingciviljuristicacts,andmayperformaciviljuristicactonlythroughhislegalrepresentative.Theprecedingparagraphisapplicabletoaminoraged8orabovewhoisunabletocomprehendhisownconduct.第二十二條【限制民事行為能力的成年人】不能完全辨認(rèn)自己行為的成年人為限制民事行為能力人,實(shí)施民事法律行為由其法定代理人代理或者經(jīng)其法定代理人同意、追認(rèn);但是,可以獨(dú)立實(shí)施純獲利益的民事法律行為或者與其智力、精神健康狀況相適應(yīng)的民事法律行為。Article22Anadultunabletofullycomprehendhisownconducthaslimitedcapacityforperformingciviljuristicacts,andmayperformaciviljuristicactthroughoruponconsentorratificationofhislegalrepresentative,providedthatsuchanadultmayindependentlyperformaciviljuristicactthatispurelybeneficialtohimorthatisappropriatetohisintelligenceandmentalstatus.第二十三條【法定代理人】無民事行為能力人、限制民事行為能力人的監(jiān)護(hù)人是其法定代理人。Article23Theguardianofapersonwhohasnoorlimitedcapacityforperformingciviljuristicactsisthelegalrepresentativeoftheperson.第二十四條【無民事行為能力人或限制民事行為能力人的認(rèn)定與恢復(fù)】不能辨認(rèn)或者不能完全辨認(rèn)自己行為的成年人,其利害關(guān)系人或者有關(guān)組織,可以向人民法院申請認(rèn)定該成年人為無民事行為能力人或者限制民事行為能力人。被人民法院認(rèn)定為無民事行為能力人或者限制民事行為能力人的,經(jīng)本人、利害關(guān)系人或者有關(guān)組織申請,人民法院可以根據(jù)其智力、精神健康恢復(fù)的狀況,認(rèn)定該成年人恢復(fù)為本條規(guī)定的有關(guān)組織包括:居民委員會、村民委員會、學(xué)校、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、婦女聯(lián)合會、殘疾人聯(lián)合會、依法設(shè)立的老年人組織、民政部門等。Article24Whereanadultisunabletocomprehendorfullycomprehendhisconduct,anyinterestedpersonofsuchanadultorarelevantorganizationmayrequestthepeople’scourttodeclarethatthesaidadultbeidentifiedasapersonwithnoorlimitedcapacityforperformingciviljuristicacts.Whereapersonhasbeenidentifiedbyapeople’scourtasapersonwithnoorlimitedcapacityforperformingciviljuristicacts,thepeople’scourtmay,uponrequestoftheperson,aninterestedpersonthereof,orarelevantorganization,andbasedontherecoveryofhisintelligenceandmentalhealth,declarethatthesaidpersonbecomesapersonwithlimitedorfullcapacityforperformingciviljuristicacts.ArelevantorganizationreferredtointhisArticleincludesaresidents’committee,avillagers’committee,aschool,amedicalinstitution,thewomen’sfederation,thedisabledperson’sfederation,alegallyestablishedorganizationforseniorpeople,thecivilaffairsdepartment,andthelike.第二十五條【自然人的住所】自然人以戶籍登記或者其他有效身份登記記載的居所為住所;經(jīng)常居所與住所不一致的,經(jīng)常居所視為住所。Article25Thedomicileofanaturalpersonistheresidencerecordedinthehouseholdorothervalididentificationregistrationsystem;ifanaturalperson’shabitualresidenceisdifferentfromhisdomicile,thehabitualresidenceisdeemedashisdomicile.第二節(jié)監(jiān)護(hù)Section2:Guardianship第二十六條【父母子女之間的法律義務(wù)】父母對未成年子女負(fù)有撫養(yǎng)、教育和保護(hù)的義務(wù)。成年子女對父母負(fù)有贍養(yǎng)、扶助和保護(hù)的義務(wù)。Article26Parentshavethedutytoraise,educate,andprotecttheirminorchildren.Adultchildrenhavethedutytosupport,assist,andprotecttheirparents.第二十七條【未成年人的監(jiān)護(hù)人】父母是未成年子女的監(jiān)護(hù)人。未成年人的父母已經(jīng)死亡或者沒有監(jiān)護(hù)能力的,由下列有監(jiān)護(hù)能力的人按順序擔(dān)任監(jiān)護(hù)人:(一)祖父母、外祖父母;(二)兄、姐;(三)其他愿意擔(dān)任監(jiān)護(hù)人的個人或者組織,但是須經(jīng)未成年人住所地的居民委員會、村民委員會或者民政部門同意。Article27Theparentsofaminorarehisguardians.Wheretheparentsofaminoraredeceasedorincompetenttobehisguardians,thefollowingpersons,ifcompetent,shallactashisguardiansinthefollowingorder:(1)hispaternalgrandparentsandmaternalgrandparents;(2)hiselderbrothersandsisters;or(3)anyotherindividualororganizationthatiswillingtoactashisguardian,providedthatconsentmustbeobtainedfromtheresidents’committee,thevillagers’committee,orthecivilaffairsdepartmentintheplacewheretheminor’sdomicileislocated.第二十八條【無、限制民事行為能力的成年人的監(jiān)護(hù)人】無民事行為能力或者限制民事行為能力的成年人,由下列有監(jiān)護(hù)能力的人按順序擔(dān)任監(jiān)護(hù)人:(一)配偶;(二)父母、子女;(三)其他近親屬;(四)其他愿意擔(dān)任監(jiān)護(hù)人的個人或者組織,但是須經(jīng)被監(jiān)護(hù)人住所地的居民委員會、村民委員會或者民政部門同意。Article28Foranadultwhohasnoorlimitedcapacityforperformingciviljuristicacts,thefollowingpersons,ifcompetent,shallactashisguardiansinthefollowingorder:(1)hisspouse;(2)hisparentsandhischildren;(3)anyothercloserelativesofhim;or(4)anyotherindividualororganizationthatiswillingtoactashisguardian,providedthatconsentmustbeobtainedfromtheresidents’committee,thevillagers’committee,orthecivilaffairsdepartmentintheplacewheretheadult’sdomicileislocated.第二十九條【遺囑指定監(jiān)護(hù)人】被監(jiān)護(hù)人的父母擔(dān)任監(jiān)護(hù)人的,可以通過遺囑指定監(jiān)護(hù)人。Article29Aparentwhoistheguardianofhischildmay,inhiswill,designateasucceedingguardianforhischild.第三十條【協(xié)議確定監(jiān)護(hù)人】依法具有監(jiān)護(hù)資格的人之間可以協(xié)議確定監(jiān)護(hù)人。協(xié)議確定監(jiān)護(hù)人應(yīng)當(dāng)尊重被監(jiān)護(hù)人的真實(shí)意愿。Article30Aguardianmaybedeterminedthroughagreementamongthepersonswhoarelegallyqualifiedtobeguardians.Thetruewillofthewardshallberespectedindeterminingtheguardianthroughagreement.第三十一條【監(jiān)護(hù)爭議解決程序】對監(jiān)護(hù)人的確定有爭議的,由被監(jiān)護(hù)人住所地的居民委員會、村民委員會或者民政部門指定監(jiān)護(hù)人,有關(guān)當(dāng)事人對指定不服的,可以向人民法院申請指定監(jiān)護(hù)人;有關(guān)當(dāng)事人也可以直接向人民法院申請指定監(jiān)護(hù)人。居民委員會、村民委員會、民政部門或者人民法院應(yīng)當(dāng)尊重被監(jiān)護(hù)人的真實(shí)意愿,按照最有利于被監(jiān)護(hù)人的原則在依法具有監(jiān)護(hù)資格的人中指定監(jiān)護(hù)人。依據(jù)本條第一款規(guī)定指定監(jiān)護(hù)人前,被監(jiān)護(hù)人的人身權(quán)利、財產(chǎn)權(quán)利以及其他合法權(quán)益處于無人保護(hù)狀態(tài)的,由被監(jiān)護(hù)人住所地的居民委員會、村民委員會、法律規(guī)定的有關(guān)組織或者民政部門擔(dān)任臨時監(jiān)護(hù)人。監(jiān)護(hù)人被指定后,不得擅自變更;擅自變更的,不免除被指定的監(jiān)護(hù)人的責(zé)任。Article31Whereadisputearisesoverthedeterminationofaguardian,theguardianshallbeappointedbytheresidents’committee,thevillagers’committee,orthecivilaffairsdepartmentintheplacewheretheward’sdomicileislocated,andapartynotsatisfiedwithsuchanappointmentmayrequestthepeople’scourttoappointaguardian;therelevantpartiesmayalsodirectlyrequestthepeople’scourttomakesuchanappointment.Whenappointingaguardian,theresidents’committee,thevillagers’committee,thecivilaffairsdepartment,orthepeople’scourtshallrespectthetruewillofthewardandappointaguardianinthebestinterestofthewardfromamongthelegallyqualifiedpersons.Wherethepersonal,proprietary,andotherlawfulrightsandinterestsofawardarenotunderanyprotectionbeforeaguardianisappointedinaccordancewiththefirstparagraphofthisArticle,theresidents’committee,thevillager’scommittee,arelevantorganizationdesignatedbylaw,orthecivilaffairsdepartmentintheplacewheretheward’sdomicileislocatedshallactasatemporaryguardian.Onceappointed,aguardianshallnotbereplacedwithoutauthorization;whereaguardianhasbeenreplacedwithoutauthorization,theresponsibilityoftheoriginallyappointedguardianisnotdischarged.第三十二條【公職監(jiān)護(hù)人】沒有依法具有監(jiān)護(hù)資格的人的,監(jiān)護(hù)人由民政部門擔(dān)任,也可以由具備履行監(jiān)護(hù)職責(zé)條件的被監(jiān)護(hù)人住所地的居民委員會、村民委員會擔(dān)任。Article32Wherethereisnopersonlegallyqualifiedasaguardian,thecivilaffairsdepartmentshallactastheguardian,andtheresidents’committeeorvillagers’committeeintheplacewheretheward’sdomicileislocatedmayalsoactastheguardianiftheyarecompetentinperformingthedutiesofguardian.第三十三條【意定監(jiān)護(hù)】具有完全民事行為能力的成年人,可以與其近親屬、其他愿意擔(dān)任監(jiān)護(hù)人的個人或者組織事先協(xié)商,以書面形式確定自己的監(jiān)護(hù)人,在自己喪失或者部分喪失民事行為能力時,由該監(jiān)護(hù)人履行監(jiān)護(hù)職責(zé)。Article33Anadultwithfullcapacityforperformingciviljuristicactsmay,inanticipationofincapacityinthefuture,consulthiscloserelatives,orotherindividualsororganizationswillingtobehisguardian,andappointinwritingaguardianforhimself,whoshallperformthedutiesofguardianwhentheadultlosesallorpartofthecapacityforperformingciviljuristicacts.第三十四條【監(jiān)護(hù)人的職責(zé)與權(quán)利及臨時生活照料措施】監(jiān)護(hù)人的職責(zé)是代理被監(jiān)護(hù)人實(shí)施民事法律行為,保護(hù)被監(jiān)護(hù)人的人身權(quán)利、財產(chǎn)權(quán)利以及其他合法權(quán)益等。監(jiān)護(hù)人依法履行監(jiān)護(hù)職責(zé)產(chǎn)生的權(quán)利,受法律保護(hù)。監(jiān)護(hù)人不履行監(jiān)護(hù)職責(zé)或者侵害被監(jiān)護(hù)人合法權(quán)益的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)法律責(zé)任。因發(fā)生突發(fā)事件等緊急情況,監(jiān)護(hù)人暫時無法履行監(jiān)護(hù)職責(zé),被監(jiān)護(hù)人的生活處于無人照料狀態(tài)的,被監(jiān)護(hù)人住所地的居民委員會、村民委員會或者民政部門應(yīng)當(dāng)為被監(jiān)護(hù)人安排必要的臨時生活照料措施。Article34Thedutiesofaguardianaretorepresentthewardtoperformciviljuristicactsandtoprotectthepersonal,proprietary,andotherlawfulrightsandinterestsoftheward.Aguardian’srightsarisingfromperformanceofhisdutiesasrequiredbylawareprotectedbylaw.Aguardianwhofailstoperformhisdutiesorinfringesuponthelawfulrightsorinterestsofthewardshallbearlegalliability.Whereaguardianistemporarilyunabletoperformhisdutiesowingtoanemergencysuchasanunexpectedincident,thusleavingthewardinanunattendedsituation,theresidents’committee,thevillagers’committee,orthecivilaffairsdepartmentintheplacewheretheward’sdomicileislocatedshallmakearrangementasatemporarymeasuretoprovidenecessarylifecarefortheward.第三十五條【監(jiān)護(hù)人履行職責(zé)的原則與要求】監(jiān)護(hù)人應(yīng)當(dāng)按照最有利于被監(jiān)護(hù)人的原則履行監(jiān)護(hù)職責(zé)。監(jiān)護(hù)人除為維護(hù)被監(jiān)護(hù)人利益外,不得處分被監(jiān)護(hù)人的財產(chǎn)。未成年人的監(jiān)護(hù)人履行監(jiān)護(hù)職責(zé),在作出與被監(jiān)護(hù)人利益有關(guān)的決定時,應(yīng)當(dāng)根據(jù)被監(jiān)護(hù)人的年齡和智力狀況,尊重被監(jiān)護(hù)人的真實(shí)意愿。成年人的監(jiān)護(hù)人履行監(jiān)護(hù)職責(zé),應(yīng)當(dāng)最大程度地尊重被監(jiān)護(hù)人的真實(shí)意愿,保障并協(xié)助被監(jiān)護(hù)人實(shí)施與其智力、精神健康狀況相適應(yīng)的民事法律行為。對被監(jiān)護(hù)人有能力獨(dú)立處理的事務(wù),監(jiān)護(hù)人不得干涉。Article35Aguardianshallperformhisdutiesinthebestinterestoftheward.Aguardianshallnotdisposeoftheward’spropertyunlessitisforprotectingtheinterestsoftheward.Whenperforminghisdutiesandmakingdecisionsrelatingtoaminor’sinterests,aguardianofaminorshallrespectthetruewilloftheminorbasedonthelatter’sageandintelligence.Whenperforminghisduties,aguardianofanadultshallrespectthetruewilloftheadulttothegreatestextentpossible,andensureandaidthewardinperformingciviljuristicactsappropriatetohisintelligenceandmentalstatus.Theguardianshallnotinterferewiththemattersthatthewardiscapableofindependentlymanaging.第三十六條【撤銷監(jiān)護(hù)人資格】監(jiān)護(hù)人有下列情形之一的,人民法院根據(jù)有關(guān)個人或者組織的申請,撤銷其監(jiān)護(hù)人資格,安排必要的臨時監(jiān)護(hù)措施,并按照最有利于被監(jiān)護(hù)人的原則依法指定監(jiān)護(hù)人:(一)實(shí)施嚴(yán)重?fù)p害被監(jiān)護(hù)人身心健康的行為;(二)怠于履行監(jiān)護(hù)職責(zé),或者無法履行監(jiān)護(hù)職責(zé)且拒絕將監(jiān)護(hù)職責(zé)部分或者全部委托給他人,導(dǎo)致被監(jiān)護(hù)人處于危困狀態(tài);(三)實(shí)施嚴(yán)重侵害被監(jiān)護(hù)人合法權(quán)益的其他行為。本條規(guī)定的有關(guān)個人、組織包括:其他依法具有監(jiān)護(hù)資格的人,居民委員會、村民委員會、學(xué)校、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、婦女聯(lián)合會、殘疾人聯(lián)合會、未成年人保護(hù)組織、依法設(shè)立的老年人組織、民政部門等。前款規(guī)定的個人和民政部門以外的組織未及時向人民法院申請撤銷監(jiān)護(hù)人資格的,民政部門應(yīng)當(dāng)向人民法院申請。Article36Whereaguardianhasperformedanyofthefollowingacts,thepeople’scourtshall,uponrequestofarelevantindividualororganization,disqualifytheguardian,adoptnecessarytemporarymeasures,andappointanewguardianinthebestinterestofthewardinaccordancewithlaw:(1)engaginginanyactswhichseverelyharmthephysicalormentalhealthoftheward;(2)failingtoperformthedutiesofguardian,orbeingunabletoperformsuchdutiesbutrefusingtodelegateallorpartofthedutiestoothers,thusplacingthewardinadesperatesituation;or(3)engaginginotheractswhichseverelyinfringeuponthelawfulrightsandinterestsoftheward.TherelevantindividualandorganizationreferredtointhisArticleincludeanyotherpersonlegallyqualifiedtobeaguardian,theresidents’committee,thevillagers’committee,aschool,amedicalinstitution,thewomen’sfederation,thedisabledpersons’federation,achildprotectionorganization,alegallyestablishedorganizationforseniorpeople,thecivilaffairsdepartment,andthelike.Wheretheaforementionedindividualandorganizationotherthanthecivilaffairsdepartment,asstatedintheprecedingparagraph,failtorequestthepeople’scourttodisqualifytheguardianinatimelymanner,thecivilaffairsdepartmentshallinitiatesucharequesttothepeople’scourt.第三十七條【監(jiān)護(hù)人資格被撤銷后負(fù)擔(dān)義務(wù)不免除】依法負(fù)擔(dān)被監(jiān)護(hù)人撫養(yǎng)費(fèi)、贍養(yǎng)費(fèi)、扶養(yǎng)費(fèi)的父母、子女、配偶等,被人民法院撤銷監(jiān)護(hù)人資格后,應(yīng)當(dāng)繼續(xù)履行負(fù)擔(dān)的義務(wù)。Article37Aparent,child,orspouselegallyobligatedtopayforhisward’ssupportshallcontinuetoperformsuchobligationsafterbeingdisqualifiedasaguardianbythepeople’scourt.第三十八條【恢復(fù)監(jiān)護(hù)人資格】被監(jiān)護(hù)人的父母或者子女被人民法院撤銷監(jiān)護(hù)人資格后,除對被監(jiān)護(hù)人實(shí)施故意犯罪的外,確有悔改表現(xiàn)的,經(jīng)其申請,人民法院可以在尊重被監(jiān)護(hù)人真實(shí)意愿的前提下,視情況恢復(fù)其監(jiān)護(hù)人資格,人民法院指定的監(jiān)護(hù)人與被監(jiān)護(hù)人的監(jiān)護(hù)關(guān)系同時終止。Article38Whereaward’sparentorchild,whohasbeendisqualifiedasaguardianbythepeople’scourtforreasonsotherthanhavingcommittedanintentionalcrimeagainsttheward,andwhohastrulyrepentedandmendedhisways,appliestothepeople’scourtforbeingreinstated,thepeople’scourtmay,uponconsideringtheactualsituationanduponthesatisfactionoftheprerequisitethatthetruewillofthewardisrespected,reinstatetheguardian,andtheguardianshipbetweenthewardandtheguardiansubsequentlyappointedbythepeople’scourtafterthedisqualificationoftheoriginalguardianshallthusbeterminatedsimultaneously.第三十九條【監(jiān)護(hù)關(guān)系終止的情形】有下列情形之一的,監(jiān)護(hù)關(guān)系終止:(一)被監(jiān)護(hù)人取得或者恢復(fù)完全民事行為能力;(二)監(jiān)護(hù)人喪失監(jiān)護(hù)能力;(三)被監(jiān)護(hù)人或者監(jiān)護(hù)人死亡;(四)人民法院認(rèn)定監(jiān)護(hù)關(guān)系終止的其他情形。監(jiān)護(hù)關(guān)系終止后,被監(jiān)護(hù)人仍然需要監(jiān)護(hù)的,應(yīng)當(dāng)依法另行確定監(jiān)護(hù)人。Article39Aguardianshipisterminatedunderanyofthefollowingcircumstances:(1)thewardhasobtainedorregainedfullcapacityforperformingciviljuristicacts;(2)theguardianhasbecomeincompetenttobeaguardian;(3)thewardortheguardiandeceases;or(4)Anyothercircumstanceinwhichthepeople’scourtdeterminestoterminatetheguardianship.Whereawardisstillinneedofaguardianaftertheterminationoftheguardianship,anewguardianshallbeappointedinaccordancewithlaw.第三節(jié)宣告失蹤和宣告死亡Section3:DeclarationofAMissingPersonandDeclarationofDeath第四十條【宣告失蹤的條件】自然人下落不明滿二年的,利害關(guān)系人可以向人民法院申請宣告該自然人為失蹤人。Article40Ifanaturalperson’swhereaboutshavebeenunknownfortwoyears,aninterestedpersonmayrequestthepeople’scourttodeclarethenaturalpersonasamissingperson.第四十一條【下落不明的時間計算】自然人下落不明的時間自其失去音訊之日起計算。戰(zhàn)爭期間下落不明的,下落不明的時間自戰(zhàn)爭結(jié)束之日或者有關(guān)機(jī)關(guān)確定的下落不明之日起計算。Article41Theperiodoftimeduringwhichanaturalperson’swhereaboutsisunknownshallbecountedfromthedatewhenthenaturalpersonhasnotbeenheardofeversince.Ifapersonismissingduringawar,thetimeofhiswhereaboutsbecomingunknownshallbecountedfromthedatethewarisendedorfromthedateasdeterminedbytherelevantauthority.第四十二條【失蹤人的財產(chǎn)代管人】失蹤人的財產(chǎn)由其配偶、成年子女、父母或者其他愿意擔(dān)任財產(chǎn)代管人的人代管。代管有爭議,沒有前款規(guī)定的人,或者前款規(guī)定的人無代管能力的,由人民法院指定的人代管。Article42Amissingperson’spropertyshallbeplacedinthecustodyofhisspouse,adultchildren,parents,oranyotherpersonswillingtotakesuchcustody.Whereadisputearisesoverthecustodyofamissingperson’sproperty,orthepersonsprovidedintheprecedingparagraphareunavailableorincompetentforsuchapurpose,thepropertyshallbeplacedinthecustodyofapersonappointedbythepeople’scourt.第四十三條【財產(chǎn)代管人的職責(zé)】財產(chǎn)代管人應(yīng)當(dāng)妥善管理失蹤人的財產(chǎn),維護(hù)其財產(chǎn)權(quán)益。失蹤人所欠稅款、債務(wù)和應(yīng)付的其他費(fèi)用,由財產(chǎn)代管人從失蹤人的財產(chǎn)中支付。財產(chǎn)代管人因故意或者重大過失造成失蹤人財產(chǎn)損失的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任。Article43Acustodianshallproperlymanagethemissingperson’spropertyandsafeguardhisproprietaryinterests.Thetaxes,debts,andotherduepaymentobligationsowedbyamissingperson,ifany,shallbepaidbythecustodianoutofthemissingperson’sproperty.Acustodianwho,intentionallyorduetogrossnegligence,causesdamagetothepropertyofthemissingpersonshallbeliableforcompensation.第四十四條【財產(chǎn)代管人的變更】財產(chǎn)代管人不履行代管職責(zé)、侵害失蹤人財產(chǎn)權(quán)益或者喪失代管能力的,失蹤人的利害關(guān)系人可以向人民法院申請變更財產(chǎn)代管人。財產(chǎn)代管人有正當(dāng)理由的,可以向人民法院申請變更財產(chǎn)代管人。人民法院變更財產(chǎn)代管人的,變更后的財產(chǎn)代管人有權(quán)請求原財產(chǎn)代管人及時移交有關(guān)財產(chǎn)并報告財產(chǎn)代管情況。Article44Whereacustodianfailstoperformhisdutiesofcustodian,infringesupontheproprietaryrightsorinterestsofthemissingperson,orifthecustodianbecomesincompetenttobeacustodian,aninterestedpersonofthemissingpersonmayrequestthepeople’scourttoreplacethecustodian.Acustodianmay,withjustcause,requestthepeople’scourttoappointanewcustodiantoreplacehimself.Wherethepeople’scourtappointsanewcustodian,thenewcustodianisentitledtorequesttheformercustodiantodelivertherelevantpropertyandapropertymanagementreportinatimelymanner.第四十五條【失蹤宣告的撤銷】失蹤人重新出現(xiàn),經(jīng)本人或者利害關(guān)系人申請,人民法院應(yīng)當(dāng)撤銷失蹤宣告。失蹤人重新出現(xiàn),有權(quán)請求財產(chǎn)代管人及時移交有關(guān)財產(chǎn)并報告財產(chǎn)代管情況。Article45Whereamissingpersonreappears,thepeople’scourtshall,uponrequestofthesaidpersonoraninterestedpersonthereof,revokethedeclarationofhisbeingmissing.Amissingpersonwhoreappearsisentitledtorequestthecustodiantodelivertherelevantpropertyandapropertymanagementreportinatimelymanner.第四十六條【宣告死亡的條件】自然人有下列情形之一的,利害關(guān)系人可以向人民法院申請宣告該自然人死亡:(一)下落不明滿四年;(二)因意外事件,下落不明滿二年。因意外事件下落不明,經(jīng)有關(guān)機(jī)關(guān)證明該自然人不可能生存的,申請宣告死亡不受二年時間的限制。Article46Aninterestedpersonmayrequestthepeople’scourttomakeadeclarationofthedeathofanaturalpersonundereitherofthefollowingcircumstances:(1)thenaturalperson’swhereaboutshavebeenunknownforfouryears;or(2)thenaturalperson’swhereaboutshavebeenunknownfortwoyearsasaresultofanaccident.Thetwo-yearrequirementforanaturalpersontobedeclareddeaddoesnotapplywheretheperson’swhereaboutshavebeenunknownasaresultofanaccidentandifarelevantauthoritycertifiesthatitisimpossibleforthesaidnaturalpersontostillbealive.第四十七條【宣告死亡的優(yōu)先適用】對同一自然人,有的利害關(guān)系人申請宣告死亡,有的利害關(guān)系人申請宣告失蹤,符合本法規(guī)定的宣告死亡條件的,人民法院應(yīng)當(dāng)宣告死亡。Article47Whereaninterestedpersonrequeststhepeople’scourttodeclarethedeathofanaturalperson,whileanotherinterestedpersonrequeststodeclarethepersonbeingmissing,thepeople’scourtshalldeclarethatthepersonisdeadiftheconditionsfordeclarationofdeathasprescribedinthisCodearesatisfied.第四十八條【被宣告死亡的人死亡日期的確定】被宣告死亡的人,人民法院宣告死亡的判決作出之日視為其死亡的日期;因意外事件下落不明宣告死亡的,意外事件發(fā)生之日視為其死亡的日期。Article48Forapersondeclareddead,thedatewhenthepeople’scourtmakesajudgmentdeclaringhisdeathisdeemedasthedateofhisdeath;forapersondeclareddeadbecausehiswhereaboutsisunknownasaresultofanaccident,thedateoftheoccurrenceoftheaccidentisdeemedasthedateofhisdeath.第四十九條【被宣告死亡期間的民事法律行為效力】自然人被宣告死亡但是并未死亡的,不影響該自然人在被宣告死亡期間實(shí)施的民事法律行為的效力。Article49Thedeclarationofthedeathofanaturalpersonwhoisstillalivedoesnotaffecttheeffectsoftheciviljuristicactsperformedbythepersonduringtheperiodthedeathdeclarationiseffective.第五十條【死亡宣告的撤銷】被宣告死亡的人重新出現(xiàn),經(jīng)本人或者利害關(guān)系人申請,人民法院應(yīng)當(dāng)撤銷死亡宣告。Article50Whereapersondeclareddeadreappears,thepeople’scourtshall,uponrequestofthepersonoraninterestedpersonthereof,revokethedeclarationofhisdeath.第五十一條【宣告死亡、撤銷死亡宣告對婚姻關(guān)系的影響】被宣告死亡的人的婚姻關(guān)系,自死亡宣告之日起消除。死亡宣告被撤銷的,婚姻關(guān)系自撤銷死亡宣告之日起自行恢復(fù)。但是,其配偶再婚或者向婚姻登記機(jī)關(guān)書面聲明不愿意恢復(fù)的除外。Article51Themaritalrelationshipwithapersondeclareddeadceasestoexistfromthedatethedeclarationofhisdeathismade.Wherethedeclarationofdeathisrevoked,theaforementionedmaritalrelationshipshallbeautomaticallyresumedfromthedatethedeclarationofdeathisrevoked,exceptwherethespousehasmarriedtosomeoneelseorstatesinwritingtothemarriageregistrationauthoritytheunwillingnesstoresumethemarriage.第五十二條【撤銷死亡宣告對收養(yǎng)關(guān)系的影響】被宣告死亡的人在被宣告死亡期間,其子女被他人依法收養(yǎng)的,在死亡宣告被撤銷后,不得以未經(jīng)本人同意為由主張收養(yǎng)行為無效。Article52Whereachildofapersondeclareddeadhasbeenlegallyadoptedbyothersduringtheperiodwhenthedeclarationofdeathiseffective,thepersondeclareddeadshallnot,afterthedeclarationofhisdeathisrevoked,claimthattheadoptionisinvalidonthegroundthathischildisadoptedwithouthisconsent.第五十三條【死亡宣告撤銷后的財產(chǎn)返還】被撤銷死亡宣告的人有權(quán)請求依照本法第六編取得其財產(chǎn)的民事主體返還財產(chǎn);無法返還的,應(yīng)當(dāng)給予適當(dāng)補(bǔ)償。利害關(guān)系人隱瞞真實(shí)情況,致使他人被宣告死亡而取得其財產(chǎn)的,除應(yīng)當(dāng)返還財產(chǎn)外,還應(yīng)當(dāng)對由此造成的損失承擔(dān)賠償責(zé)任。Article53Whereadeclarationofthedeathofapersonisrevoked,thepersonisentitledtorequestthosewhohaveobtainedhispropertyunderBookVIofthisCodetoreturntheproperty,ormakeappropriatecompensationifthepropertycannotbereturned.Whereaninterestedpersonconcealsthetrueinformationandcausesanaturalpersontobedeclareddeadsoastoobtainthelatter’sproperty,theinterestedpersonshall,inadditiontoreturningthewrongfullyobtainedproperty,makecompensationforanylossthuscaused.第四節(jié)個體工商戶和農(nóng)村承包經(jīng)營戶Section4:Individual-RunIndustrialandCommercialHouseholdsandRural-landContractualManagementHouseholds第五十四條【個體工商戶的定義】自然人從事工商業(yè)經(jīng)營,經(jīng)依法登記,為個體工商戶。個體工商戶可以起字號。Article54Anaturalpersonwhooperatesanindustrialorcommercialbusinessmayregisterit,inaccordancewithlaw,asanindividual-runindustrialandcommercialhousehold.Anindustrialandcommercialhouseholdmayhaveatradename.第五十五條【農(nóng)村承包經(jīng)營戶的定義】農(nóng)村集體經(jīng)濟(jì)組織的成員,依法取得農(nóng)村土地承包經(jīng)營權(quán),從事家庭承包經(jīng)營的,為農(nóng)村承包經(jīng)營戶。Article55Membersofaruraleconomiccollectivewho,inaccordancewithlaw,havebeengrantedanoriginalcontracttooperateaparcelofrurallandandengagesintheoperationofthelandonahouseholdbasisarerural-landcontractualmanagementhouseholds.第五十六條【債務(wù)承擔(dān)規(guī)則】個體工商戶的債務(wù),個人經(jīng)營的,以個人財產(chǎn)承擔(dān);家庭經(jīng)營的,以家庭財產(chǎn)承擔(dān);無法區(qū)分的,以家庭財產(chǎn)承擔(dān)。農(nóng)村承包經(jīng)營戶的債務(wù),以從事農(nóng)村土地承包經(jīng)營的農(nóng)戶財產(chǎn)承擔(dān);事實(shí)上由農(nóng)戶部分成員經(jīng)營的,以該部分成員的財產(chǎn)承擔(dān)。Article56Thedebtsofanindividual-runindustrialandcommercialhouseholdshallbepaidfromtheassetsoftheindividualwhooperatesthebusinessinhisownnameorfromtheindividual’sfamilyassetsifthebusinessisoperatedinthenameofthehousehold,or,ifitisimpossibletodeterminewhetherthebusinessisoperatedinthenameoftheindividualorinthenameoftheindividual’shousehold,fromtheindividual’sfamilyassets.Thedebtsofarural-landcontractualmanagementhouseholdshallbepaidfromtheassetsofthehouseholdthatisengagedintheoperationonthecontractedruralland,orfromtheportionoftheassetsofthefamilymemberswhoactuallyengageinsuchoperation.第三章法人ChapterIII:LegalPersons第一節(jié)一般規(guī)定Section1:GeneralRules第五十七條【法人的定義】法人是具有民事權(quán)利能力和民事行為能力,依法獨(dú)立享有民事權(quán)利和承擔(dān)民事義務(wù)的組織。Article57Alegalpersonisanorganizationthathasthecapacityforenjoyingcivil-lawrightsandthecapacityforperformingciviljuristicacts,andthatindependentlyenjoys
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024版土方回填合同
- 2024版公司應(yīng)和董事簽訂聘任合同
- 2024版大型活動策劃與執(zhí)行合同合同版
- 2024年水利工程建設(shè)項(xiàng)目施工合同履約擔(dān)保服務(wù)條款3篇
- 2025年度櫥柜定制與環(huán)保材料采購安裝合同3篇
- 2024版工程石材供貨合同
- 遼寧特殊教育師范高等??茖W(xué)?!锻恋乩门c管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 蘭州城市學(xué)院《機(jī)械工程控制基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 吉林鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院《影視藝術(shù)欣賞》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 湖南第一師范學(xué)院《小學(xué)美術(shù)教學(xué)與研究》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024-2025學(xué)年華東師大新版八年級上冊數(shù)學(xué)期末復(fù)習(xí)試卷(含詳解)
- 《道路車輛 48V供電電壓的電氣及電子部件 電性能要求和試驗(yàn)方法》文本以及編制說明
- 十八項(xiàng)醫(yī)療核心制度考試題與答案
- 2024年鄂爾多斯市國資產(chǎn)投資控股集團(tuán)限公司招聘管理單位遴選500模擬題附帶答案詳解
- 篝火晚會流程
- 船形烏頭提取工藝優(yōu)化
- 財務(wù)總監(jiān)個人述職報告
- 居家養(yǎng)老護(hù)理人員培訓(xùn)方案
- 江蘇省無錫市2024年中考語文試卷【附答案】
- 管理者的九大財務(wù)思維
- 四年級上冊數(shù)學(xué)應(yīng)用題練習(xí)100題附答案
評論
0/150
提交評論